< John 4:24 >

God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t’a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën”.
Kutelle Uruhuari, inung anit alenge na idin sughe usujada ma sughe nanya Ruhu nin kidegen.”
ٱللهُ رُوحٌ. وَٱلَّذِينَ يَسْجُدُونَ لَهُ فَبِالرُّوحِ وَٱلْحَقِّ يَنْبَغِي أَنْ يَسْجُدُوا».
اللهُ رُوحٌ، فَلِذلِكَ لاَبُدَّ لِعَابِدِيهِ مِنْ أَنْ يَعْبُدُوهُ بِالرُّوحِ وَبِالْحَقِّ».
ܪܘܚܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܤܓܕܝܢ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܘܒܫܪܪܐ ܘܠܐ ܕܢܤܓܕܘܢ
ܪܘܚܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܤܓܕܝܢ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܘܒܫܪܪܐ ܘܠܐ ܕܢܤܓܕܘܢ
Հոգի է Աստուած, եւ նրա երկրպագուները պէտք է հոգով եւ ճշմարտութեամբ երկրպագեն»:
Աստուած Հոգի է, եւ իրեն երկրպագողներն ալ պէտք է որ երկրպագեն հոգիով ու ճշմարտութեամբ»:
ঈশ্বৰেই আত্মা আৰু তেওঁৰ ভজনা কৰা সকলে আত্মাৰে আৰু সত্যেৰে তেওঁক ভজনা কৰিব লাগে।”
Allah ruhdur və Ona ibadət edənlər ruhda və həqiqətdə ibadət etməlidir».
Iaincoa dun Spiritu: eta hura adoratzen dutenéc, spirituz eta eguiaz adoratu behar diné.
ঈশ্বর আত্মা; এবং যারা তাঁকে উপাসনা করে, তাদেরকে আত্মায় ও সত্যে উপাসনা করতে হবে।
ঈশ্বর আত্মা, তাই যারা তাঁর উপাসনা করে, তাদেরকে আত্মায় ও সত্যে উপাসনা করতে হবে।”
परमेशर आत्मा आए, एल्हेरेलेइ तैसेरे भक्त तैसेरी आराधना आत्मा ते सच़्च़ैई सेइं केरन।”
ଇସ୍ୱର୍‌ ଆତ୍ମା । ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ହୁଜା କଃର୍ତା ବିଦି ।”
Doue a zo Spered, hag eo ret d'ar re en azeul, e azeuliñ e spered hag e gwirionez.
Бог е дух; и ония, които Му се покланят, с дух и истина трябва да се покланят.
Ang Dios Espiritu, ug ang mga tawo nga mosimba kaniya kinahanglan nga magasimba sa espiritu ug sa kamatuoran.”
Ang Dios espiritu, ug ang mga magasimba kaniya kinahanglan managsimba diha sa espiritu ug sa kamatuoran."
Si Yuus, güiya Espiritu, ya y umadora güe, siempre jaadora güe y espiritu yan y minagajet.
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏓᏅᏙ; ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ ᏧᎾᏓᏅᏙ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏅᏙᏗ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗ.
Mulungu ndi Mzimu, ndipo omupembedza Iye ayenera kumupembedza mu mzimu ndi mʼchoonadi.”
Sithaw loe Muithla ah oh: Anih bok kaminawk loe Muithla hoi loktang ah bok o han oh, tiah a naa.
Pathen tah Mueihla ni. Te dongah amah aka bawk loh mueihla neh oltak ah bawk ham a kuek,” a ti nah.
Khawsa taw Myihla na a awm dawngawh amah ak beek thlangkhqi ing Myihla ingkaw awitak ing a beek aham awm hy,” tina hy.
Pathian sia Thaa a hihi: taciang a bia peuma in thaa le thutak taw a biak tu uh a hihi, ci hi.
Ajehchu “Pathen chu lhagao ahin, ahouten lhagao leh thutah'a ahou ding mong ahi” ati.
神是个灵,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。
上帝是個靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」
上帝就是灵,膜拜他的人必会在自己的灵中膜拜,遵循真理膜拜。”
天主是神,理拜衪的人應該以人神以真理去理拜衪。」
Akunnungu ali Mbumu, ni ŵakwapopelela ŵelewo ŵapopeleleje achilongoswaga ni Mbumu jwa Akunnungu ni kuumanyilila usyene.”
ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲡⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲉ
ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ϣ̑ϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲙⲉ.
ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲠⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀⲞⲨⲰϢⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲞⲨⲞⲨⲰϢⲦ ⲘⲘⲞϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲈⲐⲘⲎⲒ.
Bog je duh i koji se njemu klanjaju, u duhu i istini treba da se klanjaju.”
Bůh duch jest, a ti, kteříž se jemu modlí, v duchu a v pravdě musejí se modliti.
Bůh duch jest, a ti, kteříž se jemu modlí, v duchu a v pravdě musejí se modliti.
Bůh je duchovní bytost a ti, kdo ho vzývají, mají tak činit opravdově a pod vedením Ducha svatého.“
Gud er Ånd, og de, som tilbede ham, bør tilbede i Ånd og Sandhed."
Gud er Aand, og de, som tilbede ham, bør tilbede i Aand og Sandhed.‟
Gud er Aand, og de, som tilbede ham, bør tilbede i Aand og Sandhed.‟
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଅଇଲାନି ଆତ୍‌ମା । ଆରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଉପାସନା କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଉପାସନା କର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ ।”
Nyasaye en Roho, omiyo joma lame nyaka lame e yo ma Roho dwaro kendo gadiera.”
Leza ngumuya, aboobo bantu bamukomba belede kumukomba mumuya amubwini”.
God is een Geest, en die Hem aanbidden, moeten Hem aanbidden in geest en waarheid.
God is een geest, en wie Hem aanbidden, moeten in geest en waarheid aanbidden.
God is een Geest, en die Hem aanbidden, moeten Hem aanbidden in geest en waarheid.
God is Spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
God is spirit; and they that worship him, must worship him in spirit and in truth.
God is Spirit, and His worshipers must worship Him in spirit and in truth.”
God is Spirit: then let his worshippers give him worship in the true way of the spirit.
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is Spirit. And so, those who worship him must worship in spirit and in truth.”
God [is] a spirit; and they who worship him must worship [him] in spirit and truth.
God is a spirit; and they that adore him, must adore him in spirit and in truth.
God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
God is Spirit, so worshipers must worship in spirit and in truth.”
God is a Spirite, and they that worship him, must worship him in spirit and trueth.
God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
God is a Spirit, and it behooveth those who worship Him to worship in spirit and in truth.
God is a Spirit: and they who worship him, must worship him in spirit and in truth.
God is a spirit, and they that worship Him, must worship in spirit and truth.
God [is] a Spirit: and they that worship him must worship [him] in spirit and in truth.
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
Elohim is Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
God is a Spirit: (pneuma) and they that worship him must worship him in spirit (pneuma) and in truth.
God [is] Spirit, and those worshiping Him should worship in spirit and truth.”
God is spirit, and those who worship him must worship him in spirit and in truth."
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
God is a spirit; and they who worship must worship in spirit and in truth.
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is Spirit; and those who worship him must worship spiritually and truly.’
God is Spirit; and those who worship him must worship spiritually and truly.”
God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
God is, spirit; and, they that worship him, in spirit and truth, must needs worship.
Spirit God [is], and those worshiping Him in spirit and truth it behooves to worship.
spirit/breath: spirit the/this/who God and the/this/who to worship it/s/he in/on/among spirit/breath: spirit and truth be necessary to worship
For Aloha is a Spirit; and they who worship him, in spirit and in truth must worship.
For God is a Spirit; and they that worship him, should worship in spirit and in truth.
God is a spiritual being. So it is necessary that those who worship him must worship him as his Spirit [directs] and [according to God’s] truth.”
God is Spirit; and those who worship him must worship spiritually and truly.”
God is a sprete and they that worshippe him must worshippe him in sprete and trouthe.
God is Spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
God [is] a Spirit: and they that worship him, must worship [him] in spirit and in truth.
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
God is Spirit; and those who worship Him must bring Him true spiritual worship."
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
God is a spirit, and it bihoueth hem that worschipen hym, to worschipe in spirit and treuthe.
God [is] a Spirit, and those worshipping Him, in spirit and truth it doth behove to worship.'
Dio estas Spirito: kaj Liaj adorantoj devas adori Lin laŭ spirito kaj vero.
