< Judges 10:2 >

He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
qe gjyqtar i Izraelit për njëzet e tre vjet me radhë; pastaj vdiq dhe e varrosën në Shamir.
فَقَضَى لِإِسْرَائِيلَ ثَلَاثًا وَعِشْرِينَ سَنَةً وَمَاتَ وَدُفِنَ فِي شَامِيرَ.
وَظَلَّ قَاضِياً لإِسْرَائِيلَ مُدَّةَ ثَلاَثٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً، ثُمَّ مَاتَ وَدُفِنَ فِي شَامِيرَ.
তেওঁ তেইশ বছৰ ধৰি ইস্ৰায়েলৰ বিচাৰকর্তা আছিল। তাৰ পাছত তেওঁৰ মৃত্যু হ’ল আৰু চামীৰত তেওঁক মৈদাম দিয়া হ’ল।
İsraildə Tola iyirmi üç il hakimlik edəndən sonra öldü və Şamirdə dəfn olundu.
E da Isala: ili dunu huluane ode 23 amanega ouligisu. Amanoba, e da bogole, Sia: ime moilai bai bagade amo ganodini uli dogone sali.
তিনি তেইশ বছর ইস্রায়েলের বিচার করলেন; পরে তিনি মারা গেলেন এবং শামীরে (শহরে) তার কবর দেওয়া হল।
তেইশ বছর তিনি ইস্রায়েলকে নেতৃত্ব দিলেন; পরে তিনি মারা গেলেন, এবং শামীরেই তাঁকে কবর দেওয়া হল।
И като съди Израиля двадесет и три години, умря, и бе погребан в Самир.
Nahimo siyang maghuhukom sa Israel sulod sa 23 ka tuig. Namatay siya ug gilubong sa Shamir.
Ug siya nagmaghuhukom sa Israel sa kaluhaan ug tolo ka tuig, ug namatay ug gilubong sa Samir.
Iye anatsogolera Aisraeli kwa zaka 23, ndipo anamwalira ndi kuyikidwa ku Samiri.
Anih mah Israel kaminawk to saning pumphae thumto thung lokcaek; anih loe duek moe, Shamir vangpui ah aphum o.
Israel te kum kul kum thum lai a tloek pah tih a duek vaengah Shamir ah a up uh.
Israel te kum kul kum thum lai a tloek pah tih a duek vaengah Shamir ah a up uh.
Amahin kum somni le thum sungin Israelte lah a thutan vaihom’in anapang in ahi. Ama athi phatnin Shamir munnah ana kivuijin ahi.
Kum 23 touh thung Isarelnaw a uk teh, hat hnukkhu hoi a due. Shamir vah a pakawp awh.
陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。
做以色列民長有二十三年之久,死後葬在紗米爾。雅依爾民長
Bio je sudac Izraelu dvadeset i tri godine, a kad je umro, pokopali su ga u Šamiru.
I soudil Izraele za třimecítma let, a umřev, pochován jest v Samir.
I soudil Izraele za třimecítma let, a umřev, pochován jest v Samir.
Han var Dommer i Israel i tre og tyve År. Da han døde, blev han jordet i Sjamir.
Og han dømte Israel tre og tyve Aar, og han døde og blev begraven i Samir.
Han var Dommer i Israel i tre og tyve Aar. Da han døde, blev han jordet i Sjamir.
Notelo ne Israel kuom higni piero ariyo gadek; eka notho, kendo noyike Shamir.
En hij richtte Israel drie en twintig jaren; en hij stierf, en werd begraven te Samir.
en was drie en twintig jaar lang rechter over Israël. Toen stierf hij, en werd te Sjamir begraven.
En hij richtte Israel drie en twintig jaren; en hij stierf, en werd begraven te Samir.
And he judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
Tola judged Israel twenty-three years, and when he died, he was buried in Shamir.
He was judge over Israel for twenty-three years; and at his death his body was put to rest in the earth in Shamir.
And he judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Samir.
And he judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Samir.
And he judged Israel for twenty-three years, and he died and was buried at Shamir.
And he judged Israel twenty-three years; and he died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel three and twenty years, and he died and was buried in Samir.
