< Judges 2:5 >

They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to the LORD.
Prandaj ky vend u quajt Bokim dhe u bënë flijime për Zotin.
فَدَعَوْا ٱسْمَ ذَلِكَ ٱلْمَكَانِ «بُوكِيمَ». وَذَبَحُوا هُنَاكَ لِلرَّبِّ.
وَدَعَوْا اسْمَ ذَلِكَ الْمَوْضِعِ بُوكِيمَ (وَمَعْنَاهُ: الْبَاكُونَ) وَقَدَّمُوا هُنَاكَ ذَبَائِحَ لِلرَّبِّ.
যি ঠাইত তেওঁলোকে কান্দিছিল সেই ঠাইৰ নাম বোখীম ৰাখিলে; তেওঁলোকে তাত যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে অনেক বলি উৎসর্গ কৰিলে।
Ona görə də o yerin adına Bokim dedilər və orada Rəbbə qurban təqdim etdilər.
Amaiba: le, ilia da amo sogega Bougimi (disu) dio asuli. Amogawi, ilia da Hina Godema gobele salasu hamosu.
আর তারা সেই জায়গার নাম বোখীম [রোদনকারী-গণ] রাখল; পরে তারা সেই জায়গায় সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে বলিদান করল।
এবং তারা সেই স্থানটির নাম রাখল বোখীম। সেখানে তারা সদাপ্রভুর উদ্দেশে বলি উৎসর্গ করল।
За туй нарекоха онова място Бохим; и там пренесоха жертва Господу.
Ginganlan nila ang dapit ug Bokim. Naghalad sila didto ug mga halad ngadto kang Yahweh.
Ug gitawag nila ang ngalan niadtong dapita Bochim: ug didto nanaghalad sila kang Jehova.
ndipo anatcha malowo kuti Bokimu (kutanthauza kuti Olira). Pamenepo anapereka nsembe kwa Yehova.
To pongah to ahmuen to Bokim, tiah kawk o; to ahmuen ah Angraeng khae angbawnhaih a sak o.
Te dongah tekah hmuen te Bokim tila ming a sak uh tih BOEIPA te pahoi a nawn uh.
Te dongah tekah hmuen te Bokim tila ming a sak uh tih BOEIPA te pahoi a nawn uh.
Hijeh chun hiche munchu amin Bokim asah un (Hichu kana) tina ahi. Hichea chun amahon Pakaiya kilhaina ana sem’un ahi.
Hete hmuen teh, Bokhim a phung awh teh, BAWIPA koe thuengnae a sak awh.
于是给那地方起名叫波金。众人在那里向耶和华献祭。
於是給那地方起名叫波金。眾人在那裏向耶和華獻祭。
因此給那地方起名叫波津。他們在那裏給上主奉獻了祭獻。民長時代的史論
I tako prozvaše ono mjesto Bokim i ondje prinesoše žrtve Jahvi.
I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.
I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.
Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der.
Og de kaldte det samme Steds Navn Bokim, og de ofrede til Herren der.
Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der.
kendo negiluongo kanyo ni Bokim. Kanyo ne gichiwoe misengini ne Jehova Nyasaye.
Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.
daarom noemde men die plaats Bokim. En men bracht Jahweh daar een offer.
Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.
And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Jehovah.
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to the LORD.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.
So they called that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD.
And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.
And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
And the name of that place was called, the Place of Weeping, or the Place of Tears. And they immolated victims to the Lord in that place.
And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.
And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.
That's why they named the place Bokim, and they presented sacrifices there to the Lord.
Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord.
And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto the LORD.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the Lord.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto YHWH.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Yhwh.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
And they called the name of that place, Bochim; and they sacrificed there unto the Lord.
and they call the name of that place Bochim, and sacrifice to YHWH there.
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Jehovah.
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to YHWH.
They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
So they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifice there, unto Yahweh.
And they called [the] name of the place that Bokim and they sacrificed there to Yahweh.
and to call: call by name [the] place [the] he/she/it Bochim and to sacrifice there to/for LORD
They called that place Bokim, [which means ‘weeping’]. There they offered sacrifices to Yahweh.
They called that place Bokim. There they offered sacrifices to Yahweh.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Yahweh.
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to the LORD.
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to the LORD.
of weperis, ether of teeris; and thei offriden there sacrifices to the Lord.
and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.
Kaj ili donis al tiu loko la nomon Boĥim. Kaj ili tie buĉis oferojn al la Eternulo.
Ale wona ŋkɔ teƒe ma be Bokim si gɔmee nye “Avifaƒe” eye wosa vɔ na Yehowa.
Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä Herralle.
Ja he antoivat sille paikalle nimen Bookim; ja he uhrasivat siinä Herralle.
Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.