Jumal on Vaim, nii et Jumala teenijad peavad teenima vaimus ja tões.“
Mawu nye Gbɔgbɔ, eye ame siwo le esubɔm la, ele be woasubɔe le gbɔgbɔ kple nyateƒe me.”
Jumala on Henki, ja jotka häntä rukoilevat, niiden pitää hengessä ja totuudessa häntä rukoileman.
Jumala on Henki; ja jotka häntä rukoilevat, niiden tulee rukoilla hengessä ja totuudessa."
Een geest is God, en die Hem aanbidden, moeten Hem in geest en waarheid aanbidden!
Dieu est esprit, et ceux qui l'adorent, doivent l'adorer en esprit et en vérité. "
Dieu est esprit, et ceux qui l'adorent doivent adorer en esprit et en vérité. »
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent, l’adorent en esprit et en vérité.
Dieu est esprit; et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité.
Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité.
Dieu est esprit, et ceux qui l’adorent, doivent l’adorer en esprit et en vérité. »
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité»
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
Dieu est Esprit, et il faut que ses adorateurs L'adorent en esprit et en vérité. »
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.»
Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
“Xossi ba hu7es a7yanna. Iza goynizayti aynaninne tumatethan gooynanass beesees.”
Gott ist Geist, und seine Anbeter müssen ihn in Geist und Wahrheit anbeten."
denn Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihm im Geist und in der Wahrheit anbeten."
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in Wahrheit anbeten.«
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Gott ist ein Geist; und die Ihn anbeten, müssen Ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Geist ist Gott, und die ihn anbeten, die müssen ihn in Geist und Wahrheit anbeten.
Ngai nĩ roho, nao arĩa mamũhooyaga no nginya mamũhooyage na roho, na mamũhooyage na ma.”
Xoossay Ayyaana; iyaw goynneyssati Ayyaananinne tumatethan goynnanaw bessees” yaagis.
U Tienu tie fuome lanyaapo yo ke li tie tiladi yaaba n baa kpiagidi o n yaa kpiagidi o leni mi fuoma nni leni yi moamoani.
U Tienu tie fuoŋanbi ki ya dondo yeni i mɔmɔni.
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
Ο Θεός είναι Πνεύμα, και οι προσκυνούντες αυτόν εν πνεύματι και αληθεία πρέπει να προσκυνώσι.
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
πνευμα ο θεοσ και τουσ προσκυνουντασ αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
Πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
˚Πνεῦμα ὁ ˚Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.”
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
Πνεῦμα ὁ Θεός· καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν, ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
Πνεῦμα ὁ Θεός· καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν, ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ προσκυνεῖν δεῖ.
ઈશ્વર આત્મા છે અને જેઓ તેમને ભજે છે, તેઓએ આત્માથી તથા સચ્ચાઈથી તેમનું ભજન કરવું જોઈએ.’”
Bondye, se Lespri li ye. Tout moun k'ap sèvi l', se pou yo sèvi l' nan lespri yo jan sa dwe fèt la.
Bondye se lespri, e fòk sa yo ki adore Li, adore L an espri e anverite.”
परमेसवर आत्मा सै अर जरूरी सै के उसकी भगति करण आळे आत्मा अर सच्चाई तै उसकी भगति करै।
Allah ruhu ne, masu yi masa sujada kuwa dole su yi masa sujada a ruhu, da gaskiya kuma.”
Allah Ruhu ne, kuma mutanen da ke yi masa sujada, dole su yi sujada cikin ruhu da gaskiya.”
He Uhane ke Akua; a o ka poe hoomana ia ia, he pono no lakou e hoomana aku ia ia me ka uhane a me ka oiaio.
Verse not available
האלהים רוח הוא והמשתחוים לו צריכים להשתחות ברוח ובאמת׃
परमेश्वर आत्मा है, और अवश्य है कि उसकी आराधना करनेवाले आत्मा और सच्चाई से आराधना करें।”
परमेश्वर आत्मा हैं इसलिये आवश्यक है कि उनके भक्त अपनी आत्मा और सच्चाई में उनकी आराधना करें.”
Az Isten Lélek: és akik őt imádják, szükséges, hogy lélekben és igazságban imádják.“
Az Isten lélek: és a kik őt imádják, szükség, hogy lélekben és igazságban imádják.
