< Joshua 10:38 >

Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Pastaj Jozueu dhe i tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në drejtim të Debirit dhe e sulmuan.
ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى دَبِيرَ وَحَارَبَهَا،
ثُمَّ عَادَ يَشُوعُ إِلَى دَبِيرَ وَهَاجَمَهَا،
পাছত যিহোচূৱাই ইস্ৰায়েলৰ সৈন্য সকলক লগত লৈ, দবীৰলৈ ঘূৰি আহিল আৰু তাৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিলে।
Yeşua və onunla birgə bütün İsraillilər Devirə qayıtdılar və oradakılarla vuruşdular.
Amalalu, Yosiua amola ea dadi gagui da sinidigili, Dibe moilaiga doagala: i.
পরে যিহোশূয় ফিরে সমস্ত ইস্রায়েলকে সঙ্গে নিয়ে দবীরে গিয়ে তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলেন।
পরে যিহোশূয় ও তাঁর সঙ্গে থাকা সমগ্র ইস্রায়েল পিছনে ফিরে দবীর আক্রমণ করলেন।
А според това Исус и целият Израил с него се върна в Девир и воюва против него;
Unya mibalik si Josue, uban ang tanang kasundalohan sa Israel, ug milabay sila sa Debir ug nakiggubat batok niini.
Ug si Josue mibalik, ug ang tibook Israel kuyog kaniya ngadto sa Debir ug nakig-away batok niini:
Pambuyo pake Yoswa ndi Aisraeli onse anatembenukira mzinda wa Debri ndi kukawuthira nkhondo.
Joshua hoi a taengah kaom Israel kaminawk boih, to ahmuen hoiah angqoi o moe, Debir vangpui to a tuk o.
Te phoeiah Joshua neh Israel pum te Debir la bal tih a vathoh thil uh.
Te phoeiah Joshua neh Israel pum te Debir la bal tih a vathoh thil uh.
Hiche jouchun Joshua le Israelte chu ahung kinung heijun Debir ahin delkhummun ahi.
Hahoi Joshua ni Isarelnaw abuemlah hoi Debir kho lah a ban awh teh a tuk awh.
约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城,
此後,若蘇厄和跟隨他的眾以色列人,轉身向德彼爾推進,攻打那城,
Napokon krenu Jošua i sav Izrael s njim na Debir i napadoše ga.
Potom navracuje se Jozue a všecken Izrael s ním, přišli do Dabir, a dobýval ho.
Potom navracuje se Jozue a všecken Izrael s ním, přišli do Dabir, a dobýval ho.
Derpå vendte Josua sig med hele Israel imod Debir og angreb Byen;
Saa vendte Josva tilbage og hele Israel med ham til Debir og stred imod den.
Derpaa vendte Josua sig med hele Israel imod Debir og angreb Byen;
Eka Joshua gi jo-Israel mane ni kode noduogo mi omonjo Debir.
Toen keerde Jozua, en gans Israel met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar.
Vervolgens keerde Josuë zich met heel Israël tegen Debir, en viel het aan.
Toen keerde Jozua, en gans Israel met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar.
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:
Finally Joshua and all Israel with him turned toward Debir and fought against it.
And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir;
And Joshua and all Israel returned to Dabir; and they encamped about it;
And Joshua and all Israel returned to Dabir; and they encamped about it;
Returning from there to Debir,
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
Returning from thence to Dabir,
Then Joshua and the Israelite army turned and went to attack Debir.
So Ioshua returned, and all Israel with him to Debir, and fought against it.
And Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And Joshua and all Israel returned to Dabir; and they encamped about it;
And Joshua and all Israel with him returned to Debir; and fought against it;
And Joshua turns back, and all Israel with him, to Debir, and fights against it,
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Then Joshua turned back, and all Israel with him, unto Debir, —and fought against it;
And he turned back Joshua and all Israel with him Debir towards and he engaged in battle on it.
and to return: return Joshua and all Israel with him Debir [to] and to fight upon her
Then Joshua and his army turned [south] and went to Debir [city] and attacked it.
Then Joshua turned, and all the army of Israel with him, and they passed on to Debir and waged war against it.
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Fro thennus he turnyde in to Dabir, and took it, and wastide;
And Joshua turneth back, and all Israel with him, to Debir, and fighteth against it,
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael iris returne al Debir, kaj militis kontraŭ ĝi.
Wotrɔ azɔ yi Debir.
