< Joshua 9:2 >

they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
u mblodhën bashkë në besëlidhje midis tyre për të luftuar kundër Jozueut dhe Izraelit.
ٱجْتَمَعُوا مَعًا لِمُحَارَبَةِ يَشُوعَ وَإِسْرَائِيلَ بِصَوْتٍ وَاحِدٍ.
سَارَعُوا بِتَوْحِيدِ جُيُوشِهِمْ لِمُحَارَبَةِ يَشُوعَ وَبَنِي إِسْرَائِيلَ.
সকলোৱে একে লগ হৈ যিহোচূৱা আৰু ইস্ৰায়েলৰ লগত যুদ্ধ কৰিবলৈ গোট খালে।
Yeşua və İsraillilərə qarşı birlikdə döyüşmək üçün bir yerə toplandılar.
Amo hina bagade dunu da gilisili, Yosiua amola Isala: ili dunu ilima gegemusa: gilisi.
একসঙ্গে যিহোশূয়ের ও ইস্রায়েলের সঙ্গে যুদ্ধ করার জন্য একত্র হলেন।
তখন তাঁরা একসঙ্গে মিলিত হয়ে যিহোশূয় ও ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করলেন।
събраха се единодушно да се бият с Исуса и Израиля.
nagkahiusa kining tanan ilalom sa usa ka mando, aron nga makiggubat batok kang Josue ug sa Israel.
Nga sila nanaghiusa sa pagtigum aron sa pagpakig-away batok kang Josue ug sa mga Israelihanon,
anapangana kuti achite nkhondo ndi Yoswa ndi Israeli.
Joshua hoi Israel kaminawk tuk hanah, poek amhong o moe, maeto ah amkhueng o.
Te dongah Joshua vahthoh thil ham neh Israel te ol thikat thil tun coi uh thae.
Te dongah Joshua vathoh thil ham neh Israel te ol thikat thil ham tun coi uh thae.
Hiche lengho hin lungkhattah’a athao jekhomma Joshua leh Israel mite hi kisatpi dingin akiloikhommun ahi.
Joshua hoi Isarelnaw tuk hanelah lung kângingcalah a kamkhueng sak awh.
就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
聯合起來,同心協力對抗若蘇厄和以色人。
pa se svi udružiše da složno udare protiv Jošue i Izraela.
Sebrali se spolu, aby bojovali proti Jozue a proti Izraeli jednomyslně.
Sebrali se spolu, aby bojovali proti Jozue a proti Izraeli jednomyslně.
samlede de sig for i Fællesskab at kæmpe mod Josua og Israel.
Da samlede de sig til Hobe at stride imod Josva og imod Israel endrægteligen.
samlede de sig for i Fællesskab at kæmpe mod Josua og Israel.
ruodhigo noriwore giduto mondo giked gi Joshua kod jo-Israel.
Zo vergaderden zij zich samen, om tegen Jozua en tegen Israel te krijgen, eenmoediglijk.
zich met elkander, om met vereende krachten Josuë en Israël te bestrijden.
Zo vergaderden zij zich samen, om tegen Jozua en tegen Israel te krijgen, eenmoediglijk.
that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel with one accord.
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they came together to wage war against Joshua and Israel.
Came together with one purpose, to make war against Joshua and Israel.
they came all together at the same time to make war against Joshua and Israel.
they came all together at the same time to make war against Joshua and Israel.
gathered themselves together, so that they might fight against Joshua and Israel, with one mind and with the same resolve.
that they assembled together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
Gathered themselves together, to fight against Josue and Israel with one mind, and one resolution.
So they gathered to fight together as a united army against Joshua and the Israelites.
They gathered themselues together, to fight against Ioshua, and against Israel with one accord.
that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they came all together at the same time to make war against Joshua and Israel.
That they assembled themselves all together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gather themselves together to fight with Joshua, and with Israel—[with] one mouth.
that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
then gathered they themselves together as one man, to fight with Joshua, and with Israel, —with one accord.
And they gathered together all together to wage war with Joshua and with Israel mouth one.
and to gather together to/for to fight with Joshua and with Israel lip one
So they all gathered [their armies] to fight Joshua and the Israeli army.
these joined together under one command, to wage war against Joshua and Israel.
That they assembled themselves, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
weren gaderid togidere to fiyte ayens Josue and Israel, with o wille, and the same sentence.
that they gather themselves together to fight with Joshua, and with Israel — one mouth.
ili kolektiĝis kune, por militi unuanime kontraŭ Josuo kaj kontraŭ Izrael.