Verse not available
Chineke bụ mmụọ ndị niile na-efe ya ga-eferịrị ya nʼime mmụọ na eziokwu.”
Ti Dios ket Espiritu, ken rumbeng nga agrukbab dagiti tattao nga agrukrukbab kenkuana iti espiritu ken kinapudno.”
Sebab Allah itu Roh, dan hanya dengan kuasa Roh Allah orang-orang dapat menyembah Bapa sebagaimana Ia ada."
Karena Allah adalah Roh, jadi setiap orang yang mau menyembah dia harus dengan cara mempersatukan diri dengan Roh Kudus dan sesuai dengan ajaran benar yang dari Allah.”
Allah itu Roh dan barangsiapa menyembah Dia, harus menyembah-Nya dalam roh dan kebenaran."
Allah adalah Roh. Oleh sebab itu setiap orang yang mau menyembah Dia harus menyembah-Nya melalui persatuan dengan Roh Kudus dan sesuai dengan ajaran benar dari Allah.”
Itunda ingi Nkolo, hangi awo ni imukulyaa atakiwe kumukulya ku nkolo ni tai
Iddio è Spirito; perciò, conviene che coloro che l'adorano, l'adorino in ispirito e verità.
Dio è spirito, e quelli che lo adorano devono adorarlo in spirito e verità».
Iddio è spirito; e quelli che l’adorano, bisogna che l’adorino in ispirito e verità.
神は靈なれば、拜する者も靈と眞とをもて拜すべきなり』
神は霊であられるので,その方を崇拝する人々は,霊と真理をもって崇拝しなければならない」 。
神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。
神は霊ですから、神を礼拝する者は、霊とまことによって礼拝しなければなりません。」
神は霊にて在せば、之を禮拝する人は、霊と實とを以て禮拝せざるべからず、と。
Ri Dios are uxlabꞌal, rajawaxik xuqujeꞌ chi ri e qꞌijilaꞌj taq rech kakiqꞌijilaꞌj pa ri uxlabꞌal xuqujeꞌ qas tzij kekꞌojiꞌk.
Na'ankure Anumzana Agra Avamure, hu'negu mono'ma hunteku hanamo'za, zamagra zamagu'areti avamuzmifi tamage monora huntegahaze.
ದೇವರು ಆತ್ಮರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರು ಆತ್ಮದಿಂದಲೂ ಸತ್ಯದಿಂದಲೂ ಆರಾಧಿಸಬೇಕು,” ಎಂದರು.
ದೇವರು ಆತ್ಮನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರುಆತ್ಮನಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಿಂದಲೂ ಆರಾಧಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ” ಎಂದನು.
Nyaamunga ni mwoyo na bhaliya abho abhamulamya bheile okumulamya mu mwoyo gwe chimali.”
U Nguluve ve Mepo, na avavikhesaya yenogelanile okhwesaya khu mepo ne lweli.”
K'yara ndo roho, ni bhala bhobhakamwabudu bhilondeka kumwabudu kwa roho ni kweli.”
하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라
하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라'
God El Ngun, ac ku lun Ngun lal mukena pa oru mwet uh in alu nu sel ke pwaye.”
Ireeza luhuho, mi vantu vamulapera vaswanera kumu lapera muluhuho ni mwi niti.”
خودا ڕۆحە و پێویستە ئەوانەی دەیپەرستن بە ڕۆحی پیرۆز و ڕاستی بیپەرستن.»
ମାହାପୂରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ଗାଟାସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ତାନି ପ୍ରା଼ତାନା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଜୀୱୁ ଇଞ୍ଜାଁ ସାତା ତଲେ ତାନି ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟିମାନେ ।”
Spiritus est Deus: et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.
Spiritus est Deus: et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.
Spiritus est Deus: et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.
Spiritus est Deus: et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.
spiritus est Deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare
Spiritus est Deus: et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.
Dievs ir Gars, un kas To pielūdz, tiem To būs pielūgt garā un patiesībā.”
Nzambe azali Molimo; esengeli ete bato oyo bagumbamelaka Ye bagumbamela Ye kati na Molimo mpe kati na solo.
