< John 7:48 >

Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
Mos vallë ndonjë nga krerët ose nga farisenjtë besoi në të?
Umong nanya na Gowe sa Afarisawa nyinna ninghe?
أَلَعَلَّ أَحَدًا مِنَ ٱلرُّؤَسَاءِ أَوْ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ آمَنَ بِهِ؟
أَرَأَيْتُمْ أَحَداً مِنَ الرُّؤَسَاءِ أَوْ مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ آمَنَ بِهِ؟
ܠܡܐ ܐܢܫ ܡܢ ܪܫܐ ܐܘ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ
Միթէ իշխանաւորներից կամ փարիսեցիներից որեւէ մէկը հաւատա՞ց նրան,
Պետերէն կամ Փարիսեցիներէն մէ՛կը հաւատա՞ց անոր.
শাসনকৰ্তা বা ফৰীচী সকলৰ মাজৰ কোনোবাই জানো তাক বিশ্বাস কৰিছে?
Gör bir rəhbər yaxud bir farisey Ona iman etdimi?
kange wii mor liyabe ne bilenke cinen ne kaka kange Fariciya? ka nubo wuro mwerum nyombo werfune ri ciika
Ala Gobernadoretaric edo Phariseuetaric batec-ere sinhetsi du hura baithan?
Adoma! Yu ouligisu dunu afadafa fawane ma Fa: lisi dunu afadafa fawane da Ea hou dafawaneyale dawa: bela: ? Hame mabu!
কোনো শাসকেরা অথবা কোনো ফরীশী কি তাঁতে বিশ্বাস করেছেন?
কোনো নেতা বা কোনো ফরিশী কি তাকে বিশ্বাস করেছে?
कुन सरदारन ते फरीसन मरां केन्चे तैस पुड़ विश्वास कियोरोए?
क्या सरदारां या फरीसियां चे कुनी भी उस पर भरोसा किता है?
ପାରୁସି କି ଅଃମାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କାୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ହେଁ ଜିସୁକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି?
Wotowabako naash naashotse wee ferisawino eteefwotsitse bín amantso fa'a?
Ha bez' ez eus unan bennak eus ar mestroù pe eus ar farizianed hag en defe kredet ennañ?
Ka iri ni mi chuba a kpanyeme niwu, ka ni mi Farisawa?
Повярвал ли е в Него някои от първенците или от фарисеите?
Aduna bay mga magmamando nga mituo kaniya, o sa mga Pariseo?
Duna bay usa sa mga punoan o sa mga Fariseo nga misalig kaniya?
Ada guaja palo y jumonggue güe gui magalaje sija pat y Fariseo sija?
ᏥᎪ ᎩᎶ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎬᏬᎯᏳᏅ?
“Kodi alipo ena a olamulira kapena a Afarisi, anamukhulupirira Iye?
“Ngvaie ja Pharisee üngka ani jumki nami ksing khawiki aw?
Ukkungnawk, to tih ai boeh loe Farasinawk thungah Anih mah thuih ih lok tang kami oh o maw?
Boei rhoek neh Pharisee rhoek khuikah khat khat loh anih te tangnah pawt nim?
Boei rhoek neh Pharisee rhoek khuikah khat khat loh anih te tangnah pawt nim?
Ukkung am awhtaw Farasi pynoet oet ing anih ak awi ce cangna hawh nawh leek nu?
Ngam uk te le Pharisee te sung ah Ama a um om zo ziam?
Eiho lah'a vaipo ho leh Pharisee ho khat beh injong amapa chu atahsan em?
Kâ katawnnaw hoi Farasinaw thung dawk ahni kayuem e tami buet touh bang ao maw.
官长或是法利赛人岂有信他的呢?
官長或是法利賽人豈有信他的呢?
长官或法利赛人中有谁信他吗?没有!
首長中或法利賽人中,難道有人信仰了他嗎?
Ana mpatile kumbona jumo jwa ilongola, pane jumo jwa Mafalisayo jwankulupilile jwelejo?
