< Joshua 22:1 >

Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Pastaj Jozueu thirri Rubenitët, Gaditët dhe gjysmën e fisit të Manasit dhe u tha atyre:
حِينَئِذٍ دَعَا يَشُوعُ ٱلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَٱلْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى،
ثُمَّ اسْتَدْعَى يَشُوعُ الرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَالْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى،
সেই কালত যিহোচূৱাই ৰূবেণীয়া ও গাদীয়াসকলক আৰু মনচিৰ আধা ফৈদক মতাই আনিলে, আৰু
O zaman Yeşua Ruvenliləri, Qadlıları, Menaşşe qəbiləsinin yarısını çağırıb dedi:
Amalalu, Yosiua da Liubene fi, Ga: de fi amola Eso Mabadi la: idi Mana: se fi huluane gilisima: ne sia: i.
সেই দিনের যিহোশূয় রূবেণীয় ও গাদীয়দেরকে এবং মনঃশির অর্ধেক বংশকে ডেকে বললেন,
পরে যিহোশূয় রূবেণীয়দের, গাদীয়দের ও মনঃশির অর্ধ বংশকে ডেকে পাঠালেন
Тогава Исус повика рувимците, гадците и половината от Манасиевото племе та им каза:
Niadtong panahona gitawag ni Josue ang mga kaliwat ni Reuben, ang mga kaliwat ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases.
Unya gitawag ni Josue ang mga Rubenhanon, ug ang mga Gadhanon, ug ang katunga-nga-banay ni Manases.
Pambuyo pake Yoswa anayitanitsa fuko la Rubeni, fuko la Gadi ndi theka la fuko la Manase,
Joshua mah Reuben, Gad hoi Manasseh acaeng ahap to kawk moe,
Joshua loh Reuben koca, Gad koca neh Manasseh koca hlangvang te koep a khue tih,
Joshua loh Reuben koca, Gad koca neh Manasseh koca hlangvang te koep a khue tih,
Joshua Reuben chate le Gad chate chule Manasseh phungkeh khat chutoh akoukhommin,
Hahoi Joshua ni Reuben catoun, Gad catoun, Manasseh catoun tangawn hah bout a kaw teh,
当时,约书亚召了吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
那時若蘇厄將勒烏本人加特人和默納協半支派的人召來,
Tada sazove Jošua sinove Rubenove i Gadove i polovinu plemena Manašeova
Toho času povolav Jozue Rubenitských, Gáditských a polovice pokolení Manassesova,
Toho času povolav Jozue Rubenitských, Gáditských a polovice pokolení Manassesova,
Derpå lod Josua Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme kalde til sig
Da kaldte Josva ad Rubeniterne og ad Gaditerne og ad den halve Manasse Stamme,
Derpaa lod Josua Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme kalde til sig
Eka Joshua noluongo jo-Reuben, jo-Gad kod nus mar dhood Manase
Toen riep Jozua de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse,
Toen riep Josuë de Rubenieten, Gadieten en de halve stam van Manasse,
Toen riep Josuë de Rubenieten, Gadieten en de halve stam van Manasse,
Toen riep Jozua de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh
Then Joshua sent for the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called together the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse,
Then Joshua called together the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse,
In the same time, Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh.
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
At the same time Josue called the Rubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasses,
Then Joshua summoned the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
Then Ioshua called the Reubenites, and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
THEN Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Then Joshua called together the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse,
Then did Joshua call the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Menasseh,
Then Joshua calls for the Reubenite, and for the Gadite, and for the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Then, called Joshua—for the Reubenites, and for the Gadites, —and for the half tribe of Manasseh;
Then he summoned Joshua the Reubenite[s] and the Gadite[s] and [the] half of [the] tribe of Manasseh.
then to call: call to Joshua to/for Reubenite and to/for Gad and to/for half tribe Manasseh
Joshua then summoned the leaders of the tribes of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh.
At that time Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
In the same tyme Josue clepide men of Ruben, and men of Gad, and half the lynage of Manasses,
Then Joshua calleth for the Reubenite, and for the Gadite, and for the half of the tribe of Manasseh,
Tiam Josuo alvokis la Rubenidojn kaj la Gadidojn kaj la duontribon de Manase;
Azɔ la, Yosua yɔ Ruben ƒe viwo kple Gad ƒe viwo kple Manase ƒe to la ƒe afã la ƒo ƒui.
