< John 16:11 >

about judgment, because the prince of this world has been judged.
për gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar.
a ubeleng nshara, ina malu usu ugo nyii ulele ushara.
وَأَمَّا عَلَى دَيْنُونَةٍ فَلِأَنَّ رَئِيسَ هَذَا ٱلْعَالَمِ قَدْ دِينَ.
وَأَمَّا عَلَى الدَّيْنُونَةِ، فَلأَنَّ سَيِّدَ هَذَا الْعَالَمِ قَدْ صَدَرَ عَلَيْهِ حُكْمُ الدَّيْنُونَةِ.
ܥܠ ܕܝܢܐ ܕܝܢ ܕܐܪܟܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܝܢ ܗܘ
ܥܠ ܕܝܢܐ ܕܝܢ ܕܐܪܟܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܝܢ ܗܘ ܀
դատաստանի հարցում՝ որովհետեւ այս աշխարհի իշխանը դատապարտուած է:
դատաստանի համար՝ քանի որ այս աշխարհի իշխանը դատուած է:
আৰু সোধ-বিচাৰৰ বিষয়ে চেতনা দিব, কিয়নো এই জগতৰ অধিকাৰীৰ সোধ-বিচাৰ কৰা হ’ল।
mühakimə barədə, çünki bu dünyanın hökmdarı mühakimə olunub.
Eta iugemenduz, ceren mundu hunetaco princea condemnatu baita.
এবং বিচারের বিষয়ে, কারণ এ জগতের শাসনকর্ত্তা বিচারিত হয়েছেন।
আর বিচার সম্বন্ধে করবেন, কারণ এই জগতের অধিপতি এখন দোষী প্রমাণিত হয়েছে।
इन्साफेरे बारे मां एल्हेरेलेइ कि, शैतान ज़ै दुनियाई पुड़ राज़ केरनेबालो मुर्ज़म बनोरोए।”
ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିସୟେ ସେମଃନ୍ ଦସି, ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
a varnedigezh, abalamour priñs ar bed-mañ a zo dija barnet.
а за съдба, защото князът на тоя свят е осъден.
ug mahitungod sa paghukom, tungod kay ang tigdumala niining kalibotana gihukman na.
ug mahitungod sa hukom, kay ang punoan niining kalibutan gihukman na man.
Y juisio sa y magas este y tano esta jajusga.
ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏣᎫᎪᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
Za chiweruzo, chifukwa wolamulira dziko lino lapansi waweruzidwa tsopano.
long angraeng to lokcaek boeh pongah, lokcaekhaih to amtuengsak tih.
He Diklai boei te lai a tloek coeng dongah laitloeknah kawng khaw a toeltham ni.
awidengnaak benawh, ve khawmdek boei taw tuh awm bo sak na awm hawh hy.
Thukhenna thu sia, leitung ukpa sia thukhenna a thuak hang a hihi.
Chule tun thutanna ahung lhung tai ajeh chu vannoiya vaihompa hi athu tansa a uma ahitai.
为审判,是因这世界的王受了审判。
為審判,是因這世界的王受了審判。
关于审判,是因为这世界的统治者已经受了审判。
關於審判,因為這世界的首領已被判斷了。
Ngakuumanyilila usyene nkati ŵandu kulamulikwa ni Akunnungu, ligongo Shetani jwakutawala chilambo chi amasile kulamulikwa.
ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲇⲉ ϫⲉ ⳿ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱ ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲧϭⲁⲓⲟϥ
ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲇⲉ. ϫⲉ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲧϭⲁⲓ̈ⲟϥ.
ⲈⲐⲂⲈ ⲞⲨϨⲀⲠ ⲆⲈ ϪⲈ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲨⲞⲨⲰ ⲈⲨϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ.
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
Z soudu pak, proto že kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
A soud znamená, že uchvatitel tohoto světa je již odsouzen.
men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.
men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.
men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.
ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ବିସଇ ବୁଲ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ ଦସି ବଲି ବିଚାର୍‍ ଅଇ ସାରାଇ ଆଚେ ।”
kendo abiro nyisogi kuom kum mabiro, nikech ruodh pinyni koro bura oseloyo.
alubeteko nkaambo nkaambo mweendelezi wanyika eyi wabetekwa kale.
En van oordeel, omdat de overste dezer wereld geoordeeld is.
van vonnis, omdat de vorst dezer wereld geoordeeld is. —
En van oordeel, omdat de overste dezer wereld geoordeeld is.
and about judgment because the ruler of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
of judgment, because the prince of this world is judged.
and in regard to judgment, because the prince of this world has been condemned.
Of being judged, because the ruler of this world has been judged.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
about judgment, then, because the prince of this world has already been judged.
of judgment, because the ruler of this world is judged.
And of judgment: because the prince of this world is already judged.
then about judgment, because the ruler of this world has been judged.
Judgment, for the ruler of this world has been condemned.
Of iudgement, because the prince of this world is iudged.
and of judgment, because the ruler of this world is judged.
and concerning judgment, because the prince of this world has been condemned.
and of judgment, because the ruler of this world hath sentence pronounced on him.
and of judgement, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
"because the Prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
as to judgment, for the Spirit that is ruling this world has been condemned.
as to judgment, for the Spirit that is ruling this world has been condemned.
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
And, concerning judgment, because, the ruler of this world, hath been judged.
concerning now judgment, because the ruler of the world this has been judged.
about then judgment that/since: since the/this/who ruler the/this/who world this/he/she/it to judge
but of judgment, because the ruler of this world is judged.
and of Judgment, because the ruler of this world is judged.
[He will tell people that the fact] that [God] has already determined that [he] will punish [Satan], the one who rules this world, shows that [some day God] will also punish [those who do not belong to him].
as to Judgment, for the Spirit that is ruling this world has been condemned.
and of iudgement because the chefe ruler of this worlde is iudged all ready.
and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
of judgement, because the Prince of this world is under sentence.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgement, because the prince of this world has been judged.
about judgement, because the prince of this world has been judged.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
about judgement, because the prince of this world has been judged.
but of doom, for the prince of this world is now demed.
and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.
rilate juĝon, ĉar la estro de ĉi tiu mondo estas juĝita.
kohtust, et selle maailma valitseja on juba surma mõistetud.
eye le ʋɔnudɔdrɔ̃ ŋuti la, wodrɔ̃ ʋɔnu xexe sia me fia la xoxo.
Mutta tuomion tähden, että tämän maailman päämies on tuomittu.
ja tuomion, koska tämän maailman ruhtinas on tuomittu.
Van oordeel, omdat de overste der wereld geoordeeld is.
au sujet du jugement, parce que le Prince de ce monde est [déjà] jugé.
au sujet du jugement, parce que le prince de ce monde a été jugé.
de jugement, parce que le chef de ce monde est jugé.
De jugement, parce que le Prince de ce monde est [déjà] jugé.
en ce qui concerne le jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé.
le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
au sujet du jugement, parce que le Prince de ce monde est [déjà] jugé.
du jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
De jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé.
de jugement, parce que le chef de ce monde a été jugé.
le jugement en tant que le Prince de ce monde est il jugé.»
de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
Pirda gish izi errisanay hayssa dereza aysiza bolla pirdetda gishshasa.
das Gericht, weil der Beherrscher dieser Welt verurteilt ist.
Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
über Gericht aber: weil der Herrscher dieser Welt gerichtet ist.
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
über Gericht, (das darin besteht) daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
von Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Von dem Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Inbetreff des Gerichts, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
na nĩmahĩtĩtie ũhoro-inĩ wa ciira tondũ mũnene wa gũkũ thĩ nĩarĩkĩtie gũtuĩrwo ciira.
Pirddabay, qassi alamiya haareyssi pirddettida gishossa.
Li bujiali po kelima handuna bado buudi jia no.
yaala n tie tibuudi po kelima n jia ŋanduna bado ti buudi.
