< Judges 10:5 >

Jair died, and was buried in Kamon.
Pastaj Jairi vdiq dhe u varros në Kamon.
وَمَاتَ يَائِيرُ وَدُفِنَ فِي قَامُونَ.
ثُمَّ مَاتَ يَائِيرُ وَدُفِنَ فِي قَامُونَ.
যায়ীৰৰ মৃত্যুৰ পাছত কামোনত তেওঁক মৈদাম দিয়া হ’ল।
Yair öldü və Qamonda dəfn olundu.
Ya: ie da bogole, ilia da ea da: i hodo Ga: imone sogega uli dogone sali.
পরে যায়ীর মারা গেলেন এবং কামোন (শহরে) তাঁর কবর দেওয়া হল।
যায়ীর মারা যাওয়ার পর তাঁকে কমোনে কবর দেওয়া হল।
И Яир умря и бе погребан в Камон.
Namatay si Jair ug gilubong sa Kamon.
Ug si Jair namatay, ug gilubong sa Camon.
Atamwalira Yairi anayikidwa mʼmanda ku Kamoni.
Jair loe duek moe, Kamon vangpui ah aphum o.
Jair a duek vaengah Kamon ah a up uh.
Jair a duek vaengah Kamon ah a up uh.
Jair athi phatnin Kamon khopia ana vuijun ahi.
Hahoi Jair teh a due toe. Kamon vah a pakawp awh.
睚珥死了,就葬在加们。
睚珥死了,就葬在加們。
雅依爾死後埋葬在卡孟。以民犯罪受罰
Kad umrije Jair, pokopaše ga u Kamonu.
I umřel Jair, a pochován jest v Kamon.
I umřel Jair, a pochován jest v Kamon.
Da Jair døde, blev han jordet i Kamon.
Og Jair døde og blev begraven i Kamon.
Da Ja'ir døde, blev han jordet i Kamon.
Ka Jair notho, noyike Kamon.
En Jair stierf, en werd begraven te Kamon.
Jaïr stierf, en werd begraven in Kamon.
En Jair stierf, en werd begraven te Kamon.
And Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
And Jair died, and was buried in Kamon.
When Jair died, he was buried in Kamon.
And at the death of Jair his body was put to rest in the earth in Kamon.
And Jair died, and was buried in Rhamnon.
And Jair died, and was buried in Rhamnon.
And Jair died, and he was buried in the place which is called Kamon.
And Jair died, and was buried in Kamon.
And Jair died: and was buried in the place which was called Camon.
Jair died and he was buried in Kamon.
And Iair dyed, and was buried in Kamon.
And Jair died, and was buried in Kamon.
And Jair died, and was buried in Camon.
And Jair died, and was buried in Camon.
And Jair died, and was buried in Camon.
And Jair died, and was buried in Camon.
And Jair died, and was buried in Camon.
And Jair died, and was buried in Camon.
And Jair died, and was buried in Rhamnon.
And Yair died, and was buried in Kamon.
and Jair dies, and is buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
And Jair died, and was buried in Kamon.
And Jair died, and was buried in Kamon.
And he died Jair and he was buried in Kamon.
and to die Jair and to bury in/on/with Kamon
When Jair died, he was buried in Kamon [city].
Jair died and was buried in Kamon.
And Jair died, and was buried in Camon.
And Jair died, and was buried in Camon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
Jair died, and was buried in Kamon.
And Jair `was deed, and biriede in a place `to which the name is Camon.
and Jair dieth, and is buried in Kamon.
Kaj Jair mortis, kaj oni enterigis lin en Kamon.
Esi Yair ku la, woɖii ɖe Kamon.
Ja Jair kuoli ja haudattiin Kamoniin.
Ja Jaair kuoli, ja hänet haudattiin Kaamoniin.
Et Jaïr mourut, et il fut enterré à Camon.
Jaïr mourut, et il fut enterré à Kamon.
Et Jaïr mourut, et fut enterré à Kamon.
Et Jaïr mourut, et fut enseveli à Kamon.
Jaïr mourut ensuite, et il fut enseveli dans un lieu dont le nom est Camon.
Et Jaïr mourut, et fut enterré à Kamon.
Et Jaïr mourut, et il fut enterré à Camon.
Jaïr mourut, et il fut enseveli à Kamon.