Silloin kutsui Josua tykönsä Rubenilaiset, Gadilaiset ja puolen Manassen sukukuntaa:
Sitten Joosua kutsui ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen sukukuntaa
Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé,
Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé,
Alors Josué appela les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé,
Alors Josué appela les Rubénites, et les Gadites, et la demi-Tribu de Manassé.
En ce même temps, Josué fit venir ceux des tribus de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé,
Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.
Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé,
Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites, et la demi-tribu de Manassé,
Alors Josué manda les Rubénites, les Gadites et la demi-Tribu de Manassé,
Alors, Josué convoqua les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé.
Alors Josué manda les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé,
Damals berief Josue die Rubeniten, die Gaditen und den Halbstamm Manasse
Damals berief Josua die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse,
Damals berief Josua die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse,
Damals berief Josua die Rubeniten und Gaditen und den halben Stamm Manasse
Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse
Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse
Damals berief Josua die Stämme Ruben, Gad und halb Manasse
Da berief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse und sprach zu ihnen:
Nun rief Joschua den Rubeniten und den Gaditen und den halben Stamm Menascheh,
Ningĩ Joshua agĩĩta andũ a Mũhĩrĩga wa Rubeni, na wa Gadi. na nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase,
Τότε συνεκάλεσεν ο Ιησούς τους Ρουβηνίτας και τους Γαδίτας και το ήμισυ της φυλής του Μανασσή,
τότε συνεκάλεσεν Ἰησοῦς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση
તે સમયે યહોશુઆએ રુબેનીઓને, ગાદીઓને તથા મનાશ્શાના અર્ધકુળને બોલાવ્યાં,
Lè sa a, Jozye fè rele tout moun nan branch fanmi Woubenn, nan branch fanmi Gad ak nan mwatye branch fanmi Manase a, li reyini yo,
Konsa, Josué te rele tout Ribenit yo ak Gadit yo ak mwatye tribi Manassé a.
Yoshuwa ya kira mutanen Ruben, mutanen Gad, da rabin kabilar Manasse
A LAILA, kahea aku la o Iosua i ka Reubena, a me ka Gada a me ka ohana hapa a Munase,
אז יקרא יהושע לראובני ולגדי ולחצי מטה מנשה
אָ֚ז יִקְרָ֣א יְהֹושֻׁ֔עַ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃
אָז יִקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּֽׁה׃
אז יקרא יהושע לראובני ולגדי ולחצי מטה מנשה׃
אָז יִקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לָרֽאוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּֽׁה׃
אָ֚ז יִקְרָ֣א יְהוֹשֻׁ֔עַ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י מַטֵּ֥ה מְנַשֶּֽׁה׃
उस समय यहोशू ने रूबेनियों, गादियों, और मनश्शे के आधे गोत्रियों को बुलवाकर कहा,
तब यहोशू ने रियूबेन और गाद के गोत्र तथा मनश्शेह के आधे गोत्र को बुलवाया
Akkor hivatá Józsué a Rúbenitákat, a Gáditákat és a Manassé fél nemzetségét,
Akkor hívta Józsua a Reúbénit, a Gádit és Menasse fél törzsét;
Emesịa, Joshua kpọkọtara ndị agha si nʼebo Ruben, na Gad, na ọkara Manase, gwa ha okwu sị:
Iti dayta a tiempo, inayaban ni Josue dagiti Rubenita, Gadita, ken ti kagudua a tribu ti Manases.
