< Judges 2:11 >

The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
Bijtë e Izraelit bënë atë që ishte keq në sytë e Zotit dhe u vunë në shërbim të Baalit;
وَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ وَعَبَدُوا ٱلْبَعْلِيمَ.
وَاقْتَرَفَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ وَعَبَدُوا الْبَعْلِيمَ،
সেয়ে তেওঁলোকে যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তেনে আচৰণ কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে আৰু বাল-দেৱতাবোৰৰ সেৱা-পূজা কৰিব ধৰিলে।
İsrail övladları Rəbbin gözündə pis olan işlər görərək Baal bütlərinə qulluq etdilər.
Amalalu, Isala: ili dunu da Godema wadela: le hamoi. Ilia da ogogosu ‘gode’ liligi ilia dio amo Ba: ile ilima fa: no bobogesu.
ইস্রায়েল-সন্তানেরা সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা খারাপ, তাই করতে লাগল এবং বালদেবতাদের সেবা করতে লাগল।
পরে ইস্রায়েলীরা সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা মন্দ তাই করল এবং বায়াল-দেবতাদের সেবা করল।
И израилтяните сториха зло пред Господа, като се поклониха на ваалимите,
Gibuhat sa katawhan sa Israel kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh ug gialagaran nila ang mga Baal.
Ug ang mga anak sa Israel naghimo niadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ug nanag-alagad sa mga Baal.
Choncho Aisraeli anayamba kuchita zinthu zoyipa pamaso pa Yehova ndipo anatumikira Abaala.
Israel kaminawk loe Angraeng mikhnukah kahoih ai hmuen to sak o moe, Baal sithaw to bok o.
Israel ca rhoek loh BOEIPA mikhmuh ah thae a saii uh tih Baal te tho a thueng thiluh.
Israel ca rhoek loh BOEIPA mikhmuh ah thae a saii uh tih Baal te tho a thueng thil uh.
Hichephat hin Israelten Pakai mitmun thilphalou tahtah ana boldoh tauvin, chule Baal doi-lim semthu hochu anahou tauve.
Hahoi teh, Isarelnaw ni BAWIPA mithmu vah hno kahawihoehe yonnae hah a sak awh teh, Baal a bawk awh toe.
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
以色列子民行了上主視為惡的事,事奉了巴耳諸神。
Tada su sinovi Izraelovi počeli činiti ono što Jahvi nije po volji i služili su baalima.
Tedy činili synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, a sloužili modlám,
Tedy činili synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, a sloužili modlám,
Da gjorde Israelitterne, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og dyrkede Ba'alerne;
Da gjorde Israels Børn det onde for Herrens Øjne, og de tjente Baalerne.
Da gjorde Israeliterne, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og dyrkede Ba'alerne;
Eka jo-Israel notimo timbe mamono e nyim Jehova Nyasaye kendo gitiyone Baal.
Toen deden de kinderen Israels, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij dienden de Baals.
Nu begonnen de Israëlieten kwaad te doen in de ogen van Jahweh, door de Báals te dienen.
Toen deden de kinderen Israels, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij dienden de Baals.
And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim.
The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.
And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals;
And the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim.
And the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim.
And the sons of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served the Baals.
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalim.
The Israelites did what was evil in the Lord's sight, and they worshiped the Baals.
Then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim,
And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim.
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
And the children of Israel did evil in the sight of YHWH, and served Baalim:
And the children of Israel did evil in the sight of Yhwh, and served Baalim:
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
And the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim.
And the children of Israel did the evil in the eyes of the Lord, and served the Be'alim:
And the sons of Israel do evil in the eyes of YHWH, and serve the Ba‘alim,
The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baals;
The children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baals;
The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baals;
The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baals;
The children of Israel did that which was evil in the sight of YHWH, and served the Baals;
The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baals;
And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim:
So the sons of Israel did the thing that was wicked in the sight of Yahweh, —and served the Baals;
And they did [the] people of Israel the evil in [the] eyes of Yahweh and they served the Baals.
and to make: do son: descendant/people Israel [obj] [the] bad: evil in/on/with eye: seeing LORD and to serve: minister [obj] [the] Baal
They did things that Yahweh said were very evil. They worshiped [idols that represented the god] Baal and the goddess Astarte. They worshiped [DOU] the various gods that the people-groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. That caused Yahweh to be very angry.
The people of Israel did what was evil in the sight of Yahweh and they served the Baals.