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περί δε κρίσεως, διότι ο άρχων του κόσμου τούτου εκρίθη.
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περι δε κρισεωσ οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
ન્યાયચુકાદા વિષે, કેમ કે આ જગતના અધિકારીનો ન્યાય કરવામાં આવ્યો છે.
Yo nan lerè sou keksyon jijman Bondye a, paske chèf k'ap dominen lemonn lan fin jije deja.
Epi selon jijman, paske Mèt mond sa a gen tan jije.
न्याय कै बारै म्ह ज्यांतै के दुनिया का शासक कसूरवार ठहराया जा चुक्या सै।
a kan hukunci kuma, domin an yanke hukunci a kan mai mulkin duniyan nan.
game da hukunci kuma, domin an yanke wa mai mulki duniyan nan hukunci.
I ka hoahewa ana, no ka mea, ua hoahewaia ke alii o keia ao.
הוא ילמד אותם את משמעות המשפט, כי שליט העולם הזה (השטן) כבר נשפט ונדון.
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
न्याय के विषय में इसलिए कि संसार का सरदार दोषी ठहराया गया है।
न्याय के विषय में; क्योंकि संसार का हाकिम दोषी ठहराया जा चुका है.
az ítélet pedig az, hogy e világ fejedelme megítéltetett.
Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett.
Hann mun einnig sannfæra menn um að hægt sé að umflýja dóminn, því að höfðingi þessa heims, Satan, hefur þegar verið dæmdur.
maka ikpe, nʼihi na e kpeela onyeisi ụwa a ikpe.
ken ti maipapan iti panangukom, gapu ta ti prinsipe iti daytoy a lubong ket naukomen.
dan bahwa Allah sudah mulai menghukum, sebab penguasa dunia ini sudah dihukum.
Soal penghakiman — karena penguasa dunia akan dihakimi.
akan penghakiman, karena penguasa dunia ini telah dihukum.
Dan ketiga, tentang pengadilan terakhir: Dia akan menyadarkan orang-orang di dunia ini bahwa pengadilan terakhir pasti akan terjadi, karena sekarang iblis, penguasa dunia ini, sudah dinyatakan bersalah.
ni kutulika nu ulamulwa kunsoko u mukulu nua unkumbgulu uwu walamuwe.
di giudicio, perciocchè il principe di questo mondo è [già] giudicato.
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
審判に就きてとは、此の世の君さばかるるに因りてなり。
裁きについてというのは,世の支配者が裁かれたからだ。
さばきについてと言ったのは、この世の君がさばかれるからである。
さばきについてとは、この世を支配する者がさばかれたからです。
審判に就きてとは、此世の長既に審判せられたる故なり。
Kaketaꞌmaj na ri qꞌatoj tzij, jeriꞌ rumal ri kabꞌan rech puꞌwiꞌ ri uwachulew xqꞌat taj tzij puꞌwiꞌ.
Hagi kema refko haniaza eme huramerigahie. Na'ankure ama mopa kva hu'nemofona hago keaga hunte'noe.
ಇಹಲೋಕಾಧಿಪತಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಾದ ಕಾರಣದಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡುವರು.
ಇಹಲೋಕಾಧಿಪತಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ, ಲೋಕಕ್ಕೆ ಮನವರಿಕೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವನು.
Kulwo kulamula kwo kubha omukulu wa isi inu alamuywe.
nuhuhumana nuvuhegi uhwa vuvaha wa helunga iva ahegiwe.
ni kuhusiana ni hukumu kwa ndabha mbaha ghwa ulimwengu obho ahukumibhu.
심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
Ac elos tafongla ke nununku, mweyen el su leum lun faclu el nununkeyuk tari.
mi kuamana ni nkatulo, chakuti mubusi we yunu inkanda cha ba atulwa kale.
لەسەر حوکمدانیش، چونکە گەورەی ئەم جیهانە حوکم دراوە.