Silloin palasi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Debiriin ja soti sitä vastaan,
Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan kääntyi Debiriin ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan.
Josué, et tout Israël avec lui, se tourna vers Dabir, et il l'attaqua.
Josué retourna, et tout Israël avec lui, à Debir, et il l'attaqua.
Et Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre;
Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre.
De là revenu à Dabir,
Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l’attaqua.
Josué, et tout Israël avec lui, se tourna vers Dabir, et il l’attaqua.
Puis Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Débir, et lui fit la guerre;
Alors Josué, et tout Israël avec lui, se tourna contre Debir, et il l'attaqua.
Ensuite, Josué, et avec lui tout Israël, se tournèrent sur Dabir, qu'ils investirent,
Josué alors rebroussa chemin, avec tout Israël, dans la direction de Debir, attaqua cette ville,
Dann wandte sich Josue mit ganz Israel gegen Debir und griff es an.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, wandte sich nach Debir und stritt wider dasselbe.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, wandte sich nach Debir und stritt wider dasselbe.
Hierauf wandte sich Josua mit dem gesamten Israel gegen Debir und eröffnete die Feindseligkeiten gegen dasselbe.
Da kehrete Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie
Da kehrte Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt es
Dann wandte sich Josua mit allen Israeliten gegen Debir, das er bestürmte.
Da kehrte Josua wieder um, mit ganz Israel, gen Debir und bekämpfte es;
Und Joschua und ganz Israel mit ihm kehrten zurück gen Debir und stritten mit ihr;
Ningĩ Joshua na Isiraeli othe arĩa maarĩ nake makĩhũndũka, magĩtharĩkĩra Debiri.
Και έστρεψεν ο Ιησούς, και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού· εις Δεβείρ και επολέμουν αυτήν·
καὶ ἀπέστρεψεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ εἰς Δαβιρ καὶ περικαθίσαντες αὐτὴν
પછી યહોશુઆ તથા તેની સાથે ઇઝરાયલનું સૈન્ય પાછું આવ્યું. દબીરમાં પણ તેઓની સાથે યુદ્ધ કર્યું.
Apre sa ankò, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la vire sou lavil Debi, y' al atake l'.
Epi Josué avèk tout Israël avèk li te retounen a Debir pou yo te goumen kont li.
Yoshuwa da Isra’ilawa duka suka juya suka kai wa Debir hari,
Hoi mai la o Iosua a me ka Iseraela a pau pu me ia, a i Debira, a kaua ae la ia wahi;
וישב יהושע וכל ישראל עמו דברה וילחם עליה
וַיָּ֧שָׁב יְהֹושֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֖ו דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃
וַיָּשׇׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכׇל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ דְּבִרָה וַיִּלָּחֶם עָלֶֽיהָ׃
וישב יהושע וכל ישראל עמו דברה וילחם עליה׃
וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ דְּבִרָה וַיִּלָּחֶם עָלֶֽיהָ׃
וַיָּ֧שָׁב יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃
तब यहोशू सब इस्राएलियों समेत घूमकर दबीर को गया, और उससे लड़ने लगा;
उसके बाद यहोशू तथा उनके साथ सब इस्राएली दबीर को गए, और उन्होंने उन पर आक्रमण कर दिया.
Fordula azután Józsué, és vele az egész Izráel Debirnek, és hadakozék az ellen.
Ekkor visszatért Józsua és egész Izraél ő vele Debír felé és harcolt ellene.
Joshua na ndị Izrel niile ya na ha so laghachiri azụ gaa busoo Debịa agha.
Kalpasanna, nagsubli ni Josue, ken amin nga armada ti Israel a kaduana, ken limmabasda idiay Debir ket ginubatda daytoy.
Setelah itu, Yosua dan tentaranya kembali dan menyerang Debir.
Kemudian Yosua dengan seluruh Israel kembali ke Debir, lalu berperang melawannya.
Berikutnya Yosua dan seluruh pasukan Israel turun kembali ke Debir dan menyerang kota itu.
Poi Giosuè, con tutto Israele, si rivolse verso Debir, e la combattè.
Poi Giosuè, e con lui tutto Israele, si rivolse a Debir e le mosse guerra.
Poi Giosuè con tutto Israele tornò verso Debir, e l’attaccò.