He led Israel as a judge for twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
And he iudged Israel three and twentie yeere and dyed, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Samir.
And he judged Israel twenty and three years, and then died, and was buried in Shamir.
and he judges Israel [for] twenty-three years, and he dies, and is buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
and he judged Israel, twenty-three years, —and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three year[s] and he died and he was buried in Shamir.
and to judge [obj] Israel twenty and three year and to die and to bury in/on/with Shamir
He ruled the Israeli people for 23 years. Then he died and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years. He died and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
and he demyde Israel thre and twenti yeer, and he `was deed, and biriede in Sanyr.
and he judgeth Israel twenty and three years, and he dieth, and is buried in Shamir.
Kaj li estis juĝisto de Izrael dum dudek tri jaroj, kaj li mortis, kaj oni enterigis lin en Ŝamir.
Enye ʋunudrɔ̃la na Israelviwo ƒe blaeve-vɔ-etɔ̃ eye esi wòku la, woɖii ɖe Samir.
Ja tuomitsi Israelia kolmekolmattakymmentä ajastaikaa, ja kuoli ja haudattiin Samiriin.
Hän oli tuomarina Israelissa kaksikymmentä kolme vuotta; sitten hän kuoli, ja hänet haudattiin Saamiriin.
Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut et fut enterré à Samir.
Il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et fut enterré à Schamir.
Et il jugea Israël 23 ans; et il mourut, et fut enterré à Shamir.
Et il jugea Israël vingt-trois ans, puis il mourut, et fut enseveli à Samir.
Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans; et il mourut, et fut enseveli dans Samir.
Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enterré à Schamir.
Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut et fut enterré à Samir.
Et il jugea Israël vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enseveli à Shamir.
Et il jugea Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et reçut la sépulture à Samir.
Il jugea Israël vingt-trois ans; puis, il mourut, et il fut enseveli à Samir.
Après avoir gouverné Israël vingt-trois ans, il mourut et fut enseveli à Chamir.
Er richtete Israel 23 Jahre. Dann starb er und ward in Samir begraben.
Und er richtete Israel 23 Jahre; und er starb und wurde zu Schamir begraben.
Und er richtete Israel dreiundzwanzig Jahre; und er starb und wurde zu Schamir begraben.
und richtete Israel 23 Jahre; sodann starb er und wurde in Samir begraben.
und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre und starb und wurde begraben zu Samir.
und waltete als Richter in Israel dreiundzwanzig Jahre lang; dann starb er und wurde in Samir begraben.
Und er richtete Israel dreiundzwanzig Jahre lang. Darnach starb er und ward begraben zu Samir.
Und er richtete Israel dreiundzwanzig Jahre; und er starb und ward in Schamir begraben.
Agĩtiirĩrĩra Isiraeli mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ; agĩcooka agĩkua, na agĩthikwo kũu Shamiru.
Και έκρινε τον Ισραήλ εικοσιτρία έτη· και απέθανε, και ετάφη εν Σαμίρ.
καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν Σαμιρ
તેણે ત્રેવીસ વર્ષ ઇઝરાયલનો ન્યાય કર્યો. પછી તે મરણ પામ્યો અને શામીર નગરમાં દફનાવાયો.
Li te chèf nan peyi Izrayèl la pandan venntwazan. Apre sa, li mouri. Yo antere l' lavil Chami.
Li te jije Israël pandan venn-twazan. Li te mouri e te antere Schamir.
Ya shugabanci Isra’ila shekara ashirin da uku sa’an nan ya mutu, aka kuma binne shi a Shamir.
Nana i hooponopono i ka Iseraela, he iwakaluakumamakolu makahiki, a make ia, kanuia iho la ia ma Samira.
וישפט את ישראל עשרים ושלש שנה וימת ויקבר בשמיר
וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת וַיִּקָּבֵ֥ר בְּשָׁמִֽיר׃ פ
וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה וַיָּמׇת וַיִּקָּבֵר בְּשָׁמִֽיר׃
וישפט את ישראל עשרים ושלש שנה וימת ויקבר בשמיר׃
וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּשָׁמִֽיר׃
וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת וַיִּקָּבֵ֥ר בְּשָׁמִֽיר׃ פ
वह तेईस वर्ष तक इस्राएल का न्याय करता रहा। तब मर गया, और उसको शामीर में मिट्टी दी गई।
उसने तेईस वर्ष इस्राएल पर शासन किया, इसके बाद उसकी मृत्यु हो गई और शामीर में उसे गाड़ा गया.