Dukɔ siawo ƒe aʋakɔwo wɔ ɖeka enumake hena aʋawɔwɔ kple Yosua kple Israelviwo.
Kokoontuivat he yhteet, sotimaan Josuaa ja Israelia vastaan yksimielisesti.
niin he kokoontuivat yhteen sotiakseen yksimielisesti Joosuaa ja Israelia vastaan.
s'unirent ensemble pour combattre Josué et Israël d'un commun accord.
ils se rassemblèrent pour combattre Josué et Israël, d'un commun accord.
ils se réunirent ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël, d’un commun accord.
Ils s'assemblèrent tous pour faire la guerre à Josué et à Israël, d'un commun accord.
Se réunirent tous ensemble pour combattre contre Josué et Israël, d’un même cœur et d’un même esprit.
s’unirent ensemble d’un commun accord pour combattre contre Josué et contre Israël.
s’unirent ensemble pour combattre Josué et Israël d’un commun accord.
Ils s'unirent tous ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d'un commun accord.
se coalisèrent pour attaquer Josué et Israël, d'un commun accord.
Ils se réunirent à la fois pour combattre Josué et Israël.
ils réunirent leurs forces, d’un commun accord, pour faire la guerre à Josué et à Israël.
vereinigten sie sich, um einmütig gegen Josue und Israel zu kämpfen.
da versammelten sie sich allzumal, um einmütig wider Josua und wider Israel zu streiten.
da versammelten sie sich allzumal, um einmütig wider Josua und wider Israel zu streiten.
da thaten sie sich einmütig alle zusammen, um Josua und die Israeliten zu bekämpfen.
sammelten sie sich einträchtiglich zuhauf, daß sie wider Josua und wider Israel stritten.
sammelten sie sich einträchtig zuhauf, daß sie wider Josua und wider Israel stritten.
da taten sie sich alle zusammen, um einmütig gegen Josua und die Israeliten zu kämpfen.
versammelten sie sich einmütig, um wider Josua und wider Israel zu streiten.
Kamen sie zusammen zu Hauf, einmütig wider Joschua und Israel zu streiten.
magĩcookanĩrĩra hamwe nĩguo mahũũrane na Joshua na Isiraeli.
συνήχθησαν πάντες ομού, διά να πολεμήσωσι τον Ιησούν και τον Ισραήλ.
συνήλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐκπολεμῆσαι Ἰησοῦν καὶ Ισραηλ
એક મતે યહોશુઆ અને ઇઝરાયલ વિરુદ્ધ લડાઈ કરવા એકત્ર થયા.
Yo tout yo mete tèt ansanm pou yo goumen kont Jozye ak pèp Izrayèl la.
yo te reyini ansanm avèk yon sèl bi pou goumen avèk Josué e avèk Israël.
suka haɗa kansu don su yaƙi Yoshuwa da Isra’ila.
Alaila, hoakoakoa mai la lakou e kaua lokahi mai ia Iosua, a me ka Iseraela.
ויתקבצו יחדו להלחם עם יהושע ועם ישראל--פה אחד
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ יַחְדָּ֔ו לְהִלָּחֵ֥ם עִם־יְהֹושֻׁ֖עַ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֑ל פֶּ֖ה אֶחָֽד׃ פ
וַיִּֽתְקַבְּצוּ יַחְדָּו לְהִלָּחֵם עִם־יְהוֹשֻׁעַ וְעִם־יִשְׂרָאֵל פֶּה אֶחָֽד׃
ויתקבצו יחדו להלחם עם יהושע ועם ישראל פה אחד׃
וַיִּֽתְקַבְּצוּ יַחְדָּו לְהִלָּחֵם עִם־יְהוֹשֻׁעַ וְעִם־יִשְׂרָאֵל פֶּה אֶחָֽד׃
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ יַחְדָּ֔ו לְהִלָּחֵ֥ם עִם־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֑ל פֶּ֖ה אֶחָֽד׃ פ
वे एक मन होकर यहोशू और इस्राएलियों से लड़ने को इकट्ठे हुए।
वे यहोशू तथा इस्राएलियों से युद्ध करने के लिए एक साथ हो गए.
Egybegyülekezének, hogy megvívjanak Józsuéval és Izráellel egy akarattal.
összegyülekeztek együvé, hogy harcoljanak egy értelemmel Józsua és Izraél ellen.
ha niile zukọtara ibu agha megide Joshua na ụmụ Izrel.
nagsangsangkamaysa dagitoy iti maysa a bilin, tapno makigubat a maibusor kenni Josue ken iti Israel.
Semua raja itu bermufakat dan bergabung untuk memerangi Yosua dan umat Israel.
bergabunglah mereka dengan seia sekata untuk memerangi Yosua dan orang Israel.