ⲙⲏ ⲁ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲓⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ.
ⲙⲏ ⲁⲗⲁⲁⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ
ⲙⲏ ⲁⲗⲁⲁⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲫⲏⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ.
ⲘⲎ ⲀϨⲖⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲞϤ ⲒⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ.
Je li itko od glavara ili farizeja povjerovao u njega?
Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho aneb z farizeů?
Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho anebo z farizeů?
„Uvěřil mu snad někdo z velerady nebo z nás?
Mon nogen af Rådsherrerne har troet på ham, eller nogen af Farisæerne?
Mon nogen af Raadsherrerne har troet paa ham, eller nogen af Farisæerne?
Mon nogen af Raadsherrerne har troet paa ham, eller nogen af Farisæerne?
ଆରି ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ଗଟେକ୍‌ ନେତା ନଅଇଲେ ଗଟେକ୍‍ ପାରୁସି ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚତ୍‌ ବଲି ତମେ ସୁନିଆଚାସ୍‌ କି?
Bende useneno jotend jo-Farisai kata achiel moyie kuome?
Kulumwi na akati kabendelezi wasyoma mulinguwe, nikuba kuba Falisi?
Heeft iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de Farizeen?
Heeft soms iemand van de overheden of van de farizeën in Hem geloofd?
Heeft iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de Farizeen?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
Has any one of the rulers, or of the Pharisees believed on him?
“Have any of the rulers or Pharisees believed in Him?
Have any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees?
None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
Have any of the leaders believed in him, or any of the Pharisees?
Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
None of the rulers or the Pharisees have believed into him, have they?
“Has a single one of the rulers or Pharisees believed in him? No!
Doeth any of the rulers, or of the Pharises beleeue in him?
Have any of the rulers or Pharisees believed in Him?
Whether has any one of the rulers or of the Pharisees believed on Him?
Hath any one of the rulers or of the Pharisees believed on him?
have any of the rulers believed on Him, or of the pharisees?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Did anyone out of the rulers believe in Him? Or out of the Pharisees?
"Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Hath any one of the rulers believed in him? or of the Pharisees?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees [Separated]?
‘Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
“Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
Surely, none of the rulers, hath believed in him, nor of the Pharisees?
Surely not any of the rulers has believed on Him or of the Pharisees?
not one out from the/this/who ruler to trust (in) toward it/s/he or out from the/this/who Pharisee
Have any of the heads, or of the Pharishee, believed in him?
Have any of the chiefs, or of the Pharisees, believed in him?
(None of our rulers nor any of us Pharisees have believed that (he [is the Messiah]!/he [came from God]!)/Have any of our [Jewish] rulers or any of us Pharisees believed that (he [is the Messiah]?/he [came from God]?)) [RHQ]
“Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
Doth eny of the rulers or of the pharises beleve on him?
Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?
Have any of the rulers, or of the Pharisees believed on him?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
"has any one of the Rulers or of the Pharisees believed in him?
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
whether ony of the pryncis or of the Farisees bileueden in hym?
did any one out of the rulers believe in him? or out of the Pharisees?
Ĉu kredis al li iu el la regantoj, aŭ el la Fariseoj?
„Kas ükski ülematest või variseridest on temasse uskunud? Ei!
Ɖe dumegã aɖe alo Farisitɔ aɖe xɔ ame sia dzi sea?
Onko joku päämiehistä taikka Pharisealaisista uskonut hänen päällensä?
Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista?
Heeft wel iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de fariseërs?
Y a-t-il quelqu'un parmi les Princes du peuple qui ait cru en lui? Y en a-t-il parmi les Pharisiens?
Est-ce qu'un seul des chefs, ou un seul des pharisiens, a cru en lui?
Aucun d’entre les chefs ou d’entre les pharisiens, a-t-il cru en lui?
Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui?
Est-il quelqu’un d’entre les chefs du peuple ou d’entre les pharisiens, qui ait cru en lui?
Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
Y a-t-il quelqu’un parmi les Princes du peuple qui ait cru en lui? Y en a-t-il parmi les Pharisiens?
Y a-t-il quelqu'un des sénateurs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
Est-ce que l'un des chefs ou des pharisiens a cru en lui?
«Est-ce qu'il y a un seul personnage ayant autorité qui ait cru en lui? Est-ce qu'il y a un seul Pharisien?
Y a-t-il un seul des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
dannatape woykoo parssawistape iza ammanidayt dizosha?
Ist denn einer aus dem Hohen Rat oder von den Pharisäern zum Glauben an ihn gekommen?
Glaubt etwa einer von den Ratsherren an ihn oder einer von den Pharisäern?
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
Ist denn einer von den Oberen zum Glauben an ihn gekommen oder von den Pharisäern?
Glaubet auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
Ist etwa irgendein Oberer oder ein Pharisäer zum Glauben an ihn gekommen?
Glaubt auch einer von den Obersten oder von den Pharisäern an ihn?
Glaubt auch einer von den Obersten oder von den Pharisäern an Ihn?
Glaubt jemand von den Obersten an ihn, oder von den Pharisäern?
Nĩ kũrĩ mũnene o na ũmwe kana Mũfarisai ũmwĩtĩkĩtie?
Ayhude halaqatappe woykko Farisaaweteppe iya ammanida asi de7ii?
Naani li pia bi yudanba leni Falisieninba siiga yaaba n daani o bii?
Yikodanba bii farisien bi ye lienni, ki tuo ki dugi o po oo?
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
Μήπως τις εκ των αρχόντων επίστευσεν εις αυτόν ή εκ των Φαρισαίων;
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
μη τισ εκ των αρχοντων επιστευσεν εισ αυτον η εκ των φαρισαιων
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
Μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
Μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτόν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
Μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτόν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
ପାରୁସିଇଂ ଣ୍ଡୁଲା ନେନେ ଅଦିକାରି‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଜାଡିଗ୍ ମୁଇଂଜା ମେଁନେ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ସତ୍ ମାନେଃ ପେଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ?
અધિકારીઓ અથવા ફરોશીઓમાંથી શું કોઈએ તેના પર વિશ્વાસ કર્યો છે?
Eske nou wè gen yon sèl nan chèf nou yo osinon nan farizyen yo ki kwè nan li?
Èske gen pami gwo chèf Farizyen yo ki kwè nan Li?
के सरदारां या फरीसियाँ म्ह तै किसे नै भी उसपै बिश्वास करया सै?
Akwai wani daga cikin masu mulki ko cikin Farisiyawan da ya gaskata da shi?
Ko wani daga cikin mahukunta ya bada gaskiya gare shi, ko kuwa daga cikin Farisawa?
Ua manaoio no anei kekahi o ka poe alii, a me na Parisaio ia ia?
”האם ראיתם מישהו בינינו, המנהיגים או הפרושים, אשר מאמין כי הוא המשיח?
הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
क्या शासकों या फरीसियों में से किसी ने भी उस पर विश्वास किया है?
क्या प्रधानों या फ़रीसियों में से किसी ने भी उसमें विश्वास किया है?
Vajon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-e benne valaki?
Vajjon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-é benne valaki?
„Hver af okkar leiðtogum eða faríseunum trúir að hann sé Kristur?
Ọ dị onye ọbụla nʼime ndịisi maọbụ nʼime ndị Farisii tụkwasịrị ya obi?
Adda kadi siasinoman kadagiti agtuturay wenno siasinoman a Fariseo ti namati kenkuana?
"Adakah dari penguasa-penguasa kita atau orang Farisi yang percaya kepada-Nya?
Apakah ada seseorang dari antara kami imam-imam kepala atau orang-orang Farisi yang percaya kepada Yesus?
Adakah seorang di antara pemimpin-pemimpin yang percaya kepada-Nya, atau seorang di antara orang-orang Farisi?