És bíráskodék Izráelben huszonhárom esztendeig, és meghala, és eltemetteték Sámirban.
Bírája volt Izraélnek huszonhárom évig; meghalt és eltemették Sámírban.
O kpere Izrel ikpe iri afọ abụọ na atọ. Mgbe ọ nwụrụ, e liri ya na Shamia.
Nagserbi isuna a kas ukom iti Israel iti duapulo ket tallo a tawen. Natay isuna ket naitanem idiay Samir.
Dua puluh tiga tahun lamanya ia memimpin umat Israel, kemudian ia meninggal lalu dimakamkan di Samir.
dan ia memerintah sebagai hakim atas orang Israel dua puluh tiga tahun lamanya; kemudian matilah ia, lalu dikuburkan di Samir.
Tola memimpin bangsa Israel selama dua puluh tiga tahun sampai dia meninggal. Lalu dia dimakamkan di Samir.
Ed egli giudicò Israele ventitrè anni; poi morì, e fu seppellito in Samir.
fu giudice d'Israele per ventitrè anni, poi morì e fu sepolto a Samir.
fu giudice d’Israele per ventitre anni; poi morì e fu sepolto a Samir.
二十三年の間イスラエルを審判しがつひに死てシヤミルに葬らる
二十三年の間イスラエルをさばいたが、ついに死んでシャミルに葬られた。
二十三年の間イスラエルを審判しがつひに死てシヤミルに葬らる
Hagi agra 23'a kafufi Israeli vahe'mofo kva mani'neno kezamia antahino refko huzamante'ne. Ana huteno frige'za Samir kumate asente'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ಮೂರು ವರುಷ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಿದ ತರುವಾಯ, ಅವನು ಮರಣಹೊಂದಿ ಶಾಮೀರಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಯಾದನು.
ಇಪ್ಪತ್ತಮೂರು ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಸತ್ತು ಶಾಮೀರಿನಲ್ಲಿ ಹೂಣಲ್ಪಟ್ಟನು.
이스라엘의 사사가 된지 이십삼 년만에 죽으매 사밀에 장사되었더라
이스라엘의 사사가 된지 이십 삼년만에 죽으매 사밀에 장사되었더라
El kol mwet Israel ke lusen yac longoul tolu. Na el misa, ac pukpuki el in acn Shamir.
بیست و سێ ساڵ ڕابەرایەتی ئیسرائیلی کرد، ئینجا مرد و لە شامیر نێژرا.
et judicavit Israëlem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
et iudicavit Israelem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
et iudicavit Israelem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
et judicavit Israëlem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
et iudicavit Israhel viginti et tribus annis mortuusque ac sepultus est in Sanir
et iudicavit Israelem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
Un viņš tiesāja Israēli divdesmit un trīs gadus un nomira un Zamirā tapa aprakts.
Akambaki Isalaele mibu tuku mibale na misato; sima na yango, akufaki, mpe bakundaki ye na Shamiri.
N’akulembera Isirayiri okumala emyaka amakumi abiri mu esatu, n’aziikibwa mu Samiri.
Ary nitsara ny Isiraely telo amby roa-polo taona izy, dia maty ka nalevina tao Samira.
Nizaka e Israele taoñe roapolo-telo’ amby re naho nihomake vaho nalenteke e Samire ao.
അവൻ യിസ്രായേലിന് ഇരുപത്തുമൂന്നു വർഷം ന്യായപാലനം ചെയ്തു; പിന്നീട് അവൻ മരിച്ചു, ശാമീരിൽ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു.
അവൻ യിസ്രായേലിന്നു ഇരുപത്തുമൂന്നു സംവത്സരം ന്യായാധിപനായിരുന്ന ശേഷം മരിച്ചു; ശാമീരിൽ അവനെ അടക്കംചെയ്തു.