Kemudian Yosua memanggil orang-orang dari suku Ruben, Gad dan sebagian suku Manasye yang di sebelah timur Sungai Yordan,
Lalu Yosua memanggil orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu,
Sesudah itu, Yosua memanggil suku Ruben, suku Gad, dan separuh suku Manasye,
ALLORA Giosuè chiamò i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:
Allora Giosuè convocò i Rubeniti, i Gaditi e metà della tribù di Manàsse
Allora Giosuè chiamò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e disse loro:
茲にヨシユア、ルベン人ガド人およびマナセの支派の半を召て
時にヨシュアは、ルベンびと、ガドびと、およびマナセの部族の半ばを呼び集めて、
Anante Rubeni naga'ma Gati naga'ma, amu'nompinti refko hu'naza Manase nagara Josua'a kehige'za eme eri tru hazageno,
ಯೆಹೋಶುವನು ರೂಬೇನ್ಯರನ್ನೂ ಗಾದ್ಯರನ್ನೂ ಮನಸ್ಸೆಯ ಅರ್ಧ ಗೋತ್ರದವರನ್ನೂ ಕರಿಸಿ ಅವರಿಗೆ,
ಯೆಹೋಶುವನು ರೂಬೇನ್ಯರನ್ನೂ ಗಾದ್ಯರನ್ನೂ ಮನಸ್ಸೆಯ ಕುಲದ ಅರ್ಧ ಜನರನ್ನು ಕರೆಸಿ ಅವರಿಗೆ,
그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서
그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서
Na Joshua el pangoneni mwet in sruf lal Reuben, ac sruf lal Gad, ac sruf lal Manasseh Kutulap
ئینجا یەشوع ڕەئوبێنییەکان و گادییەکان و نیوە هۆزەکەی مەنەشەی بانگکرد و
Eodem tempore vocavit Josue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Eodem tempore vocavit Josue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas et Gadditas et dimidiam tribum Manasse
Eodem tempore vocavit Iosue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Tad Jozuas aicināja Rūbeniešus un Gadiešus un Manasus puscilti,
Boye, Jozue abengisaki bakitani ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase;
Awo Yoswa n’ayita Abalewubeeni n’Abagaadi n’ekitundu eky’ekika kya Manase,
Ary tamin’ izay dia nantsoin’ i Josoa ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen’ i Manase,
Aa le kinanji’ Iehosoa o nte-Reobeneo naho o nte Gadeo, naho i vakim-pifokoa’ i Menasèy,
പിന്നീട് യോശുവ രൂബേന്യരേയും ഗാദ്യരെയും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തെയും വിളിച്ചു.
അക്കാലത്തു യോശുവ രൂബേന്യരേയും ഗാദ്യരെയും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തെയും വിളിച്ചു.
ഇതിനുശേഷം യോശുവ രൂബേന്യർ, ഗാദ്യർ, മനശ്ശെയുടെ പകുതിഗോത്രം എന്നിവരെ വിളിച്ച് അവരോടു ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു:
मग यहोशवाने रऊबेनी, गादी आणि मनश्शेच्या अर्ध्या वंशाला बोलावले;
ထို​နောက်​ယော​ရှု​သည်​ရု​ဗင်၊ ဂဒ်​နှင့်​အ​ရှေ့ ဘက်​မ​နာ​ရှေ​အ​နွယ်​ဝင်​တို့​ကို​ဆင့်​ခေါ် ပြီး​လျှင်၊-
တဖန် ယောရှုသည် ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုးတဝက်တို့ကို ခေါ်၍၊
တဖန် ယောရှု သည် ရုဗင် အမျိုး၊ ဂဒ် အမျိုး၊ မနာရှေ အမျိုး တဝက် တို့ကို ခေါ် ၍၊
Katahi ka karanga a Hohua ki nga Reupeni, ki nga Kari, a ki tetahi taanga o te iwi o Manahi,
UJoshuwa wamema abakoRubheni, abakoGadi lengxenye yesizwe sikaManase
Ngalesosikhathi uJoshuwa wabiza abakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sabakoManase,
त्यस बेला यहोशूले रूबेनीहरू, गादीहरू र मनश्शेको आधा कुललाई बोलाए ।
Da kalte Josva til sig rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme
Då kalla Josva til seg rubenitarne og gaditarne og helvti av Manasse-ætti
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ରୁବେନୀୟ ଓ ଗାଦୀୟ ବଂଶକୁ ଓ ମନଃଶିର ଅର୍ଦ୍ଧ ବଂଶକୁ ଡାକି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
Ergasii Iyyaasuun gosa Ruubeen, gosa Gaadii fi walakkaa gosa Minaasee walitti waamee
ਤਦ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਰਊਬੇਨੀਆਂ, ਗਾਦੀਆਂ ਅਤੇ ਮਨੱਸ਼ਹ ਦੇ ਅੱਧੇ ਗੋਤ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ।
آنگاه یوشع روبینیان و جادیان و نصف سبط منسی را خوانده،
یوشع مردان جنگی قبایل رئوبین، جاد و نصف قبیلهٔ منسی را فرا خواند
Tedy przyzwał Jozue Rubenitów i Gadytów, i połowę pokolenia Manasesowego,
Wtedy Jozue przywołał Rubenitów, Gadytów oraz połowę pokolenia Manassesa;
Então Josué chamou aos rubenitas e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés,
Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribu de Manasseh,
Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manasseh,
Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
Атунч, Иосуа а кемат пе рубениць, пе гадиць ши жумэтате дин семинция луй Манасе
Тогда Иисус призвал колено Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:
Тада сазва Исус синове Рувимове и синове Гадове и половину племена Манасијиног,
Tada sazva Isus sinove Ruvimove i sinove Gadove i polovinu plemena Manasijina,
Zvino Joshua akadana vaRubheni navaGadhi nehafu yorudzi rwaManase
Тогда созва Иисус сыны Рувимли и сыны Гадовы и полплемене Манассиина, и рече им:
Potem je Józue poklical Rubenovce, Gádovce in polovico Manásejevega rodu
Markaasaa Yashuuca u yeedhay reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo reer Manaseh badhkiis,
Entonces Josué llamó a los rubenitas y a los gaditas, y a la media tribu de Manasés,
Entonces Josué convocó a las tribus de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés.