かくてヨシユア一切のイスラエル人を率ゐ歸りてデビルに至り之を攻て戰ひ
またヨシュアはイスラエルのすべての人を率いて、デビルへひきかえし、これを攻めて戦い、
Ana'ma hute'za Josua'ene miko Israeli vahe'mo'za ete rukrahe hu'za vu'za Debiri kumate vahera ha' ome huzmante'naze.
ಯೆಹೋಶುವನು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಕೂಡ ದೆಬೀರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು.
ಅಲ್ಲಿಂದ ಯೆಹೋಶುವನೂ ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ದೆಬೀರಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿಯವರೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದರು.
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워
이와 같이 여호수아가 온 땅 곧 산지와 남방과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 무릇 호흡이 있는 자는 진멸하였으니 이스라엘의 하나님 여호와의 명하신 것과 같았더라
Na Joshua ac mwet mweun lal elos forla som nu Debir ac mweuni
ئینجا یەشوع و هەموو ئیسرائیل گەڕانەوە بۆ دەڤیر و لە دژی جەنگان و
Inde reversus in Dabir,
Inde reversus in Dabir,
Inde reversus in Dabir,
Inde reversus in Dabir,
inde reversus in Dabir
Inde reversus in Dabir,
Tad Jozuas griezās atpakaļ un viss Israēls līdz ar viņu uz Debiru un karoja pret viņu,
Jozue elongo na Isalaele mobimba babalukaki na ngambo ya engumba Debiri mpe babundisaki yango.
Yoswa n’Abayisirayiri bonna ate ne bawetamu ne baddayo e Debiri ne bakikuba.
Dia niverina Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy ka nankany Debira ary namely azy;
Nibalike mb’e Debire mb’eo t’Iehosoa naho nindre ama’e t’Israele iaby vaho nialia’e;
പിന്നെ യോശുവയും യിസ്രായേൽ ജനവും തിരിഞ്ഞ് ദെബീരിലേക്ക് ചെന്ന് യുദ്ധംചെയ്തു.
പിന്നെ യോശുവയും എല്ലായിസ്രായേലും തിരിഞ്ഞു ദെബീരിന്നു ചെന്നു അതിന്റെ നേരെ യുദ്ധംചെയ്തു.
അനന്തരം യോശുവയും ഇസ്രായേല്യർ എല്ലാവരുംകൂടി തിരിഞ്ഞു ദെബീരിനുനേരേ ചെന്ന് അതിനെ ആക്രമിച്ചു.
नंतर यहोशवा सर्व इस्राएलासह मागे वळून दबीरास चालून गेला आणि त्याच्याविरुध्द लढला.
ထို​နောက်​ယော​ရှု​နှင့်​ဣ​သ​ရေ​လ​တပ်​သား တို့​သည် ဒေ​ဗိ​ရ​မြို့​သို့​ပြန်​လာ​၍​ထို​မြို့​ကို တိုက်​ခိုက်​ကြ​သည်။-
တဖန် ယောရှုသည် ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ နှင့်တကွ၊ ဒေဗိရမြို့သို့ ပြန်လာ၍ တိုက်ကြ၏။
တဖန် ယောရှု သည် ဣသရေလ လူအပေါင်း တို့ နှင့်တကွ ၊ ဒေဗိရ မြို့သို့ ပြန် လာ၍ တိုက် ကြ၏။
Katahi ka hoki a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki Repiri; ka tatau hoki ki reira.
Ngakho uJoshuwa labo bonke abako-Israyeli ayelabo baphenduka bahlasela iDebhiri.
UJoshuwa wasebuyela eDebiri loIsrayeli wonke kanye laye, balwa bemelene layo,
त्यसपछि यहोशू र तिनीसँग भएका सबै फौज फर्के र तिनीहरू दबीरतिर लागे र यसविरुद्ध युद्ध गरे ।
Derefter vendte Josva sig med hele Israel mot Debir og stred mot byen.
Sidan vende Josva seg mot Debir med heile Israels-heren. Han søkte på byen,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ଦବୀରକୁ ଫେରିଲେ ଓ ତହିଁ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଯୁଦ୍ଧ କଲେ।
Ergasiis Iyyaasuu fi Israaʼeloonni hundi isa wajjin of irra deebiʼanii Debiirin dhaʼan.
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਦਬੀਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਉਸ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕੀਤਾ।
و یوشع با تمامی اسرائیل به دبیر برگشت وبا آن جنگ کرد.
سپس یوشع با تمام اسرائیل از آنجا به شهر دبیر بازگشتند و با آن جنگیدند.