അദ്ദേഹം ഇസ്രായേലിനെ ഇരുപത്തിമൂന്നു വർഷം നയിച്ചശേഷം മരിച്ചു; ശമീരിൽ അടക്കപ്പെട്ടു.
त्याने तेवीस वर्षे इस्राएलाचा न्याय केला, मग तो मेला आणि शामीर नगरात पुरला गेला.
သူ​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​ခေါင်း ဆောင်​အ​ဖြစ်​ဖြင့် နှစ်​ဆယ့်​သုံး​နှစ်​မျှ​ဆောင်​ရွက် ပြီး​နောက်​ကွယ်​လွန်​သော် သူ​၏​ရုပ်​အ​လောင်း​ကို ရှ​မိ​ရ​မြို့​၌​သင်္ဂြိုဟ်​ကြ​လေ​သည်။
ထိုသူသည် ဣသရေလအမျိုးကို အနှစ်နှစ်ဆယ်သုံးနှစ်ပတ်လုံး အုပ်စိုးပြီးမှ သေ၍၊ ရှိမရမြို့မှာ သင်္ဂြိုဟ်လေ၏။
ထိုသူသည် ဣသရေလ အမျိုးကို အနှစ် နှစ်ဆယ် သုံး နှစ်ပတ်လုံးအုပ်စိုး ပြီးမှ သေ ၍ ၊ ရှမိရ မြို့မှာ သင်္ဂြိုဟ် လေ၏။
A e rua tekau ma toru nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira, na ka mate, a tanumia ana ki Hamiri.
Wakhokhela u-Israyeli iminyaka engamatshumi amabili lantathu; wasesifa, wangcwatshwa eShamiri.
Wasesahlulela uIsrayeli iminyaka engamatshumi amabili lantathu. Wafa, wangcwatshelwa eShamiri.
तिनले तेईस वर्षसम्म इस्राएलको न्याय गरे । तिनी मरे र तिनलाई शामीरमा दफन गरियो ।
Han dømte Israel i tre og tyve år, og han døde og blev begravet i Samir.
Han styrde i Israel i tri og tjuge år. So døydde han og vart gravlagd i Samir.
ପୁଣି ସେ ତେଇଶ ବର୍ଷ ଇସ୍ରାଏଲର ବିଚାର କଲେ; ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ସେ ମଲେ ଓ ଶାମୀରରେ କବର ପାଇଲେ।
Tolaan waggaa digdamii sadii Israaʼelin bulche; ergasiis duʼee Shaamiiritti awwaalame.
ਉਹ ਤੇਈ ਸਾਲ ਤੱਕ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ। ਫਿਰ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮੀਰ ਵਿੱਚ ਦੱਬਿਆ ਗਿਆ।
و او بر اسرائیل بیست و سه سال داوری نمود، پس وفات یافته، در شامیر مدفون شد.
وی مدت بیست و سه سال رهبری اسرائیل را به عهده داشت. وقتی مرد، او را در شامیر دفن کردند
I sądził Izraela przez dwadzieścia i trzy lata, potem umarł, i pogrzbion jest w Samir.
Sądził on Izraela przez dwadzieścia trzy lata, po czym umarł i został pogrzebany w Szamir.
E julgou a Israel vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
E julgou a Israel vinte e tres annos: e morreu, e foi sepultado em Samir.
E julgou a Israel vinte e três anos: e morreu, e foi sepultado em Samir.
Ele julgou Israel vinte e três anos, e morreu, e foi enterrado em Shamir.
Тола а фост жудекэтор ын Исраел доуэзечь ши трей де ань, апой а мурит ши а фост ынгропат ла Шамир.
Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире.
И би судија Израиљу двадесет и три године, па умре и би погребен у Самиру.
I bi sudija Izrailju dvadeset i tri godine, pa umrije i bi pogreben u Samiru.
Akatungamirira Israeri kwamakore makumi maviri namatatu, ipapo akafa, uye akavigwa muShamiri.
и суди Израиля лет двадесять три, и умре, и погребен быти в Самире.
Izraelu je sodil triindvajset let in umrl ter bil pokopan v Šamíru.