Belum ada dari antara kami para pemimpin dan orang Farisi yang percaya kepada dia, bukan?!
Ukoli wihi mu kati a atemi numuhuiie, ang'wi wihi mu Afarisayo?
Ha alcuno dei rettori, o de' Farisei, creduto in lui?
Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei?
Ha qualcuno de’ capi o de’ Farisei creduto in lui?
Antani uye marani anyimo ana jaa nyani Afarisiyawa ma hem in m?
司たち又はパリサイ人のうちに、一人だに彼を信ぜし者ありや、
支配者たちやファリサイ人たちの中に,彼を信じた者がいるだろうか。
役人たちやパリサイ人たちの中で、ひとりでも彼を信じた者があっただろうか。
議員とかパリサイ人のうちで、だれかイエスを信じた者があったか。
長及びファリザイ人の中に、一人だも彼を信じたる者ありや、
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଅଡ଼େ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି ପଙ୍‌?
¿La kꞌo jun chike ri e qꞌatal taq tzij o jun chike ri fariseos kojoninaq che we achi riꞌ?
Hagi mago rankva vahe'motafi, Farisi vahe'mota, Jisasintera tamentintia nehumpi nosu'ne?
ಅಧಿಕಾರಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿಯೂ ಯಾರಾದರೂ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದುಂಟೇ?
ಹಿರೀಸಭೆಯವರಲ್ಲಾಗಲಿ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಾಗಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಅವನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಾರೋ?
Alio wona wona agati ya bhakulu unu amwikilisishe, amwi yona yona wa Bhafarisayo?
Pukhwale vevoni muvalongonchi ovikhomwedekha, au vevoni Uvamafalisayo?
Kujha ni jhejhioha kati jha bhatawala jhaikan'kiera, au jhejhioha bhwa Mafarisayo?
당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐
당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐?
Ya kowos na lohng mu oasr sie mwet fulat ku sie mwet Pharisee lulafongel?
kana kwina va yendisi vava zumini kwali, kapa kuma Falisi?
باشە کەس لە سەرۆکەکان یان فەریسییەکان باوەڕی پێ هێناوە؟
ପାରୁସିୟାଁ ବିତ୍ରାଟି କି ସା଼ଲୱି କିନାରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମାମାନେରି କି?
numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis?
Numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex Pharisæis?
Numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex Pharisæis?
numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
Numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex Pharisaeis?
Vai gan kāds no tiem virsniekiem jeb no tiem farizejiem uz Viņu ticējis?
Boni, kati na bakonzi to kati na Bafarizeo, ezali ata na moko oyo andimi ye?
का मुखिया या फरीसियों म सी कोयी न भी ओको पर विश्वास करयो हय?
Waliwo n’omu ku bakulembeze wadde ku Bafalisaayo eyali akkiririzza mu muntu oyo?
क्या अधिकारी और फरीसिया बीचा ते किने बी तेस पाँदे विश्वास करी राखेया?
Moa misy mpanapaka na Fariseo mba nino Azy?
Ia amo roandriañeo naho amo Fariseoo ty miantok’ aze?
അധികാരികളിൽ ആകട്ടെ പരീശന്മാരിൽ ആകട്ടെ ആരെങ്കിലും അവനിൽ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
പ്രമാണികളിൽ ആകട്ടെ പരീശന്മാരിൽ ആകട്ടെ ആരെങ്കിലും അവനിൽ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
“ഭരണാധികാരികളിലോ പരീശന്മാരിലോ ആരെങ്കിലും അയാളിൽ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
Luchingbasinggi maraktagi nattraga Pharisee-singgi maraktagi kana amatana mangonda thajaba yaobra?
अधिकार्‍यांपैकी किंवा परूश्यांपैकी कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवला आहे काय?
ହାକିମ୍‌କଏତେ ଚାଏ ଫାରୁଶୀକଏତେ ଚିୟାଃ ଜେତାଏ ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାକ? ଏନା ସାରିକାଦାପେଚି?