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
And the sones of Israel diden yuel in the siyt of the Lord, and thei serueden Baalym and Astaroth;
And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim,
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj servis al Baaloj.
Tete Israelviwo wɔ nu si nye vɔ̃ le Yehowa ŋkume eye wosubɔ Baalwo.
Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä ja palvelivat Baalia,
Niin israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja palvelivat baaleja
Les enfants d'Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et ils servirent les Baals.
Les enfants d'Israël firent ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et ils servirent les Baals.
Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et servirent les Baals.
Les enfants d'Israël donc firent ce qui déplaît à l'Eternel, et servirent les Bahalins.
Et les enfants d’Israël firent le mal en la présence du Seigneur, et ils servirent les Baalim.
Les enfants d’Israël firent alors ce qui déplaît à l’Éternel, et ils servirent les Baals.
Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et ils servirent les Baals.
Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à l'Éternel, et ils servirent les Baalim.
Et les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Éternel, et servirent les Baals.
Les fils d'Israël alors firent le mal devant le Seigneur, et ils servirent les Baal.
Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Eternel, ils adorèrent les Bealim.
Und die Israeliten taten, was dem Herrn mißfiel, und dienten den Baalen.
Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und dienten den Baalim.
Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und dienten den Baalim.
Und die Israeliten thaten, was Jahwe mißfiel, und verehrten die Baale
Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dienten den Baalim
da taten die Israeliten, was dem HERRN mißfiel, indem sie den Baalen dienten
Da taten die Kinder Israel, was übel war vor dem HERRN, und dienten den Baalen
Und die Söhne Israel taten, was böse war in den Augen Jehovahs, und dienten den Baalim.
Ningĩ andũ a Isiraeli magĩĩka maũndũ mooru maitho-inĩ ma Jehova na magĩtungatĩra ngai cia Baali.
Και έπραξαν οι υιοί Ισραήλ πονηρά ενώπιον του Κυρίου και ελάτρευσαν τους Βααλείμ·
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλιμ
ઇઝરાયલી લોકોએ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે દુષ્ટ હતું તે કર્યું અને તેઓએ બઆલીમની પૂજા કરી.
Moun pèp Izrayèl yo lage kò yo nan fè sa ki mal nan je Seyè a. Y' al sèvi Baal yo.
Alò, fis Israël yo te fè mal nan zye SENYÈ a, e yo te sèvi Baal yo.
Sai Isra’ilawa suka yi mugaye abubuwa a gaban Ubangiji suka kuma bauta Ba’al.
Hana hewa aku la na mamo a Iseraela imua o Iehova, a malama lakou ia Baala.
ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים
וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים׃
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים ׃
इसलिए इस्राएली वह करने लगे जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है, और बाल नामक देवताओं की उपासना करने लगे;
इस्राएल के वंशजों ने वह किया, जो याहवेह की नज़र में गलत है. उन्होंने बाल की उपासना शुरू कर दी.
És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úrnak szemei előtt, mert a Baáloknak szolgáltak.
És tették Izraél fiai azt, a mi rossz az Örökkévaló szemeiben, és szolgálták a Báalokat.
Mgbe ahụ, ndị Izrel mere ihe ọjọọ nʼanya Onyenwe anyị site nʼife Baal ofufe.
Inaramid dagiti tattao ti Israel ti dakes iti imatang ni Yahweh ken nagserbida kadagiti Baal.
Kemudian orang Israel berdosa terhadap TUHAN. Mereka tidak lagi menyembah TUHAN, Allah nenek moyang mereka, yaitu Allah yang telah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka mulai menyembah Baal dan Asytoret serta dewa-dewa lain yang disembah oleh bangsa-bangsa di sekeliling mereka. Maka TUHAN marah kepada mereka dan membiarkan gerombolan menyerang dan merampok mereka. Mereka tidak berdaya menghadapi musuh-musuh di sekeliling mereka.
Lalu orang Israel melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka beribadah kepada para Baal.
Mereka berbuat jahat di mata TUHAN dan menyembah berbagai macam patung Baal.
E i figliuoli d'Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e servirono a' Baali.