Et Jaïr étant mort reçut la sépulture à Kamon.
Jaïr mourut, et il fut enseveli à Rhamnon.
Jaïr mourut, et fut enseveli à Kamôn.
Jair starb und ward in Kanon begraben.
Und Jair starb und wurde zu Kamon begraben.
Und Jair starb und wurde zu Kamon begraben.
Dann starb Jair und wurde in Kamon begraben.
Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.
Dann starb Jair und wurde in Kamon begraben.
Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.
Und Jair starb und ward in Kamon begraben.
Jairu akua aathikirwo kũu Kamonu.
Απέθανε δε ο Ιαείρ, και ετάφη εν Καμών.
καὶ ἀπέθανεν Ιαϊρ καὶ ἐτάφη ἐν Ραμνων
યાઈર મરણ પામ્યો અને કામોન નગરમાં દફનાવાયો.
Jayi mouri, yo antere l' lavil Kamon.
Epi Jaïr te mouri e te antere Kamon.
Sa’ad da Yayir ya mutu, sai aka binne shi a Kamon.
Make iho la o Iaira, a kanuia iho la ma Kamona.
וימת יאיר ויקבר בקמון
וַיָּ֣מָת יָאִ֔יר וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקָמֹֽון׃ פ
וַיָּמׇת יָאִיר וַיִּקָּבֵר בְּקָמֽוֹן׃
וימת יאיר ויקבר בקמון׃
וַיָּמָת יָאִיר וַיִּקָּבֵר בְּקָמֽוֹן׃
וַיָּ֣מָת יָאִ֔יר וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקָמֽוֹן׃ פ
और याईर मर गया, और उसको कामोन में मिट्टी दी गई।
याईर की मृत्यु होने पर उसे कामोन में गाड़ा गया.
És meghalt Jáir, és eltemetteték Kámonban.
Meghalt Jáir s eltemették Kámónban.
Ma mgbe Jaịa nwụrụ, e liri ya na Kamon.
Natay ni Jair ket naitanem idiay Kamon.
Yair pun meninggal, dan dimakamkan di Kamon.
Lalu matilah Yair dan dikuburkan di Kamon.
Kemudian Yair meninggal dan dimakamkan di Kamon.
le quali [sono] nel paese di Galaad. Poi Iair morì, e fu seppellito in Camon.
Poi Iair morì e fu sepolto a Kamon.
Poi Jair morì e fu sepolto a Kamon.
ヤイル死てカモンに葬らる
ヤイルは死んで、カモンに葬られた。
ヤイル死てカモンに葬らる
Hagi Jairi'ma frige'za Kamoni kumate asente'naze.
ಯಾಯೀರನು ಮರಣಹೊಂದಿ, ಕಾಮೋನಿನಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಯಾದನು.
ಯಾಯೀರನು ಸತ್ತು ಕಾಮೋನಿನಲ್ಲಿ ಹೂಣಲ್ಪಟ್ಟನು.
야일이 죽으매 가몬에 장사되었더라
야일이 죽으매 가몬에 장사되었더라
Jair el misa, ac pukpuki el in acn Kamon.
یائیرش مرد و لە قامۆن نێژرا.
Mortuusque est Jair, ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon.
Mortuusque est Iair, ac sepultus in loco, cui est vocabulum Camon.
Mortuusque est Iair; ac sepultus in loco, cui est vocabulum Camon.
Mortuusque est Jair, ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon.
mortuusque est Iair ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon
Mortuusque est Iair; ac sepultus in loco, cui est vocabulum Camon.
Un Jaīrs nomira un tapa aprakts Kamonā.
Yairi akufaki, mpe bakundaki ye na Kamone.
Yayiri n’afa n’aziikibwa mu Kamoni.
Dia maty Jaïra ka nalevina tany Kamona.
Nivilasy t’Iaire vaho nalenteke e Kamone ao.
യായീർ മരിച്ചു, കാമോന്‍ പട്ടണത്തില്‍ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു.
യായീർ മരിച്ചു കാമോനിൽ അവനെ അടക്കംചെയ്തു.
യായീർ മരിച്ചപ്പോൾ കാമോനിൽ അദ്ദേഹത്തെ അടക്കംചെയ്തു.
मग याईर मरण पावल्यावर त्यास कामोन शहरात पुरले.