Bhuli, mumweninji nkali jumo jwa ashikalongolele bha bhandu, eu jumo jwa Mapalishayo abhakulupalile?
ငါ​တို့​ခေါင်း​ဆောင်​များ​နှင့်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​များ​အ​ထဲ မှ​တစ်​ဦး​တစ်​ယောက်​သည် ထို​သူ​ကို​ယုံ​ကြည် ပါ​သ​လော။-
မင်းများ၊ ဖာရိရှဲများတို့တွင် သူ့ကိုယုံကြည်သောသူတစုံတယောက်မျှရှိသလော။
မင်း များ၊ ဖာရိရှဲ များတို့တွင် သူ့ ကိုယုံကြည် သောသူတစ်စုံတစ်ယောက် မျှရှိသလော။
Kua whakapono koia tetahi o nga rangatira, o nga Parihi ranei ki a ia?
Kunba cholawta khan aru Pharisee khan Taike biswas kori luwa nohoi na?
[Ngoong awang nyia Pharisite loong dowa wasiit taan heh hanpiite tup tam etan?
Ukhona na kubabusi loba kubaFarisi osebeke ithemba lakhe kuye?
Ukhona yini kubabusi kumbe kubaFarisi okholwe kuye?
Kwabile ni yoyoti nkati ya atawala amwaminiye, au yeyote wa Mafarisayo?
के कुनै शासकहरू वा फरिसीहरू कसैले त्यसमाथि विश्‍वास गरेका छन्?
Wu, mumuwene hati mmonga wa chilongosi wa vandu, amala mmonga wa Vafalisayu mweakumsadika?
Har vel nogen av rådsherrene trodd på ham, eller nogen av fariseerne?
”Finnes det noen i Det jødiske rådet eller noen av fariseerne som tror at Gud har sendt ham?
Er det nokon av dei styrande som trur på honom, eller av farisæarane?
ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିମ୍ବା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କଅଣ କେହି ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛନ୍ତି?
Bulchitoota keessaa yookaan Fariisota keessaa namni tokko iyyuu isatti amaneeraa?
ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਗੂ ਜਾਂ ਫ਼ਰੀਸੀ ਨੇ ਉਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ? ਨਹੀਂ!
“ନେତାର୍‌ ବିତ୍ରେ କି ପାରୁସିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନାକା ଇନେର୍‌ ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିନାରା, ଇଦାଂ ଏନ୍‌ ପୁନାୟ୍‌?
مگر کسی از سرداران یا از فریسیان به او ایمان آورده است؟
آیا حتی یک نفر از ما سران قوم و فریسی‌ها به او ایمان آورده‌ایم؟
Hashi, muwoniti kala yumu gwa wakulu wa wantu, ama yumu gwa Mafalisayu yakamjimiriti?
Iaduen saumas de Parisär amen posonla i?
Iaduen jaumaj de Parijar amen pojonla i?
Izali kto uwierzył weń z książąt albo z Faryzeuszów?
—Czy słyszeliście, żeby ktoś z przełożonych lub faryzeuszy uwierzył Mu?
Czy ktoś z przełożonych albo z faryzeuszy uwierzył w niego?
Por acaso algum dos chefes ou dos fariseus creu nele?
Creu n'elle porventura algum dos principaes ou dos phariseos?
Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
Nenhum de nós/Será que algum de nós [RHQ] líderes dos Judeus ou nós fariseus acreditamos que Ele é o Messias/Ele veio de Deus!?
Algum governador ou fariseu acreditou nele? Não!
Será que algum dos governantes ou algum dos fariseus acreditou nele?
А крезут ын Ел вреунул дин май-марий ноштри сау дин фарисей?
A crezut oare vreunul dintre dregători sau vreunul dintre farisei în el?
Misinedꞌa, e! Nda hambu mia hita atahori Farisi ra, do, mia malangga-malangga ra ramahere E sa. Tebꞌe, do? Mete ma atahori moko-monaen ra nda ramahere sa, na, saa de hei nau mimihere neu E fai?