ବିଚାରାତି କାତା, ଇଚିହିଁ ଈ ଦାର୍‌ତି ସା଼ଲୱି କିନାରି ବିଚାରା କିୱି ଆ଼ହାମାନେରି ।”
De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.
De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
Par sodu, ka šīs pasaules kungs ir notiesāts.
na tina na kosambisama, pamba te mokonzi ya mokili oyo asili kosambisama.
न्याय को बारे म येकोलायी कि जगत को शासक दोषी ठहरायो गयो हय।
n’olw’omusango, kubanga omufuzi w’ensi eno asaliddwa omusango.
न्याय रे बारे रे तेबे, कऊँकि दुनिया रा सरदार मतलब शैतान दोषी ठईराई ता रा।
ny fitsarana, satria ny andrianan’ izao tontolo izao dia efa voatsara.
I zakay, fa nafàtse ty mpifehe’ ty voatse toy.
ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭു വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കകൊണ്ട് ന്യായവിധിയെക്കുറിച്ചും ലോകത്തിനു ബോധ്യം വരുത്തും.
നീതിയെക്കുറിച്ചും ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭു വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കകൊണ്ടു ന്യായവിധിയെക്കുറിച്ചും തന്നേ.
ന്യായവിധിയെക്കുറിച്ച് ബോധ്യം വരുത്തും, കാരണം, ഈ ലോകത്തിന്റെ അധിപതി ന്യായംവിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
aduga wayen-gi matangdadi taibangpan-gi mapu adu wayenkhre.
आणि न्यायाविषयी; कारण या जगाच्या शासकाचा न्याय झाला आहे.
ବିଚାର୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେଦ ବିଚାର୍‌ ଚାବାକାନାଏ ।
na kwa ngani ja ukumu, shabhakong'ondelanje kuti nkulungwa jwa pashilambolyo pano aukumwilwe.
လော​က​ကို​အ​စိုး​ရ​သူ​သည်​တ​ရား​စီ​ရင် ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​ပြီ​ဖြစ်​သော​ကြောင့် တ​ရား​စီ​ရင် တော်​မူ​ခြင်း​အ​ကြောင်း​ကို​ဖော်​ပြ​မည်။''
ဤ လောက ကို အစိုးရ သောမင်းသည် အပြစ်စီရင် ခြင်းကိုခံရသောကြောင့် အပြစ် စီရင်ခြင်းကို ဖော်ပြ မည်။
ဤလောကကို အစိုးရသောမင်းသည် အပြစ်စီရင်ခြင်းကိုခံရသောကြောင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ဘော်ပြမည်။
Te whakawa, no te mea kua whakatikaia te whakawa mo te rangatira o tenei ao.
langokwahlulelwa, ngoba umbusi walo umhlaba usemiselwe ukulahlwa.
langesigwebo, ngoba umbusi walumhlaba usegwetshiwe.
na husiana na hukumu kwa kuwa nkolo wa ulimwengu woo ahukumilwe.
अनि न्यायको बारेमा, किनकि यस संसारको शासकको न्याय गरिएको छ ।
Vaumanyili lepi uchakaka kumvala Chapanga kuvahamula vandu, muni mkulu wa mulima uwu amali kuhamuliwa.”
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
Guds dom rammer hver og en som gjør synd, det forstår vi når vi ser at Gud har dømt Satan, som er høvding i denne verden.
um dom av di hovdingen yver denne verdi er dømd.
ନ୍ୟାୟବିଚାର ବିଷୟରେ କାରଣ ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ବିଚାରିତ ହୋଇଅଛି।
waaʼee murtii immoo sababii bulchaa addunyaa kanaatti murameef.
ਸਹਾਇਕ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਨਿਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗਲਤ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਹਾਕਮ (ਸ਼ੈਤਾਨ) ਦਾ ਨਿਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।
و اما بر داوری، از آنرو که بررئیس این جهان حکم شده است.