परमेश्वर आत्मा हय, अऊर जरूरी हय कि ओकी आराधना करन वालो आत्मा अऊर सच्चायी सी आराधना करे।”
Kubanga Katonda Mwoyo n’abo abamusinza kibagwanira okumusinza mu mwoyo ne mu mazima.”
परमेशर आत्मा ए, इजी खे जरूरी ए कि तेसरी भक्ति करने वाल़े आत्मा और सच्चाईया साथे भक्ति करो।”
Andriamanitra dia Fanahy; ary izay mivavaka aminy tsy maintsy mivavaka amin’ ny fanahy sy ny fahamarinana.
Arofo t’i Andrianañahare, le tsi-mahay tsy hitalaho añ’ arofo naho an-katò o mpitalaho ama’eo.
ദൈവം ആത്മാവ് ആകുന്നു; അവനെ ആരാധിക്കുന്നവർ ആത്മാവിലും സത്യത്തിലും ആരാധിക്കണം.
ദൈവം ആത്മാവു ആകുന്നു; അവനെ നമസ്കരിക്കുന്നവർ ആത്മാവിലും സത്യത്തിലും നമസ്കരിക്കേണം.
ദൈവം ആത്മാവാകുന്നു. ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുന്നവർ ആത്മാവിലും സത്യത്തിലും ആരാധിക്കണം,” എന്നായിരുന്നു.
Tengban Mapudi Thawaini maram aduna Ibungo mahakpu khurumjabasingna thawaida amadi achumbada khurumjagadabani.”
देव आत्मा आहे; आणि त्याच्या उपासकांनी त्याची उपासना आत्म्याने व खरेपणाने केली पाहिजे.”
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆତ୍ମା ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ସେୱାଇତାନ୍‍କ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆଡଃ ସାନାର୍‌ତିତେ ସେୱାଇ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
A Nnungu ni Mbumu, na bhandu bhakwajuganga bhenebho, bhanapinjikwanga bhaajuganje kwa komboywa naka Mbumu na kweli.”
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​နာမ်​ဝိ​ညာဉ်​ဖြစ်​တော်​မူ သ​ဖြင့် ကိုယ်​တော်​အား​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​သူ​တို့ သည်​လည်း​ကိုယ်​တော်​အ​မှန်​စင်​စစ်​ဖြစ်​တော်​မူ သည့်​အ​တိုင်း ကိုယ်​တော်​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​တန်​ခိုး အား​ဖြင့်​မှန်​ကန်​စွာ​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​နိုင်​ကြ မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ဘုရားသခင်သည် နံဝိညာဉ်ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သောသူတို့သည်၊ နံဝိညာဉ်နှင့် ၎င်း၊ သစ္စာနှင့်၎င်း ကိုးကွယ်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ဘုရားသခင် သည် နံဝိညာဉ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားသခင် ကို ကိုးကွယ် သောသူ တို့သည်၊ နံဝိညာဉ် နှင့် ၎င်း ၊ သစ္စာ နှင့်၎င်း ကိုးကွယ် ရမည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
He Wairua te Atua: me karakia hoki nga kaikarakia ki a ia i runga i te wairua, i te pono.
UNkulunkulu ungumoya, labo abamkhonzayo kumele bamkhonze ngomoya langeqiniso.”
UNkulunkulu unguMoya; lalabo abamkhonzayo, bafanele ukukhonza ngomoya langeqiniso.
Nnongo ni Roho, ni balo bamwabudu bapalikwa kumwabudu kwa roho ni kweli.”
परमेश्‍वर आत्‍मा हुनुहुन्‍छ र उहाँलाई आराधना गर्ने मानिसहरूले उहाँलाई आत्‍मा र सत्‍यतामा आराधना गर्नुपर्छ ।”
Chapanga ndi Mpungu na vandu vevamfugamila yikuvagana vamfugamila Dadi mukulongoswa na Mpungu Msopi na kuumanya uchakaka.”
Gud er ånd, og de som tilbeder ham, bør tilbede i ånd og sannhet.
Men dere som er samaritaner, vet lite om ham som dere tilber. Vi jøder derimot kjenner ham godt, for frelsen kommer fra jødene.”
Gud er ånd, og dei som tilbed honom, lyt tilbeda i ånd og sanning.»