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
Ahweli omuntu wawonti hwa gosi wahumweteha, au wawonti hwa Mafarisayo?
“Rachamneipungei le Phariseengei lâia mi inkhat luon ama an iem zoi ti nin riet mo?
adhipatInAM phirUzinAJca kopi kiM tasmin vyazvasIt?
অধিপতীনাং ফিৰূশিনাঞ্চ কোপি কিং তস্মিন্ ৱ্যশ্ৱসীৎ?
অধিপতীনাং ফিরূশিনাঞ্চ কোপি কিং তস্মিন্ ৱ্যশ্ৱসীৎ?
အဓိပတီနာံ ဖိရူၑိနာဉ္စ ကောပိ ကိံ တသ္မိန် ဝျၑွသီတ်?
adhipatInAM phirUzinAnjca kOpi kiM tasmin vyazvasIt?
अधिपतीनां फिरूशिनाञ्च कोपि किं तस्मिन् व्यश्वसीत्?
અધિપતીનાં ફિરૂશિનાઞ્ચ કોપિ કિં તસ્મિન્ વ્યશ્વસીત્?
adhipatīnāṁ phirūśināñca kopi kiṁ tasmin vyaśvasīt?
adhipatīnāṁ phirūśināñca kōpi kiṁ tasmin vyaśvasīt?
adhipatInAM phirUshinA ncha kopi kiM tasmin vyashvasIt?
ಅಧಿಪತೀನಾಂ ಫಿರೂಶಿನಾಞ್ಚ ಕೋಪಿ ಕಿಂ ತಸ್ಮಿನ್ ವ್ಯಶ್ವಸೀತ್?
អធិបតីនាំ ផិរូឝិនាញ្ច កោបិ កិំ តស្មិន៑ វ្យឝ្វសីត៑?
അധിപതീനാം ഫിരൂശിനാഞ്ച കോപി കിം തസ്മിൻ വ്യശ്വസീത്?
ଅଧିପତୀନାଂ ଫିରୂଶିନାଞ୍ଚ କୋପି କିଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱ୍ୟଶ୍ୱସୀତ୍?
ਅਧਿਪਤੀਨਾਂ ਫਿਰੂਸ਼ਿਨਾਞ੍ਚ ਕੋਪਿ ਕਿੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸੀਤ੍?
අධිපතීනාං ඵිරූශිනාඤ්ච කෝපි කිං තස්මින් ව්‍යශ්වසීත්?
அதி⁴பதீநாம்’ பி²ரூஸி²நாஞ்ச கோபி கிம்’ தஸ்மிந் வ்யஸ்²வஸீத்?
అధిపతీనాం ఫిరూశినాఞ్చ కోపి కిం తస్మిన్ వ్యశ్వసీత్?
อธิปตีนำ ผิรูศินาญฺจ โกปิ กึ ตสฺมินฺ วฺยศฺวสีตฺ?
ཨདྷིཔཏཱིནཱཾ ཕིརཱུཤིནཱཉྩ ཀོཔི ཀིཾ ཏསྨིན྄ ཝྱཤྭསཱིཏ྄?
اَدھِپَتِیناں پھِرُوشِنانْچَ کوپِ کِں تَسْمِنْ وْیَشْوَسِیتْ؟
adhipatiinaa. m phiruu"sinaa nca kopi ki. m tasmin vya"svasiit?
Верова ли га ко од кнезова или од фарисеја?
Vjerova li ga ko od knezova ili od fariseja?
“A go na le mongwe mo go rona babusi ba Sejuta kgotsa Bafarasai yo o dumelang fore Jesu ke Mesia?
Aripo here wakatenda kwaari kuvatungamiriri kana kuVaFarisi?
Pane mumwe wavatongi kana wavaFarisi ava kutenda kwaari here?
Еда кто от князь верова в Онь, или от фарисей?