Karena itu mereka bersatu dan menggabungkan pasukan untuk berperang melawan Yosua dan Israel.
si adunarono tutti insieme per guerreggiar con Giosuè, e con Israele, di pari consentimento.
si allearono per far guerra di comune accordo contro Giosuè e Israele.
si adunarono tutti assieme, di comune accordo, per muover guerra a Giosuè e ad Israele.
心を同うし相集まりてヨシユアおよびイスラエルと戰はんとす
心を合わせ、相集まって、ヨシュアおよびイスラエルと戦おうとした。
ana maka'mo'za eri mago hu'za Josuane Israeli vahera ha' huzmante'naku hu'naze.
ಆಗ ಅವರು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೂ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡರು.
ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಯೆಹೋಶುವನಿಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೂ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೂಡಿಕೊಂಡರು.
모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라
모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라
Elos nukewa tukeni insesela in mweun lainul Joshua ac mwet Israel.
بە یەک دەنگ پێکەوە کۆبوونەوە بۆ جەنگ لە دژی یەشوع و ئیسرائیل.
congregati sunt pariter, ut pugnarent contra Josue et Israël uno animo, eademque sententia.
congregati sunt pariter, ut pugnarent contra Iosue et Israel uno animo, eademque sententia.
congregati sunt pariter, ut pugnarent contra Iosue et Israel uno animo, eademque sententia.
congregati sunt pariter, ut pugnarent contra Josue et Israël uno animo, eademque sententia.
congregati sunt pariter ut pugnarent contra Iosue et Israhel uno animo eademque sententia
congregati sunt pariter, ut pugnarent contra Iosue et Israel uno animo, eademque sententia.
Tad tie sapulcējās visi kopā, kauties ar Jozua un ar Israēli.
basanganaki mpo na kobundisa Jozue mpe Isalaele.
ne beekobaana okulwana ne Yoswa n’Abayisirayiri.
dia niray hina niangona hiady amin’ i Josoa sy ny Isiraely izy.
le nikabija, nifañosoñe hialy amy Iehosoa naho am’Israele.
ഈ വസ്തുത കേട്ടപ്പോൾ യോശുവയോടും യിസ്രായേലിനോടും യുദ്ധം ചെയ്‌വാൻ ഏകമനസ്സോടെ യോജിച്ചു.
യോശുവയോടും യിസ്രായേലിനോടും യുദ്ധം ചെയ്‌വാൻ ഏകമനസ്സോടെ യോജിച്ചു.
ഈ വസ്തുതകളെല്ലാം കേട്ടപ്പോൾ യോശുവയോടും ഇസ്രായേലിനോടും യുദ്ധംചെയ്യാൻ ഒന്നിച്ചുകൂടി.
त्यांनी एका आदेशाखाली एकत्र जमून यहोशवा व इस्राएल यांच्या विरुद्ध लढाई पुकारली.
သူ​တို့​သည်​ယော​ရှု​နှင့်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး သား​တို့​အား စု​ပေါင်း​၍​တိုက်​ခိုက်​ရန်​သ​ဘော တူ​ကြ​၏။
ယောရှုနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို စစ် တိုက်ခြင်းငှါ တညီတညွတ်တည်း စည်းဝေးကြ၏။
ယောရှု နှင့် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ကို စစ်တိုက် ခြင်းငှါ တညီတညွတ် တည်းစည်းဝေး ကြ၏။
Na huihui tahi ana ratou ki te whawhai ki a Hohua ratou ko Iharaira, kotahi tonu te whakaaro.
ahlangana ukuze alwisane uJoshuwa labako-Israyeli.
abuthana ndawonye ukulwa loJoshuwa loIsrayeli nganhliziyonye.
यिनीहरू यहोशू र इस्राएलविरुद्ध युद्ध गर्न एउटै समूहमा सहभागी भए ।
da samlet de sig alle som én for å stride mot Josva og Israel.
og dei lova alle med ein munn at dei vilde strida mot Josva og Israel.
ତହିଁରେ ସେମାନେ ଏକ ମନରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଏକତ୍ର ହେଲେ।
Iyyaasuu fi Israaʼelitti waraana banuuf walitti qabaman.
ਤਦ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ।
با هم جمع شدند، تا بایوشع و اسرائیل متفق جنگ کنند.
Verse not available
Zebrali się pospołu, aby walczyli przeciw Jozuemu, i przeciw Izraelowi, jednomyślnie.
Zebrali się razem, aby jednomyślnie walczyć przeciw Jozuemu i Izraelowi.