ଈଶ୍ବର ଆତ୍ମା ଅଟନ୍ତି, ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଆତ୍ମାରେ ଓ ସତ୍ୟରେ ଉପାସନା କରିବା ଉଚିତ।”
Waaqni hafuura; warri isa waaqeffatanis Hafuuraa fi dhugaadhaan waaqeffachuu qabu.”
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਤਮਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਲੋਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।”
خدا روح است و هر‌که او را پرستش کند می‌باید به روح و راستی بپرستد.»
زیرا خدا روح است، و هر که بخواهد او را بپرستد، باید به روح و راستی بپرستد.»
Mlungu ndo Rohu, na wantu hawawezi hera kumwabudu nakaka kwa likakala lya Rowu gwakuwi.”
Ngen eu Kot, a me kaudok ong i, ren kaudokki Ngen o melel.
Nen eu Kot, a me kaudok on i, ren kaudokki Nen o melel.
Bo i Ojciec takowych szuka, którzy by go chwalili. Bóg jest duch, a ci, którzy go chwalą, powinni go chwalić w duchu i w prawdzie.
Bóg jest duchem. Dlatego ci, którzy oddają Mu cześć, mają to robić w duchu i w prawdzie.
Bóg [jest] duchem, więc ci, którzy go czczą, powinni go czcić w duchu i w prawdzie.
Deus é Espírito, e os que o adoram devem adorá [-lo] em espírito e em verdade.
Deus é Espirito, e importa que os que o adoram o adorem em espirito e em verdade.
Deus é espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.
Deus é um ser espiritual. Portanto, é preciso que aqueles que O adorarem O adorem como [mandar ]o Espírito dele e [conforme ]a verdade de [Deus/minha ]verdade”.
Deus é Espírito; por isso os adoradores devem adorá-lo em espírito e em verdade.”
Думнезеуесте Дух; ши чине се ынкинэ Луй требуе сэ И се ынкине ын дух ши ын адевэр.”
Dumnezeu este duh, iar cei care i se închină trebuie să se închine în duh și în adevăr.”
Huu Lamatualain naa, Dula-dale'. De atahori mana be'utee neu E musi be'utee tungga Dula-dalen, ma tungga matetu' a.”
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
Ongolobhe weshi Roho, bhabhahuta bhahwanziwa bhaputaje hushiroho ne lyoli, afuatanaje odaada abhanza abhantu ebho bhabhahupata.”
Izvara AtmA; tatastasya ye bhaktAstaiH sa AtmanA satyarUpeNa ca bhajanIyaH|
ঈশ্ৱৰ আত্মা; ততস্তস্য যে ভক্তাস্তৈঃ স আত্মনা সত্যৰূপেণ চ ভজনীযঃ|
ঈশ্ৱর আত্মা; ততস্তস্য যে ভক্তাস্তৈঃ স আত্মনা সত্যরূপেণ চ ভজনীযঃ|
ဤၑွရ အာတ္မာ; တတသ္တသျ ယေ ဘက္တာသ္တဲး သ အာတ္မနာ သတျရူပေဏ စ ဘဇနီယး၊
Izvara AtmA; tatastasya yE bhaktAstaiH sa AtmanA satyarUpENa ca bhajanIyaH|
ईश्वर आत्मा; ततस्तस्य ये भक्तास्तैः स आत्मना सत्यरूपेण च भजनीयः।
ઈશ્વર આત્મા; તતસ્તસ્ય યે ભક્તાસ્તૈઃ સ આત્મના સત્યરૂપેણ ચ ભજનીયઃ|
īśvara ātmā; tatastasya ye bhaktāstaiḥ sa ātmanā satyarūpeṇa ca bhajanīyaḥ|
īśvara ātmā; tatastasya yē bhaktāstaiḥ sa ātmanā satyarūpēṇa ca bhajanīyaḥ|