Ali je kdo izmed vladarjev ali izmed farizejev veroval vanj?
Je li kdo izmed starešin veroval va-nj, ali izmed Farizejev?
Sena mwalanyumfwapo kwambeti umo wabamakulene nambi Bafalisi pali wamushoma?
Miyaa taliyayaasha midkood ama Farrisiinta rumaystay isaga?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, o de los fariseos?
“¿Acaso alguno de los gobernantes o fariseos ha creído en él? ¡No!
¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o alguno de los fariseos?
¿Alguno de los magistrados o de los fariseos creyó en Él?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, o de los Fariseos?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
¿Ha creido en él alguno de los príncipes, ó de los Fariséos?
¿Alguno de los gobernantes creen en él o alguno de los fariseos?
¿Acaso hay alguien entre los jefes o entre los fariseos que haya creído en Él?
Kuna yeyote kati ya watawala anayemwamini, au yeyote wa Mafarisayo?
Je, mmekwisha mwona hata mmoja wa viongozi wa watu, au mmoja wa Mafarisayo aliyemwamini?
Je, kuna kiongozi yeyote au mmoja wa Mafarisayo ambaye amemwamini?
Har då någon av rådsherrarna trott på honom? Eller någon av fariséerna?
Icke hafver någor af öfverstarna, eller Phariseerna, trott på honom?
Har då någon av rådsherrarna trott på honom? Eller någon av fariséerna?
Sumampalataya baga sa kaniya ang sinoman sa mga pinuno, o ang sinoman sa mga Fariseo?
Mayroon ba sa mga namumuno o kahit sino sa mga Pariseo ang sumampalataya sa kaniya?
Vdwloka no kainv nyi akoka okv Parisis goka ninyia mvngjwng dubv chimpvnvre?
அதிகாரிகளிலாவது பரிசேயர்களிலாவது யாரேனும் ஒருவர் அவனை விசுவாசித்ததுண்டா?
ஆளுநர்களில், அல்லது பரிசேயரைச் சேர்ந்த எவராவது இயேசுவை விசுவாசிக்கிறார்களா?
అధికారుల్లో గానీ పరిసయ్యుల్లో గానీ ఎవరైనా ఆయనను నమ్మారా?
He kuo tui kiate ia ha niʻihi ʻi he kau pule pe ʻi he kau Fālesi?
“Önderlerden ya da Ferisiler'den O'na iman eden oldu mu hiç?
Moahu sɛ mpanyimfo anaa Farisifo no bi agye no adi ana?
Moahunu sɛ mpanimfoɔ anaa Farisifoɔ no bi agye no adi anaa?
Хіба хоч хтось із керівників або фарисеїв повірив у Нього?
Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?
Хиба хто з князїв увірував у Него, або з Фарисеїв?
भला इख़्तियार वालों या फ़रीसियों मैं से भी कोई उस पर ईमान लाया?
ئاقساقاللاردىن ياكى پەرىسىيلەردىن ئۇنىڭغا ئېتىقاد قىلغانلار بولغانمۇ؟!
Ақсақаллардин яки Пәрисийләрдин униңға етиқат қилғанлар болғанму?!
Aqsaqallardin yaki Perisiylerdin uninggha étiqad qilghanlar bolghanmu?!
Aⱪsaⱪallardin yaki Pǝrisiylǝrdin uningƣa etiⱪad ⱪilƣanlar bolƣanmu?!
Có một người nào trong các quan hay là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng?
Có một người nào trong các quan hay là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng?
Các anh thấy có ai trong giới lãnh đạo và phái Pha-ri-si tin theo nó không?
Asi ghwe veeni mu valongosi viitu nambe mu Vafalisayi juno amwitiike?
Vadi mutu wumosi mu bapfumu voti mu Bafalisi wuwilukidi mutu wowo e?
Ǹjẹ́ nínú àwọn ìjòyè, tàbí àwọn Farisi ti gbà á gbọ́ bí?
Verse Count = 340

< John 7:48 >