Entonces Josué llamó a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés,
Entonces Josué llamó a los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés
Entonces Josué llamó a los Rubenitas, y a los Gaditas, y a la media tribu de Manasés,
ENTONCES Josué llamó á los Rubenitas y á los Gaditas, y á la media tribu de Manasés,
Entonces Josué llamó a los rubenitas, y a los gaditas, y a la media tribu de Manasés,
Entonces llamó Josué a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés,
Kwa wakati huo, Yoshua aliwaita Warubeni, Wagadi, na nusu ya kabila la Manase.
Ndipo Yoshua akawaita Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase,
Då kallade Josua till sig rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam
Då kallade Josua till sig de Rubeniter och Gaditer, och den halfva slägtena Manasse.
Då kallade Josua till sig rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam
Tinawag nga ni Josue ang mga Rubenita, at ang mga Gadita, at ang kalahating lipi ni Manases,
Sa panahong iyon tinawag ni Josue ang mga Reubenita, ang mga Gadita, at ang kalahating lipi ni Manases.
அப்பொழுது யோசுவா ரூபனியர்களையும் காத்தியர்களையும் மனாசேயின் பாதிக்கோத்திரத்தார்களையும் அழைத்து,
அதன்பின்பு யோசுவா ரூபனியர், காத்தியர், மனாசேயின் அரைக் கோத்திரத்தினர் ஆகியோரை வரவழைத்து,
యెహోషువ రూబేనీయులను, గాదీయులను, మనష్షే అర్థగోత్రపు వారిని పిలిపించి వారితో ఇలా అన్నాడు,
Pea naʻe fekau ʻe Siosiua ke haʻu ʻae faʻahinga ʻo Lupeni mo e faʻahinga ʻo Kata, mo hono vaeuaʻanga ʻoe faʻahinga ʻo Manase,
Bundan sonra Yeşu, Ruben ve Gad oymaklarıyla Manaşşe oymağının yarısını topladı.
Afei, Yosua frɛɛ Ruben ne Gad mmusuakuw ne Manase abusuakuw fa no nyinaa.
Afei, Yosua frɛɛ Ruben ne Gad mmusuakuo ne Manase abusuakuo fa no nyinaa.
Тоді покликав Ісус племе́но Рувимове та Ґадове, та половину Манасіїного племени,
उस वक़्त यशू'अ ने रोबिनियों और जद्दियों और मनस्सी के आधे क़बीले को बुला कर।
ئۇ ۋاقىتتا يەشۇئا رۇبەنلەر، گادلار ۋە ماناسسەھ يېرىم قەبىلىسىدىكىلەرنى چاقىرىپ ئۇلارغا: ــ
У вақитта Йәшуа Рубәнләр, Гадлар вә Манассәһ йерим қәбилисидикиләрни чақирип уларға: —
U waqitta Yeshua Rubenler, Gadlar we Manasseh yérim qebilisidikilerni chaqirip ulargha: —
U waⱪitta Yǝxua Rubǝnlǝr, Gadlar wǝ Manassǝⱨ yerim ⱪǝbilisidikilǝrni qaⱪirip ularƣa: —
Bấy giờ, Giô-suê gọi người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se,
Bấy giờ, Giô-suê gọi người Ru-bên, người Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se,
Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
Joṣua sì pe àwọn ẹ̀yà Reubeni, ẹ̀yà Gadi àti ìdajì ẹ̀yà Manase
Verse Count = 210

< Joshua 22:1 >