Stamtąd obrócił się Jozue, i wszystek Izrael z nim, do Dabir, i dobywał go.
Stamtąd Jozue wraz z całym Izraelem wrócił do Debiru i walczył przeciwko niemu.
E voltando-se Josué, e todo Israel com ele, sobre Debir, combateu-a;
Então Josué, e todo o Israel com elle, tornou a Debir, e pelejou contra ella;
Então Josué, e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela;
Josué voltou, e todo Israel com ele, a Debir, e lutou contra isso.
Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, с-а ындрептат ымпотрива Дебирулуй ши а ынчепут лупта ымпотрива луй.
Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;
Потом се обрати Исус и сав Израиљ с њим на Давир, и стаде га бити;
Potom se obrati Isus i sav Izrailj s njim na Davir, i stade ga biti;
Ipapo Joshua navaIsraeri vose vaakanga anavo vakadzokera kuDhebhiri vakarirwisa.
И обратися Иисус и весь Израиль с ним в Давир: и обседше и,
Józue se je vrnil in ves Izrael z njim, do Debírja in se boril zoper njega
Markaasaa Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay ku noqdeen Debiir, oo dagaal bay ku qaadeen.
Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, la combatió;
Entonces Josué y el ejército israelita se volvieron y fueron a atacar Debir.
Josué volvió, y todo Israel con él, a Debir, y luchó contra ella.
Luego Josué, con todo Israel, se volvió contra Debir y combatió contra ella.
Después Josué, y con él todo Israel, se volvió contra Dahir y la atacó.
Y tornando Josué y todo Israel con él sobre Dabir, combatióla:
Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, combatióla;
Y Josué y todo Israel con él fueron a atacar a Debir;
Baada ya hapo, Yoshua alirudi pamoja na jeshi lote la Israeli pamoja naye, wakasafiri kwenda Debiri na kufanya vita dhidi yake.
Ndipo Yoshua na Israeli wote wakageuka na kuushambulia Debiri.
Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till Debir och belägrade det.
Då vände Josua igen med hela Israel inåt Debir, och bestridde det;
Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till Debir och belägrade det.
At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa Debir; at nakipaglaban doon:
Pagkatapos bumalik si Josue, at ang buong hukbo ni Israel na kasama niya, at dumaan sila sa Debir at nakipagdigmaan laban dito.
பின்பு யோசுவா இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரோடும் தெபீருக்குத் திரும்பிப்போய், அதின்மேல் யுத்தம்செய்து,
பின்னர் யோசுவாவும் அவனோடிருந்த எல்லா இஸ்ரயேலர்களும் திரும்பிச்சென்று தெபீர் நகரைத் தாக்கினார்கள்.
అక్కడి నుండి యెహోషువ, అతనితో కూడ ఇశ్రాయేలీయులందరు దెబీరు వైపు తిరిగి దానితో యుద్ధం చేసి
Pea naʻe liu mai ʻa Siosiua, mo ʻIsileli kotoa pē mo ia, ki Tipa; ʻo tauʻi ia:
Bundan sonra Yeşu İsrail halkıyla birlikte geri dönüp Devir'e saldırdı.
Afei, wɔsan wɔn akyi kɔtow hyɛɛ Debir so.
Afei, wɔsane wɔn akyi kɔto hyɛɛ Debir so.
І вернувся Ісус та ввесь Ізраїль із ним до Девіру, і воював із ним.
फिर यशू'अ और उसके साथ सब इस्राईली दबीर को लौटे और उससे लड़े।
ئاندىن يەشۇئا بىلەن بارلىق ئىسرائىللار دەبىرگە بېرىپ، ئۇ شەھەرگە ھۇجۇم قىلدى.
Андин Йәшуа билән барлиқ Исраиллар Дәбиргә берип, у шәһәргә һуҗум қилди.
Andin Yeshua bilen barliq Israillar Debirge bérip, u sheherge hujum qildi.
Andin Yǝxua bilǝn barliⱪ Israillar Dǝbirgǝ berip, u xǝⱨǝrgǝ ⱨujum ⱪildi.
Đoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên đi đến Đê-bia, và hãm đánh nó.
Ðoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên đi đến Ðê-bia, và hãm đánh nó.
Sau đó, Giô-suê đem quân về tấn công thành Đê-bia.
Nígbà náà ni Joṣua àti gbogbo Israẹli tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀ yí padà, wọ́n sì kọlu Debiri.
Verse Count = 209

< Joshua 10:38 >