Ils appelèrent le nom de ce lieu Bochim, et ils y sacrifièrent à l'Éternel.
Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l’Éternel.
C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Eternel.
Et on appela ce lieu du nom de Lieu de pleurants, ou de larmes; et ils immolèrent là des victimes au Seigneur.
Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l’Éternel.
Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.
Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l'Éternel.
Et ils donnèrent à ce lieu le nom de Bochim (les pleurants). Et ils firent là un sacrifice à l'Éternel.
Ils donnèrent à ce lieu le nom de Champ des Pleurs, et ils y sacrifièrent au Seigneur Dieu.
on nomma cet endroit Bokhîm, et l’on y sacrifia à l’Eternel.
Und so nannte man einen Ort Bokim. Und sie opferten dort dem Herrn. -
Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. [Weinende] Und sie opferten daselbst dem Jehova.
Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Und sie opferten daselbst dem Jehova.
Daher heißt jene Örtlichkeit Bochim. Und sie opferten dort Jahwe.
und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
Daher nannte man jenen Ort Bochim; und sie brachten dort dem HERRN Schlachtopfer dar.
Daher hießen sie den Ort Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
Und sie nannten den Namen dieses Ortes Bochim und opferten allda dem Jehovah.
nao magĩĩta handũ hau Bokimu. Nao makĩrutĩra Jehova magongona hau.
Και εκάλεσαν το όνομα του τόπου εκείνου Βοκίμ· και εθυσίασαν εκεί εις τον Κύριον.
καὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθμῶνες καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ κυρίῳ
અને તેઓએ તે જગ્યાનું નામ બોખીમ પાડ્યું. ત્યાં તેઓએ ઈશ્વરને અર્પણો ચઢાવ્યાં.
Se poutèt sa yo rele kote yo te ye a Nankriye. Epi yo ofri bèt pou touye pou Seyè a la.
Pou sa, yo te bay plas sa non Bokim, epi la, yo te fè sakrifis bay SENYÈ a.
sai suka sa wa wannan wuri suna, Bokim. A nan suka miƙa hadaya a gaban Ubangiji.
Kapa aku la lakou i ka inoa o ia wahi, Bokima. A malaila lakou i mohai aku ai no Iehova.
ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה
וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ פ
וַֽיִּקְרְאוּ שֵֽׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא בֹּכִים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁם לַיהֹוָֽה׃
ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה׃
וַֽיִּקְרְאוּ שֵֽׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא בֹּכִים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁם לַֽיהוָֽה׃
וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ פ
और उन्होंने उस स्थान का नाम बोकीम रखा। और वहाँ उन्होंने यहोवा के लिये बलि चढ़ाई।
इस कारण उन्होंने उस स्थान नाम बोकीम रखा. उन्होंने वहां याहवेह को बलि चढ़ाई.
És elnevezték azt a helyet Bókimnak, és áldozának ott az Úrnak.
S így nevezték el ama helyet: Bókhím; és áldoztak ott az Örökkévalónak.
Nʼihi nke a, ha kpọrọ ebe ahụ Bokim. Ha chụụrụ Onyenwe anyị aja nʼebe ahụ.
Inawaganda dayta a lugar iti Bokim. Nangidatagda sadiay kadagiti daton kenni Yahweh.
Itu sebabnya tempat itu dinamakan Bokhim. Lalu di tempat itu orang-orang Israel mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
Maka tempat itu dinamai Bokhim. Lalu mereka mempersembahkan korban di sana kepada TUHAN.
Selanjutnya tempat itu dinamai Bokim, artinya ‘tempat tangisan’. Mereka pun mempersembahkan kurban kepada TUHAN di sana.
Onde posero nome a quel luogo Bochim; e quivi sacrificarono al Signore.
Chiamarono quel luogo Bochim e vi offrirono sacrifici al Signore.
E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi all’Eterno.
故に其所の名をボキム(哭者)と呼ぶかれら彼所にてヱホバに祭物を獻げたり
それでその所の名をボキムと呼んだ。そして彼らはその所で主に犠牲をささげた。
故に其所の名をボキム(哭者)と呼ぶかれら彼所にてヱホバに祭物を獻げたり
Hagi ana kuma agi'a Bokimie hu'za agi'a nente'za, Ra Anumzamofontega Kresramana vunte'naze.
ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೋಕೀಮ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿಟ್ಟು, ಅಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಬಲಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
ಮತ್ತು ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೋಕೀಮೆಂಬ ಹೆಸರಿಟ್ಟು, ಅಲ್ಲಿಯೇ ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಯಜ್ಞಮಾಡಿದರು.