Ishvara AtmA; tatastasya ye bhaktAstaiH sa AtmanA satyarUpeNa cha bhajanIyaH|
ಈಶ್ವರ ಆತ್ಮಾ; ತತಸ್ತಸ್ಯ ಯೇ ಭಕ್ತಾಸ್ತೈಃ ಸ ಆತ್ಮನಾ ಸತ್ಯರೂಪೇಣ ಚ ಭಜನೀಯಃ|
ឦឝ្វរ អាត្មា; តតស្តស្យ យេ ភក្តាស្តៃះ ស អាត្មនា សត្យរូបេណ ច ភជនីយះ។
ഈശ്വര ആത്മാ; തതസ്തസ്യ യേ ഭക്താസ്തൈഃ സ ആത്മനാ സത്യരൂപേണ ച ഭജനീയഃ|
ଈଶ୍ୱର ଆତ୍ମା; ତତସ୍ତସ୍ୟ ଯେ ଭକ୍ତାସ୍ତୈଃ ସ ଆତ୍ମନା ସତ୍ୟରୂପେଣ ଚ ଭଜନୀଯଃ|
ਈਸ਼੍ਵਰ ਆਤ੍ਮਾ; ਤਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਯੇ ਭਕ੍ਤਾਸ੍ਤੈਃ ਸ ਆਤ੍ਮਨਾ ਸਤ੍ਯਰੂਪੇਣ ਚ ਭਜਨੀਯਃ|
ඊශ්වර ආත්මා; තතස්තස්‍ය යේ භක්තාස්තෛඃ ස ආත්මනා සත්‍යරූපේණ ච භජනීයඃ|
ஈஸ்²வர ஆத்மா; ததஸ்தஸ்ய யே ப⁴க்தாஸ்தை​: ஸ ஆத்மநா ஸத்யரூபேண ச ப⁴ஜநீய​: |
ఈశ్వర ఆత్మా; తతస్తస్య యే భక్తాస్తైః స ఆత్మనా సత్యరూపేణ చ భజనీయః|
อีศฺวร อาตฺมา; ตตสฺตสฺย เย ภกฺตาไสฺต: ส อาตฺมนา สตฺยรูเปณ จ ภชนีย: ฯ
ཨཱིཤྭར ཨཱཏྨཱ; ཏཏསྟསྱ ཡེ བྷཀྟཱསྟཻཿ ས ཨཱཏྨནཱ སཏྱརཱུཔེཎ ཙ བྷཛནཱིཡཿ།
اِیشْوَرَ آتْما؛ تَتَسْتَسْیَ یے بھَکْتاسْتَیح سَ آتْمَنا سَتْیَرُوپینَ چَ بھَجَنِییَح۔
ii"svara aatmaa; tatastasya ye bhaktaastai. h sa aatmanaa satyaruupe. na ca bhajaniiya. h|
Бог је Дух; и који Му се моле, духом и истином треба да се моле.
Bog je duh; i koji mu se mole, duhom i istinom treba da se mole.
Mme lona Basamaria lo itse go se kae fela kaga gagwe, lo obamela ka bofofu fa rona Bajuta re itse gotlhe kaga gagwe, gonne poloko e tla mo lefatsheng ka Bajuta.”
Mwari Mweya; neavo vanomunamata vanofanira kunamata mumweya nemuchokwadi.
Mwari mweya, uye vanomunamata vanofanira kumunamata mumweya nomuzvokwadi.”
дух (есть) Бог: и иже кланяется Ему, духом и истиною достоит кланятися.
Bog je Duh, tisti pa, ki ga obožujejo, ga morajo oboževati v duhu in v resnici.«
Bog je duh; in kteri ga molijo, morajo v duhu in resnici moliti.
Ilaah waa Ruux, kuwa caabudaa isagana waa inay ku caabudaan ruuxa iyo runta.
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en Espíritu y en verdad es necesario que adoren.
Dios es Espíritu, así que los adoradores deben adorar en Espíritu y en verdad”.
Dios es espíritu, y los que lo adoran deben hacerlo en espíritu y en verdad.”
Dios es Espíritu. Los que lo adoran, deben adorarlo en espíritu y verdad.
Dios es Espíritu, y los que le adoran, en espíritu y en verdad es menester que le adoren.
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
Dios es Espíritu: entonces que sus adoradores le den culto verdadero conforme al Espíritu de Dios.
Dios es espíritu, y los que lo adoran, deben adorarlo en espíritu y en verdad”.
Mungu ni Roho, na wale wanaomwabudu wanapaswa kumwabudu kwa roho na kweli.”
Mungu ni Roho, na watu wataweza tu kumwabudu kweli kwa nguvu ya Roho wake.”
Mungu ni Roho na wote wanaomwabudu imewapasa kumwabudu katika roho na kweli.”
Gud är ande, och de som tillbedja måste tillbedja i ande och sanning."