Kaasu wuxuu reer binu Israa'iil xukumayay saddex iyo labaatan sannadood, dabadeedna wuu dhintay, oo waxaa lagu aasay Shaamiir.
Y juzgó a Israel veintitrés años, y murió, y fue sepultado en Samir.
Dirigió a Israel como juez durante veintitrés años. Luego murió y fue enterrado en Shamir.
Juzgó a Israel durante veintitrés años, murió y fue enterrado en Samir.
Éste juzgó a Israel 23 años y murió. Fue sepultado en Samir.
y juzgó a Israel durante veinte y tres años. Murió y fue sepultado en Samir.
Y juzgó a Israel veinte y tres años, y murió, y fue sepultado en Samir.
Y juzgó á Israel veintitrés años, y murió, y fué sepultado en Samir.
Fue juez sobre Israel por veintitrés años; y en su muerte su cuerpo fue enterrado en la tierra en Samir.
Akawa mwamuzi wa Israeli miaka ishirini na mitatu. Alikufa na kuzikwa Shamiri.
Akaamua Israeli kwa miaka ishirini na mitatu. Ndipo akafa, naye akazikwa huko Shamiri.
Han var domare i Israel i tjugutre år; sedan dog han och blev begraven i Samir.
Och han dömde Israel i tre och tjugu år, och blef död, och vardt begrafven i Samir.
Han var domare i Israel i tjugutre år; sedan dog han och blev begraven i Samir.
At siya'y naghukom sa Israel na dalawang pu't tatlong taon; at namatay, at inilibing sa Samir.
Pinamunuan niya ang Israel ng dalawampu't tatlong taon. Namatay at inilibing siya sa Samir.
அவன் இஸ்ரவேலை 23 வருடங்கள் நியாயம் விசாரித்து, பின்பு இறந்து, சாமீரிலே அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
அவன் இருபத்துமூன்று வருடங்களாக இஸ்ரயேலுக்கு நீதிபதியாக இருந்தான். அதன்பின் அவன் இறந்து சாமீரில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
అతడు ఇరవైమూడు సంవత్సరాలు ఇశ్రాయేలీయులకు న్యాయాధిపతిగా ఉన్నాడు. అతడు చనిపోయినప్పుడు అతణ్ణి షామీరులో పాతిపెట్టారు.
Pea naʻa ne fakamaauʻi ʻa ʻIsileli ʻi he taʻu ʻe uofulu ma tolu, pea pekia ia, pea naʻe tanu ia ʻi Samili.
İsrail'i yirmi üç yıl yönettikten sonra öldü, Şamir'de gömüldü.
Ɔyɛɛ Israel so temmufo mfe aduonu abiɛsa. Owui no, wosiee no wɔ Samir.
Ɔyɛɛ Israel so ɔtemmufoɔ mfeɛ aduonu mmiɛnsa. Ɔwuiɛ no wɔsiee no wɔ Samir.
І судив він Ізраїля двадцять і три роки, та й помер, і був похо́ваний в Шамірі.
वह तेईस बरस इस्राईलियों का क़ाज़ी रहा; और मर गया और समीर में दफ़्न हुआ।
ئۇ ئىسرائىلغا يىگىرمە ئۈچ يىل ھاكىم بولۇپ ئالەمدىن ئۆتتى ۋە شامىردا دەپنە قىلىندى.
у Исраилға жигирмә үч жил һаким болуп аләмдин өтти вә Шамирда дәпнә қилинди.
u Israilgha yigirme üch yil hakim bolup alemdin ötti we Shamirda depne qilindi.
u Israilƣa yigirmǝ üq yil ⱨakim bolup alǝmdin ɵtti wǝ Xamirda dǝpnǝ ⱪilindi.
làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên hai mươi ba năm; rồi thác và được chôn tại Sa-mia.
làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên hai mươi ba năm; rồi thác và được chôn tại Sa-mia.
Ông làm phán quan Ít-ra-ên trong hai mươi ba năm. Khi qua đời, ông được chôn ở Sa-mia.
Ó ṣe àkóso Israẹli ní ọdún mẹ́tàlélógún. Nígbà tí ó kú wọ́n sìn ín sí Ṣamiri.
Verse Count = 209

< Judges 10:2 >