그러므로 그곳을 이름하여 보김이라 하니라 무리가 거기서 여호와께 제사를 드렸더라
그러므로 그곳을 이름하여 보김이라 하니라 무리가 거기서 여호와께 제사를 드렸더라
Ke sripa se inge elos sang inen acn sac Bochim. ac elos orek kisa nu sin LEUM GOD we.
بۆیە ئەو شوێنەیان ناونا بۆخیم و لەوێ قوربانییان بۆ یەزدان سەربڕی.
Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Et vocatum est nomen loci illius: Locus flentium, sive lacrymarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Et vocatum est nomen loci illius: Locus flentium, sive lacrymarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino
Et vocatum est nomen loci illius: Locus flentium, sive lacrymarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Un tie nosauca tās vietas vārdu Boķim (raudātāji), un upurēja tur Tam Kungam.
mpe babengaki esika yango Bokimi. Babonzaki kuna bambeka epai na Yawe.
Ekifo ekyo ne bakituuma erinnya Bokimu; ne baweera eyo Ssaddaaka eri Mukama.
Ary ny anaran’ izany tany izany dia nataony hoe Bokima; ary namono zavatra teo izy hatao fanatitra ho an’ i Jehovah.
Natao’ iareo Bokime amy zao i toe­tsey, vaho nanao soroñe am’ Iehovà eo.
അനന്തരം അവർ ആ സ്ഥലത്തിന് ബോഖീംകരയുന്നവർ എന്ന് പേരിട്ടു; അവിടെ യഹോവക്ക് യാഗം കഴിച്ചു.
അവർ ആ സ്ഥലത്തിന്നു ബോഖീം (കരയുന്നവർ) എന്നു പേരിട്ടു; അവിടെ യഹോവെക്കു യാഗം കഴിച്ചു.
അവർ ആ സ്ഥലത്തിന്നു ബോക്കീം എന്നു പേരിട്ടു; അവിടെ യഹോവയ്ക്കു യാഗങ്ങൾ അർപ്പിച്ചു.
त्यांनी त्या जागेचे नाव बोखीम असे ठेवले. तेथे त्यांनी परमेश्वरास यज्ञ अर्पण केले.
ထို့​ကြောင့်​ဤ​အရပ်​ကို​ဗော​ခိမ်​မြို့​ဟု​ခေါ်​ဝေါ် သ​မုတ်​သ​တည်း။ သူ​တို့​သည်​ထို​အ​ရပ်​တွင် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ယဇ်​ပူ​ဇော်​ကြ​၏။
ထိုအရပ်ကို ဗောခိမ်အမည်ဖြင့် မှည့်၍ ထာဝရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။
ထို အရပ် ကို ဗောခိမ် အမည် ဖြင့် မှည့် ၍ ထာဝရဘုရား အား ယဇ်ပူဇော် ကြ၏။
Na huaina iho e ratou te ingoa o taua wahi ko Pokimi: i patu whakahere ano hoki ratou ma Ihowa ki reira.
indawo leyo bayibiza ngokuthi yiBhokhimi. Banikela imihlatshelo kuThixo khonapho.
Basebebiza ibizo laleyondawo ngokuthi yiBokimi, bayihlabela iNkosi lapho.
तिनीहरूले त्यस ठाउँलाई बोकीम नाउँ दिए । त्यहाँ तिनीहरूले परमप्रभुको निम्ति बलिदान चढाए ।
Derfor kalte de dette sted Bokim, og de ofret der til Herren.
difor kalla dei den staden Bokim. Der ofra deim til Herren.
ଏନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନର ନାମ ବୋଖୀମ ରଖିଲେ; ପୁଣି ସେମାନେ ସେଠାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କଲେ।
isaanis iddoo sana Bookiim jedhanii waaman. Achittis Waaqayyoof aarsaa dhiʼeessan.
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਸਥਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਬੋਕੀਮ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਈਆਂ।
و آن مکان را بوکیم نام نهادند، و درآنجا برای خداوند قربانی گذرانیدند.
آنها آن مکان را بوکیم نامیده، در آنجا برای خداوند قربانی کردند.
I nazwali imię miejsca onego Bochym, a tamże ofiarowali Panu.
Nadali temu miejscu nazwę Bokim i tam złożyli PANU ofiarę.
E chamaram por nome aquele lugar Boquim: e sacrificaram ali ao SENHOR.
Pelo que chamaram áquelle logar, Bochim: e sacrificaram ali ao Senhor.
Pelo que chamaram àquele lugar, Bochim: e sacrificaram ali ao Senhor.
Chamaram o nome daquele lugar de Bochim, e ali sacrificaram a Iavé.
Ау пус локулуй ачелуя нумеле Боким ши ау адус жертфе Домнулуй аколо.
От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.
Зато прозваше оно место Воким; и онде принесоше жртве Господу.