Gud är en Ande; och de honom tillbedja, skola tillbedja honom i Andanom, och i sanningen.
Gud är ande, och de som tillbedja måste tillbedja i ande och sanning.»
Ang Dios ay Espiritu: at ang mga sa kaniya'y nagsisisamba ay kinakailangang magsisamba sa espiritu at sa katotohanan.
Ang Dios ay Espiritu: at ang mga sa kaniya'y nagsisisamba ay kinakailangang magsisamba sa espiritu at sa katotohanan.
Ang Diyos ay isang Espiritu, at ang mga taong sasamba sa kaniya ay dapat sumamba sa espiritu at katotohanan.”
தேவன் ஆவியாக இருக்கிறார், அவரை ஆராதிக்கிறவர்கள் ஆவியோடும், உண்மையோடும் அவரை ஆராதிக்க வேண்டும் என்றார்.
இறைவன் ஆவியாயிருக்கிறார். அவரை ஆராதிக்கிறவர்கள் ஆவியிலும் உண்மையிலும் அவரை ஆராதிக்க வேண்டும்” என்றார்.
దేవుడు ఆత్మ కాబట్టి ఆయనను ఆరాధించే వారు ఆత్మతో, సత్యంతో ఆరాధించాలి.”
Ko e ʻOtua ko e Laumālie: pea ko kinautolu ʻoku hū kiate ia, ʻoku totonu ke hū ʻi he laumālie mo e moʻoni.”
Tanrı ruhtur, O'na tapınanlar da ruhta ve gerçekte tapınmalıdırlar.”
Onyankopɔn yɛ Honhom, na ɛsɛ sɛ wɔn a wɔsom no no som no wɔ Honhom ne nokware mu.
Onyankopɔn yɛ Honhom, na wɔn a wɔsom no no, ɛsɛ sɛ wɔsom no Honhom ne nokorɛ mu.”
Onyankopɔn yɛ Honhom, na ɛsɛ sɛ wɔn a wɔsom no no som no wɔ Honhom ne nokware mu.
Бог є Дух, і хто поклоняється Йому, той повинен поклонятися в Дусі та істині.
Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються, повинні в дусі та в правді вклоня́тись“.
Дух - Бог, і хто покланяєть ся Йому, духом і правдою мусить покланятись.
Дух - Бог, і хто покланяєть ся Йому, духом і правдою мусить покланятись.
ख़ुदा रूह है, और ज़रूर है कि उसके इबादतघर रूह और सच्चाई से इबादत करें।”
خۇدا روھتۇر ۋە ئۇنىڭغا ئىبادەت قىلغۇچىلار روھ ۋە ھەقىقەت بىلەن ئۇنىڭغا ئىبادەت قىلىشى كېرەكتۇر.
Худа роһтур вә униңға ибадәт қилғучилар роһ вә һәқиқәт билән Униңға ибадәт қилиши керәктур.
Xuda rohtur we uninggha ibadet qilghuchilar roh we heqiqet bilen Uninggha ibadet qilishi kérektur.
Huda roⱨtur wǝ uningƣa ibadǝt ⱪilƣuqilar roⱨ wǝ ⱨǝⱪiⱪǝt bilǝn Uningƣa ibadǝt ⱪilixi kerǝktur.
Đức Chúa Trời là Thần, nên ai thờ lạy Ngài thì phải lấy tâm thần và lẽ thật mà thờ lạy.
Ðức Chúa Trời là thần, nên ai thờ lạy Ngài thì phải lấy tâm thần và lẽ thật mà thờ lạy.
Vì Đức Chúa Trời là Thần Linh, nên Ngài muốn con người thờ phượng Ngài trong tâm linh và trong chân lý.”
UNguluve ghwe mhepo, avaanhu vano vikumwimika umwene, vanoghiile kukumwimika mu ngufu isa mhepo ghwake na mu vwakyang'haani.”
Nzambi niandi Pheve, buna bufueni bobo bakunsambila bafueti kunsambidila mu Pheve ayi mu kiedika.
Ẹ̀mí ni Ọlọ́run: àwọn ẹni tí ń sìn ín kò lè ṣe aláìsìn ín ní Ẹ̀mí àti ní òtítọ́.”
Verse Count = 324

< John 4:24 >