داوری خواهد آمد، زیرا رئیس این جهان هم اکنون تحت محکومیت قرار دارد.
nawomberi wapayira kuusu kutoza, toziya mkolamlima gwa pasipanu katozwa kala.
A duen kadeik o, pweki kaun en sappa wet me pakadeikadar.
A duen kadeik o, pweki kaun en jappa wet me pakadeikadar.
Z sądu, iż książę tego świata już jest osądzony.
O sądzie—bo władca tego świata już został skazany.
A o sądzie, bo władca tego świata już jest osądzony.
E do juízo, porque o Príncipe deste mundo já está julgado.
E do juizo, porque já o principe d'este mundo está julgado.
E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
[Ele vai explicar às pessoas que o fato de já ter sido determinado que Satanás, ]aquele que governa este mundo, será punido {que [Deus ]já determinou punir [Satanás], aquele que governa este mundo}, é prova de que [algum dia Deus ]vai castigá-las[também.]
E errada quanto ao julgamento, porque quem governa este mundo já foi condenado.
ын че привештежудеката, фииндкэ стэпыниторуллумий ачестея есте жудекат.
despre judecată, pentru că prințul acestei lumi a fost judecat.
Ana o natud'u nae, Lamatualain nau na'etu' atahori ded'eat na no ndoo-tetu', huu Lamatualain na'etu' ded'eat fee nitu ra malanggan ena, mana parenda sia raefafo' ia.
о суде же, что князь мира сего осужден.
ahusiane no lonzi alenganaje ogosi we nsi ene alongwilwe.
etajjagato'dhipati rdaNDAjJAM prApnoti tasmAd daNDe prabodhaM janayiSyati|
এতজ্জগতোঽধিপতি ৰ্দণ্ডাজ্ঞাং প্ৰাপ্নোতি তস্মাদ্ দণ্ডে প্ৰবোধং জনযিষ্যতি|
এতজ্জগতোঽধিপতি র্দণ্ডাজ্ঞাং প্রাপ্নোতি তস্মাদ্ দণ্ডে প্রবোধং জনযিষ্যতি|
ဧတဇ္ဇဂတော'ဓိပတိ ရ္ဒဏ္ဍာဇ္ဉာံ ပြာပ္နောတိ တသ္မာဒ် ဒဏ္ဍေ ပြဗောဓံ ဇနယိၐျတိ၊
EtajjagatO'dhipati rdaNPAjnjAM prApnOti tasmAd daNPE prabOdhaM janayiSyati|
एतज्जगतोऽधिपति र्दण्डाज्ञां प्राप्नोति तस्माद् दण्डे प्रबोधं जनयिष्यति।
એતજ્જગતોઽધિપતિ ર્દણ્ડાજ્ઞાં પ્રાપ્નોતિ તસ્માદ્ દણ્ડે પ્રબોધં જનયિષ્યતિ|
etajjagato'dhipati rdaṇḍājñāṁ prāpnoti tasmād daṇḍe prabodhaṁ janayiṣyati|
ētajjagatō'dhipati rdaṇḍājñāṁ prāpnōti tasmād daṇḍē prabōdhaṁ janayiṣyati|
etajjagato. adhipati rdaNDAj nAM prApnoti tasmAd daNDe prabodhaM janayiShyati|
ಏತಜ್ಜಗತೋಽಧಿಪತಿ ರ್ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾಂ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ದಣ್ಡೇ ಪ್ರಬೋಧಂ ಜನಯಿಷ್ಯತಿ|
ឯតជ្ជគតោៜធិបតិ រ្ទណ្ឌាជ្ញាំ ប្រាប្នោតិ តស្មាទ៑ ទណ្ឌេ ប្រពោធំ ជនយិឞ្យតិ។
ഏതജ്ജഗതോഽധിപതി ർദണ്ഡാജ്ഞാം പ്രാപ്നോതി തസ്മാദ് ദണ്ഡേ പ്രബോധം ജനയിഷ്യതി|
ଏତଜ୍ଜଗତୋଽଧିପତି ର୍ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞାଂ ପ୍ରାପ୍ନୋତି ତସ୍ମାଦ୍ ଦଣ୍ଡେ ପ୍ରବୋଧଂ ଜନଯିଷ୍ୟତି|