Zato prozvaše ono mjesto Vokim; i ondje prinesoše žrtve Gospodu.
uye vakatumidza nzvimbo iyo kuti Bhokimi. Ipapo, vakabayira zvipiriso kuna Jehovha.
И сего ради прозвася имя месту тому Плачь: и пожроша тамо Господеви.
Ime tega kraja so imenovali Bohím in tam so darovali Gospodu.
Oo meeshaas magaceedii waxay u bixiyeen Bokiim; oo halkaasay allabari Rabbiga ugu bixiyeen.
Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y sacrificaron allí al SEÑOR.
Por eso llamaron al lugar Boquín, y presentaron allí sacrificios al Señor.
Llamaron el nombre de aquel lugar Bochim, y sacrificaron allí a Yahvé.
Llamaron aquel lugar Bohim. Allí ofrecieron sacrificios a Yavé.
Por eso llamaron a este lugar Boquín; y ofrecieron allí sacrificios a Yahvé.
Y llamaron por nombre a aquel lugar Boquim: y sacrificáron allí a Jehová.
Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová.
Y le dieron a ese lugar el nombre de Boquim, e hicieron ofrendas allí al Señor.
Waliita mahali hapo Bokimu. Hapo wakatoa dhabihu kwa Bwana.
Wakapaita mahali pale Bokimu. Nao wakamtolea Bwana sadaka.
Och de gåvo den platsen namnet Bokim; och de offrade där åt HERREN.
Och kallade det rummet Bochim, och offrade der Herranom.
Och de gåvo den platsen namnet Bokim; och de offrade där åt HERREN.
At kanilang tinawag ang pangalan ng dakong yaon na Bochim; at sila'y naghain doon sa Panginoon.
Tinawag nilang Bochim ang lugar na iyon. Doon ay naghandog sila ng mga alay kay Yahweh.
அந்த இடத்திற்கு போகீம் என்று பெயரிட்டு, அங்கே யெகோவா வுக்குப் பலிசெலுத்தினார்கள்.
அவர்கள் அந்த இடத்தை போகீம் என்று அழைத்தார்கள். அங்கேயே அவர்கள் யெகோவாவுக்குப் பலிகளைச் செலுத்தினார்கள்.
ప్రజలు బిగ్గరగా ఏడ్చారు. కాబట్టి ఆ చోటికి బోకీము అని పేరు పెట్టారు. అక్కడ వాళ్ళు యెహోవాకు హోమబలి అర్పించారు.
Pea naʻa nau ui hono hingoa ʻoe potu ko ia ko Pokimi: pea naʻa nau fai ʻi ai ʻae feilaulau kia Sihova.
Bu yüzden oraya Bokim adını verdiler ve orada RAB'be kurban sundular.
Enti wɔtoo beae hɔ din “Agyaadwotwa.” Na wɔbɔɔ afɔre wɔ hɔ maa Awurade.
Enti wɔtoo beaeɛ hɔ edin “Agyaadwotwa”. Na wɔbɔɔ afɔdeɛ wɔ hɔ maa Awurade.
І назвали ім'я́ того місця: Бохім, і прино́сили там жертви Господе́ві.
और उन्होंने उस जगह का नाम बोकीम रख्खा; और वहाँ उन्होंने ख़ुदावन्द के लिए क़ुर्बानी अदा की।
شۇنىڭ بىلەن بۇ جاينىڭ نامى «بوكىم» دەپ قويۇلدى؛ ئۇلار شۇ يەردە پەرۋەردىگارغا ئاتاپ قۇربانلىقلارنى سۇندى.
Шуниң билән бу җайниң нами «Боким» дәп қоюлди; улар шу йәрдә Пәрвәрдигарға атап қурбанлиқларни сунди.
Shuning bilen bu jayning nami «Bokim» dep qoyuldi; ular shu yerde Perwerdigargha atap qurbanliqlarni sundi.
Xuning bilǝn bu jayning nami «Bokim» dǝp ⱪoyuldi; ular xu yǝrdǝ Pǝrwǝrdigarƣa atap ⱪurbanliⱪlarni sundi.
Chúng gọi tên chỗ đó là Bô-kim, và dâng tế lễ cho Đức Giê-hô-va tại đó.
Chúng gọi tên chỗ đó là Bô-kim, và dâng tế lễ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.
Vì vậy, nơi ấy được gọi là Bô-kim (nghĩa là “khóc lóc”), rồi họ dâng lễ vật lên Chúa Hằng Hữu tại đó.
wọ́n sì pe orúkọ ibẹ̀ ní Bokimu (ibi tí àwọn ènìyàn ti sọkún). Wọ́n sì rú ẹbọ sí Olúwa níbẹ̀.
Verse Count = 209

< Judges 2:5 >