Juntaram-se em unidade, de um acordo, para lutar contra Josué e Israel.
Se ajuntaram elles de commum accordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
eles se reuniram para lutar com Josué e com Israel, com um só acordo.
с-ау унит ымпреунэ ынтр-о ынцелеӂере ка сэ лупте ымпотрива луй Иосуа ши ымпотрива луй Исраел.
собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.
Скупише се сви да се сложно бију с Исусом и с Израиљем.
Skupiše se svi da se složno biju s Isusom i s Izrailjem.
Vakaungana pamwe chete kuti varwisane naJoshua navaIsraeri.
снидошася вкупе сещися со Иисусом и со Израилем единомысленно.
da so se zbrali skupaj, da se soglasno bojujejo z Józuetom in z Izraelom.
iswada urursadeen inay isku si ula diriraan Yashuuca iyo reer binu Israa'iil.
se juntaron a una, de un acuerdo, para pelear contra Josué e Israel.
Así que se reunieron para luchar juntos como un ejército unido contra Josué y los israelitas.
se reunieron para luchar con Josué y con Israel, de común acuerdo.
se reunieron para luchar juntos contra Josué y contra Israel bajo un solo mando.
Juntáronse a una de un acuerdo para pelear contra Josué e Israel.
Juntáronse á una, de un acuerdo, para pelear contra Josué é Israel.
Se unieron con un propósito, hacer la guerra contra Josué e Israel.
se juntaron todos de común acuerdo para hacer la guerra contra Josué y contra Israel.
hawa waliungana pamoja chini ya amri moja kuinua vita dhidi ya Yoshua na Israeli.
wakajiunga pamoja ili kupigana vita dhidi ya Yoshua na Israeli.
slöto de sig endräktigt tillhopa för att strida mot Josua och Israel.
Samkade de sig tillhopa endrägteliga, att de skulle strida emot Josua, och emot Israel.
slöto de sig endräktigt tillhopa för att strida mot Josua och Israel.
Ay nagpipisan upang labanan si Josue at ang Israel, na may pagkakaisa.
nagsama-sama ang mga ito sa ilalim ng isang pamumuno, para magkipagdigma laban kay Josue at Israel.
அவர்கள் ஒருமனப்பட்டு, யோசுவாவோடும் இஸ்ரவேலர்களோடும் யுத்தம்செய்ய ஒன்றாகக் கூடினார்கள்.
இந்த அரசர்கள் ஒன்றுசேர்ந்து யோசுவாவுக்கும், இஸ்ரயேலருக்கும் எதிராகப் போர் தொடுப்பதற்கென வந்தார்கள்.
వారు యెహోషువతో, ఇశ్రాయేలీయులతో యుద్ధం చేయడానికి వచ్చారు.
Naʻa nau fakakātoa fakataha ʻakinautolu, kenau tauʻi loto taha pē ʻa Siosiua, mo ʻIsileli.
Yeşu'ya ve İsrail halkına karşı hep birlikte savaşmak için bir araya geldiler.
Saa ahemfo yi boaa wɔn nsraadɔm ano ntɛm so sɛ wɔbɛko atia Yosua ne Israelfo.
Saa ahemfo yi boaa wɔn akodɔm ano ntɛm so sɛ wɔbɛko atia Yosua ne Israelfoɔ.
то вони зібралися ра́зом, щоб однодушно воювати проти Ісуса та проти Ізраїля.
तो वह सब के सब इकठ्ठा हुए ताकि मुत्तफ़िक़ हो कर यशू'अ और बनी इस्राईल से जंग करें।
ھەممىسى بىر بولۇپ يەشۇئا بىلەن ئىسرائىلغا قارشى جەڭ قىلغىلى ئىتتىپاقلاشتى.
һәммиси бир болуп Йәшуа билән Исраилға қарши җәң қилғили иттипақлашти.
hemmisi bir bolup Yeshua bilen Israilgha qarshi jeng qilghili ittipaqlashti.
ⱨǝmmisi bir bolup Yǝxua bilǝn Israilƣa ⱪarxi jǝng ⱪilƣili ittipaⱪlaxti.
đều rập một ý hiệp với nhau đặng giao chiến với Giô-suê và Y-sơ-ra-ên.
đều rập một ý hiệp với nhau đặng giao chiến với Giô-suê và Y-sơ-ra-ên.
đều liên minh với nhau để kháng cự Giô-suê và người Ít-ra-ên.
wọ́n sì kó ara wọn jọ láti bá Joṣua àti Israẹli jagun.
Verse Count = 208

< Joshua 9:2 >