Gli Israeliti fecero ciò che è male agli occhi del Signore e servirono i Baal;
I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e servirono agl’idoli di Baal;
イスラエルの子孫ヱホバのまへに惡きことを作してバアリムにつかへ
イスラエルの人々は主の前に悪を行い、もろもろのバアルに仕え、
イスラエルの子孫ヱホバのまへに惡きことを作してバアリムにつかへ
Hagi Israeli vahe'mo'za Ra Anumzamofo avufi havi zmavuzmava hu'za Bali havi anumzantamimofo monora huzmante'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಕೆಟ್ಟತನ ಮಾಡಿ, ಬಾಳನನ್ನು ಸೇವಿಸಿ,
ಈ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಹಾಗೂ ಬಾಳನನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರು.
이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들을 섬기며
이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들을 섬기며
Mwet Israel elos orekma koluk ye mutun LEUM GOD ac elos mutawauk in kulansupu god pukanten pangpang Baal.
ئیتر نەوەی ئیسرائیل لەبەرچاوی یەزدان خراپەکارییان کرد و بەعلەکانیان پەرست.
Feceruntque filii Israël malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
Feceruntque filii Israel malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
Feceruntque filii Israel malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
Feceruntque filii Israël malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
feceruntque filii Israhel malum in conspectu Domini et servierunt Baalim
Feceruntque filii Israel malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
Tad Israēla bērni darīja, kas Tam Kungam nepatika, un kalpoja Baāliem.
Bongo bana ya Isalaele bakomaki kosala makambo mabe na miso ya Yawe mpe kosalela banzambe ya Bala.
Abayisirayiri ne bakola ebibi mu maaso ga Mukama era ne basinza Babayaali.
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah ny Zanak’ Isiraely, fa nanompo ireo Bala
Aa le nanao ty hatsivokarañe am-pivazohoa’ Iehovà o ana’Israeleo amy fitoroña’ iareo i Baaley.
അപ്പോൾ യിസ്രായേൽ മക്കൾ യഹോവയ്ക്ക് ഇഷ്ടമല്ലാത്തവ ചെയ്ത് ബാല്‍ വിഗ്രഹങ്ങളെ സേവിച്ചു,
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെ സേവിച്ചു,
ആ കാലഘട്ടത്തിൽ ഇസ്രായേൽജനം യഹോവയുടെമുമ്പാകെ ഹീനകരമായ പ്രവൃത്തികൾചെയ്തു; ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെ സേവിച്ചു.
इस्राएल लोक परमेश्वराच्या दृष्टीने वाईट ते करून बआल देवांची सेवा करू लागले;
ထို​အ​ခါ​၌​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ပြစ်​မှား​ကာ​ဗာ​လ ဘု​ရား​များ​ကို​ကိုး​ကွယ်​ကြ​လေ​သည်။-
ထိုကာလအခါ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၍ ဗာလဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုကြ၏။
ထိုကာလအခါ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဒုစရိုက် ကို ပြု ၍ ဗာလ ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြု ကြ၏။
Na ka mahi nga tamariki a Iharaira i te kino i te tirohanga a Ihowa, ka mahi hoki ki nga Paara.
Lapho-ke abako-Israyeli benza okubi emehlweni kaThixo, bakhonza uBhali.
Abantwana bakoIsrayeli basebesenza okubi emehlweni eNkosi, bakhonza oBhali.
इस्राएलका मानिसहरूले परमप्रभुको दृष्‍टिमा जे कुरा दुष्‍ट थियो त्यही गरे र तिनीहरूले बाल देवताको सेवा गरे ।
da gjorde Israels barn det som var ondt i Herrens øine, og dyrket Ba'alene.
då gjorde Israels-sønerne det som var Herrens imot, og dyrka Ba’als-bilæti;
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ମନ୍ଦ, ତାହା କଲେ ଓ ବାଲ୍‍ ଦେବତାଗଣର ସେବା କଲେ।
Israaʼeloonnis fuula Waaqayyoo duratti waan hamaa hojjetan; Baʼaaliinis ni tajaajilan.
ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੁਰਿਆਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਬਆਲ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ।
و بنی‌اسرائیل در نظر خداوند شرارت ورزیدند، و بعلها را عبادت نمودند.
ایشان نسبت به خداوند گناه ورزیدند و به پرستش بتهای بعل روی آوردند.
Tedy uczynili synowie Izraelscy złe przed oczyma Pańskiemi, a służyli Baalom;
I synowie Izraela czynili to, co złe w oczach PANA, i służyli Baalom;
E os filhos de Israel fizeram o que era mal aos olhos do SENHOR, e serviram aos baalins;
Então fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor: e serviram os baalins.
Então fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor: e serviram os baalins.
Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos de Iavé, e serviram aos Baal.
Копиий луй Исраел ау фэкут атунч че ну плэчя Домнулуй ши ау служит баалилор.
тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;
И синови Израиљеви, чинише што је зло пред Господом, и служише Валима.
I sinovi Izrailjevi èiniše što je zlo pred Gospodom, i služiše Valima.
Ipapo vaIsraeri vakaita zvakaipa pamberi paJehovha uye vakashumira vanaBhaari.
И сотвориша сынове Израилевы злое пред Господем и послужиша Ваалу,
Izraelovi otroci so počeli zlo v Gospodovih očeh in služili Báalom.
Oo reer binu Israa'iil waxay sameeyeen wax Rabbiga hortiisa ku xun, oo waxay u adeegeen Bacaliimka.
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos del SEÑOR, y sirvieron a los baales.
Los israelitas hicieron lo que era malo a los ojos del Señor, y adoraron a los baales.
Los hijos de Israel hicieron lo que era malo a los ojos de Yahvé, y sirvieron a los baales.
Entonces los hijos de Israel hicieron lo malo delante de Yavé, y sirvieron a los baales.
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron a los Baales.
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron á los Baales:
Y los hijos de Israel hicieron lo malo ante los ojos del Señor se convirtieron en siervos de los baales.
Entonces los hijos de Israel hicieron lo que era malo a los ojos de Yahvé. Sirvieron a los Baales,
Watu wa Israeli walifanya yaliyo mabaya machoni pa Bwana, nao wakawatumikia Mabaali.
Kwa hiyo Waisraeli wakatenda maovu machoni pa Bwana na kuwatumikia Mabaali.
Då gjorde Israels barn vad ont var i HERRENS ögon och tjänade Baalerna.
Så gjorde Israels barn det ondt var för Herranom, och tjente Baalim;
Då gjorde Israels barn vad ont var i HERRENS ögon och tjänade Baalerna.
At ginawa ng mga anak ni Israel ang masama sa paningin ng Panginoon, at naglingkod sa mga Baal:
Ginawa ng bayan ng Israel ang masama sa paningin ni Yahweh at sila'y naglingkod sa mga Baal.
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்கள் யெகோவாவின் பார்வைக்கு தீமையானதைச் செய்து, பாகால்களைத் தொழுது,
அப்பொழுது இஸ்ரயேலர் யெகோவாவின் பார்வையில் தீமையானதைச் செய்து, பாகால் தெய்வங்களுக்குப் பணிசெய்தனர்.
ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవా దృష్టిలో పాపం చేసి, బయలు దేవుళ్ళను పూజించారు.
Pea naʻe fai kovi ʻae fānau ʻa ʻIsileli ʻi he ʻao ʻo Sihova, pea naʻa [nau ]tauhi ʻa Peali:
İsrailliler RAB'bin gözünde kötü olanı yaptılar, Baallar'a taptılar.
Na Israelfo no yɛɛ nea enye wɔ Awurade ani so, na wɔsom Baalim ahoni.
Na Israelfoɔ no yɛɛ deɛ ɛnyɛ wɔ Awurade ani so, na wɔsom Baalim ahoni.
І Ізраїлеві сини чинили зло в Господніх оча́х, і служили Ваалам.
और बनी — इस्राईल ने ख़ुदावन्द के आगे बुराई की, और बा'लीम की इबादत करने लगे।
شۇنىڭدىن تارتىپ ئىسرائىل پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە رەزىل بولغاننى قىلىپ بائال-بۇتلارنىڭ ئىبادىتىگە كىرىشتى.
Шуниңдин тартип Исраил Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил болғанни қилип Баал-бутларниң ибадитигә киришти.
Shuningdin tartip Israil Perwerdigarning neziride rezil bolghanni qilip Baal-butlarning ibaditige kirishti.
Xuningdin tartip Israil Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ rǝzil bolƣanni ⱪilip Baal-butlarning ibaditigǝ kirixti.
Bấy giờ dân Y-sơ-ra-ên làm ác trước mặt Đức Giê-hô-va, hầu việc các thần tượng của Ba-anh,
Bấy giờ dân Y-sơ-ra-ên làm ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, hầu việc các thần tượng của Ba-anh,
Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
Àwọn ọmọ Israẹli sì ṣe ohun tí ó burú níwájú Olúwa, wọ́n sì ń sin òrìṣà Baali.
Verse Count = 209

< Judges 2:11 >