ယာ​ဣ​ရ​ကွယ်​လွန်​သော​အ​ခါ​သူ​၏​ရုပ် အ​လောင်း​ကို​ကာ​မုန်​မြို့​၌​သင်္ဂြိုဟ်​ကြ​လေ သည်။
ယာဣရသေ၍ ကာမုန်မြို့မှာ သင်္ဂြိုဟ်လေ၏။
ယာဣရ သေ ၍ ကာမုန် မြို့မှာ သင်္ဂြိုဟ် လေ၏။
Na ka mate a Haira, a ka tanumia ki Kamono.
Ekufeni kwakhe uJayiri wangcwatshwa eKhamoni.
UJayiri wasesifa, wangcwatshelwa eKamoni.
याईर मरे र उनलाई कामोनमा दफन गरियो ।
Og Ja'ir døde og blev begravet i Kamon.
Då Ja’ir døydde, vart han gravlagd i Kamon.
ଏଉତ୍ତାରେ ଯାୟୀର ମଲେ ଓ କାମୋନରେ କବର ପାଇଲେ।
Yaaʼiiris duʼee Qaamonitti awwaalame.
ਤਦ ਯਾਈਰ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕਾਮੋਨ ਵਿੱਚ ਦੱਬਿਆ ਗਿਆ।
و یائیروفات یافته، در قامون دفن شد.
وقتی یائیر مرد، او را در قامون دفن کردند.
I umarł Jair, a pogrzebion jest w Kamon.
Umarł Jair i został pogrzebany w Kamon.
E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
E morreu Jair, e foi sepultado em Camon.
E morreu Jair, e foi sepultado em Camon.
Jair morreu, e foi enterrado em Kamon.
Ши Иаир а мурит ши а фост ынгропат ла Камон.
И умер Иаир и погребен в Камоне.
И умре Јаир, и би погребен у Камону.
I umrije Jair, i bi pogreben u Kamonu.
Jairi paakafa, akavigwa muKamoni.
и умре Иаир, и погребен бысть в Камоне.
Jaír je umrl in bil pokopan v Kamónu.
Markaasaa Yaa'iir dhintay, oo waxaa lagu aasay Qaamoon.
Y murió Jair, y fue sepultado en Camón.
Jair murió y fue enterrado en Camón.
Jair murió y fue enterrado en Kamon.
Jaír murió y fue sepultado en Camón.
Murió Jaír y fue sepultado en Camón.
Y murió Jair, y fue sepultado en Camón.
Y murió Jair, y fué sepultado en Camón.
Y a la muerte de Jair su cuerpo fue enterrado en Camon.
Yairi alikufa na kuzikwa Kamoni.
Yairi akafa, naye akazikwa huko Kamoni.
Och Jair dog och blev begraven i Kamon.
Och Jair blef död, och vardt begrafven i Kamon.
Och Jair dog och blev begraven i Kamon.
At namatay si Jair, at inilibing sa Camon.
Namatay si Jair at inilibing sa Kamon.
யாவீர் இறந்து, காமோன் பட்டணத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
யாவீர் இறந்து காமோன் என்னும் இடத்திலே அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
అవి గిలాదు దేశంలో ఉన్నాయి. యాయీరు చనిపోయినప్పుడు అతణ్ణి కామోనులో పాతిపెట్టారు.
Pea naʻe pekia ʻa Saili, pea tanu ia ʻi Kamoni.
Yair ölünce Kamon'da gömüldü.
Yair wui na wosiee no Kamon.
Yair wuiɛ na wɔsiee no Kamon.
І помер Яір, і був похований в Камоні.
और याईर मर गया और क़ामोन में दफ़्न हुआ।
يائىر ۋاپات بولۇپ، كاموندا دەپنە قىلىندى.
Яир вапат болуп, Камонда дәпнә қилинди.
Yair wapat bolup, Kamonda depne qilindi.
Yair wapat bolup, Kamonda dǝpnǝ ⱪilindi.
Khi Giai-rơ thác thì được chôn tại Kha-môn.
Khi Giai-rơ thác thì được chôn tại Kha-môn.
Giai-rơ qua đời và được chôn ở Kha-môn.
Nígbà tí Jairi kú wọ́n sin ín sí Kamoni.
Verse Count = 209

< Judges 10:5 >