John 9:36

Ai u përgjigj dhe tha: “Kush është, Zot, që unë të besoj në të?”.
أَجَابَ ذَاكَ وَقَالَ: «مَنْ هُوَ يَا سَيِّدُ لِأُومِنَ بِهِ؟».
ܥܢܐ ܗܘ ܕܐܬܐܤܝ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܡܪܝ ܕܐܗܝܡܢ ܒܗ
Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, ո՞վ է, որ նրան հաւատամ»:
Ան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞վ է՝ որ հաւատամ անոր»:
তেওঁ উত্তৰ দি ক’লে, “প্ৰভু, তেওঁ কোন? মোক কওক, মই যেন তেওঁক বিশ্বাস কৰিব পাৰোঁ।”
O soruşdu: «Ağa, O kimdir ki, Ona iman edim?»
Ihardets ceçan harc eta erran ceçan, Eta nor da, Iauna, sinhets deçadan hura baithan?
সে উত্তর দিয়ে বলল, তিনি কে প্রভু? আমি যেন তাঁতে বিশ্বাস করি?
Eñ a respontas: Piv eo Aotrou, evit ma kredin ennañ?
Manope güe ya ilegña: Jaye enao Señot, para guajo umajonggue güe?
ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᎪ ᎾᏍᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᏥᏲᎢᏳᏗᏱ?
他回答说:“主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?”
他回答說:「主啊,誰是上帝的兒子,叫我信他呢?」
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁ⳪ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲀⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲞϤ.
On odgovori: "A tko je taj, Gospodine, da vjerujem u njega?"
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
Hij antwoordde: Wie is het, Heer; dan zal ik in Hem geloven.
Hij antwoordde en zeide: Wie is Hij, Heere, opdat ik in Hem moge geloven?
That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him.
He responded and said, “Who is he, Lord, so that I may believe in him?”
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
The man replied, “Tell me who he is, sir, so I can put my trust in him.”
He answered, and sayd, Who is he, Lord, that I might beleeue in him?
He answered, “Who is He, sir, that I may believe in Him?”
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
"Who is he, Sir," he replied, "that I may believe on him."
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
“Tell me who he is, Sir,” he replied, “so that I may believe in him.”
“Tell me who he is, Sir,” he replied, “so that I may believe in him.”
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
He answered [and said]—And, who, is he, Sir, that I may believe on him?
The man answered, “Sir, who is he? [Tell me], in order that I may believe in him.”
"Tell me who he is, Sir," he replied, "so that I may believe in him."
He answered and sayde: Who is it Lorde that I myght beleve on him?
He replied and said, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
"Who is He, Sir?" replied the man. "Tell me, so that I may believe in Him."
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
He answerde, and seide, Lord, who is he, that Y bileue in hym?
he answered and said, 'Who is he, sir, that I may believe in him?'
Li respondis kaj diris: Kiu li estas, Sinjoro, por ke mi kredu al li?
Hän vastasi ja sanoi: Herra, kuka se on, että minä hänen päällensä uskoisin?
Hän vastasi ja sanoi: "Herra, kuka hän on, että minä häneen uskoisin?"
Hij antwoordde en zeide: Wie is Hij, Heere, opdat ik in Hem geloove?
Il répondit: " Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui? "
Il répondit et dit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
[Cet homme lui] répondit, et dit: qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
Cet homme répondit: «Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?»
Il répondit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
« Et qui est-il, » dit-il, « Seigneur, afin que je croie en lui? »
Il lui répondit par ces paroles: «Qui est-il, Seigneur, pour que je croie en lui?»
Il répondit: Qui est-il, Seigneur, pour que je croie en lui?
Er sprach: "Herr, wer ist es, daß ich an ihn glaube?"
Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube?
Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube?
Antwortete jener und sagte: wer ist es denn, daß ich an ihn glauben möge?
Er antwortete und sprach: HERR, welcher ist's, auf daß ich an ihn glaube?
Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.
Jener antwortete und sagte: Wer ist es, Herr, daß ich an Ihn glaube?
Jener antwortete, und sprach: Und wer ist er, Herr? damit ich an ihn glaube.
απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον
απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον
απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;
απεκριθη εκεινος και ειπεν τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον
απεκριθη εκεινος και ειπεν τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;
απεκριθη εκεινος {VAR1: [και ειπεν] } {VAR2: και ειπεν } και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον
απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;
તેણે ઉત્તર આપ્યો કે, 'હે પ્રભુ, તે કોણ છે કે, હું તેમના પર વિશ્વાસ કરું?'
Nonm lan reponn li: Mèt, di m' ki moun li ye pou m' ka kwè nan li?
Ninau aku la ia, i aku la, Owai la ia, e ka Haku, i manaoio aku ai au ia ia?
उसने उत्तर दिया, “हे प्रभु, वह कौन है कि मैं उस पर विश्वास करूँ?”
Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?
Colui rispose, e disse: E chi è egli, Signore, acciocchè io creda in lui?
Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui?
答へて言ふ『主よ、それは誰なる乎、われ信ぜまほし』
彼は答えた,「その方はどなたでしょうか,主よ,わたしがその方を信じることができますように」。
彼は答えて言った、「主よ、それはどなたですか。そのかたを信じたいのですが」。
その人は答えた。「主よ。その方はどなたでしょうか。私がその方を信じることができますように。」
彼答へて、主よ、我が之を信仰すべき者は誰ぞ、と云ひしかば、
ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, “ಕರ್ತನೇ ಆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಯಾರು? ನನಗೆ ತಿಳಿಸು, ನಾನು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ” ಎಂದಾಗ,
대답하여 가로되 `주여 그가 누구시오니이까? 내가 믿고자 하나이다'
Mwet sac topuk, “Leum, fahk nu sik su el uh, tuh ngan ku in lulalfongel!”
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
Tas atbildēja un sacīja: “Kungs, kurš Tas ir, lai es ticu uz Viņu.”
Ralehilahy namaly ka nanao hoe: Iza moa no Izy, Tompoko, mba hinoako Azy?
അതിന് അവൻ: യജമാനനേ, അവൻ ആരാകുന്നു? ഞാൻ അവനിൽ വിശ്വസിക്കാം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
त्याने उत्तर दिले, “साहेब, मी त्याच्यावर विश्वास ठेवावा असा तो कोण आहे?”
Te long te a doo tih, “Boeipa, amah te ta, te vaengah anih te ka tangnah mako?” a ti nah.
သခင်၊ အကျွန်ုပ်ယုံကြည်ရမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်၏သားတော်ကား အဘယ်သူနည်းဟု မေး လျှောက်သော်၊
Yena waphendula wathi: Ingubani, Nkosi, ukuze ngikholwe kuyo?
Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
«Kven er det då, Herre, so eg kann tru på honom?» svara han.
ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲା, ହେ ପ୍ରଭୁ, ସେ କିଏ କହନ୍ତୁ, ଯେପରି ମୁଁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବି?
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕੌਣ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਸਕਾਂ।”
او در جواب گفت: «ای آقا کیست تا به او ایمان آورم؟»
A sapeng potoan ong: Maing, is i pwe i en poson i?
A japen potoan on: Main, ij i pwe i en pojon i?
A on odpowiedział i rzekł: A któż jest, Panie! abym weń wierzył?
A on odpowiedział: A któż to jest, Panie, abym w niego wierzył?
Respondeu ele, e disse: Quem é, Senhor, para que nele creia?
Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
O homem respondeu, “Senhor, quem é Ele? Diga-me, por favor, para que eu possa crer nele”.
Ana natane bali' nae, “Eni seka, Papa? Tulun nefad'e dei, naa fo au bisa umuhere E boe.”
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
Он одговори и рече: Ко је, Господе, да Га верујем?
On odgovori i reèe: a koje je, Gospode, da ga vjerujem?
Iye akapindura akati: Ndiani, Ishe, kuti nditende kwaari?
Отвеща он и рече: и кто есть, Господи, да верую в Него?
Odgovoril je in rekel: „Kdo je ta, Gospod, da bi lahko veroval vanj?“
On odgovorí in reče: Kdo je, gospod, da bom veroval va-nj?
Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Yuu yahay, Sayidow, aan rumaystee?
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
El hombre respondió: “Dime quién es, para creer en él.”
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
Él dijo en respuesta: ¿Y quién es él, Señor? Di, para que pueda tener fe en él.
Huyo mtu akajibu, “Mheshimiwa, niambie yeye ni nani, ili nipate kumwamini.”
Han svarade och sade: "Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom."
Han svarade, och sade: Herre, ho är han, att jag må tro på honom?
Sumagot siya at sinabi. At sino baga siya, Panginoon, upang ako'y sumampalataya sa kaniya?
அதற்கு அவன்: ஆண்டவரே, அவரிடத்தில் நான் விசுவாசமாக இருக்கும்படிக்கு அவர் யார் என்றான்.
అందుకు వాడు, “ప్రభూ, అలా విశ్వాసముంచడానికి ఆయన ఎవరో నాకు తెలియదే” అన్నాడు.
Pea leaange ia, ʻo pehē, “ʻEiki, ko hai ia, koeʻuhi ke u tui kiate ia?”
Відповів той, говорячи: Хто ж то, Пане, Такий, щоб я вірував у Нього?
Озвав ся той, і сказав: Хто Він, Господи, щоб увірував я в Него?
उस ने कहा, “ख़ुदावन्द, वह कौन है? मुझे बताएँ ताकि मैं उस पर ईमान लाऊँ।”
Người thưa rằng: Thưa Chúa, người là ai hầu cho tôi tin đến?
Người thưa rằng: Thưa Chúa người là ai hầu cho tôi tin đến?
Verse Count = 158