ਏਤੱਜਗਤੋ(ਅ)ਧਿਪਤਿ ਰ੍ਦਣ੍ਡਾਜ੍ਞਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤਿ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਦਣ੍ਡੇ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ਜਨਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
ඒතජ්ජගතෝ(අ)ධිපති ර්දණ්ඩාඥාං ප්‍රාප්නෝති තස්මාද් දණ්ඩේ ප්‍රබෝධං ජනයිෂ්‍යති|
ஏதஜ்ஜக³தோ(அ)தி⁴பதி ர்த³ண்டா³ஜ்ஞாம்’ ப்ராப்நோதி தஸ்மாத்³ த³ண்டே³ ப்ரபோ³த⁴ம்’ ஜநயிஷ்யதி|
ఏతజ్జగతోఽధిపతి ర్దణ్డాజ్ఞాం ప్రాప్నోతి తస్మాద్ దణ్డే ప్రబోధం జనయిష్యతి|
เอตชฺชคโต'ธิปติ รฺทณฺฑาชฺญำ ปฺราปฺโนติ ตสฺมาทฺ ทณฺเฑ ปฺรโพธํ ชนยิษฺยติฯ
ཨེཏཛྫགཏོ྅དྷིཔཏི རྡཎྜཱཛྙཱཾ པྲཱཔྣོཏི ཏསྨཱད྄ དཎྜེ པྲབོདྷཾ ཛནཡིཥྱཏི།
ایتَجَّگَتودھِپَتِ رْدَنْڈاجْناں پْراپْنوتِ تَسْمادْ دَنْڈے پْرَبودھَں جَنَیِشْیَتِ۔
etajjagato. adhipati rda. n.daaj naa. m praapnoti tasmaad da. n.de prabodha. m janayi. syati|
А за суд што је кнез овог света осуђен.
A za sud što je knez ovoga svijeta osuðen.
go na le go gololwa mo katlholong gonne kgosana ya lefatshe leno e setse e bile e atlhotswe.
uye zvemutongo, nokuti mutungamiriri wenyika ino watongwa.
uye pamusoro pokutongwa, nokuti muchinda wenyika ino atotongwa.
о суде же, яко князь мира сего осужден бысть.
o sodbi, ker je princ tega sveta obsojen.
A sodbe, ker je vojvoda tega sveta obsojen.
xagga xukunka, waayo, kan madaxda dunida ah waa la xukumay.
mas de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
Sobre el juicio, porque el gobernante de este mundo ha sido condenado.
de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
De juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo [ya] es juzgado.
De juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
por capítulo de juicio, porque el príncipe de este mundo está juzgado.
na kuhusiana na hukumu kwa sababu mkuu wa ulimwengu huu amehukumiwa.
kuhusu hukumu kwa sababu mkuu wa ulimwengu huu amekwisha hukumiwa.
kwa habari ya hukumu, kwa sababu yule mkuu wa ulimwengu huu amekwisha kuhukumiwa.
i fråga om dom, ty denna världens furste är nu dömd.
Men för dom; ty denna verldenes Förste är nu dömd.
i fråga om dom, ty denna världens furste är nu dömd.
Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na.
Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na.
at tungkol sa paghuhukom, dahil ang prinsipe ng mundong ito ay nahatulan na.
இந்த உலகத்தின் தலைவன் நியாயந்தீர்க்கப்பட்டதினாலே நியாயத்தீர்ப்பைக்குறித்தும், கண்டித்து உணர்த்துவார்.
இந்த உலகத்தின் அதிபதி இப்பொழுது நியாயத் தீர்ப்புக்குள்ளாகி இருப்பதனால், நியாயத்தீர்ப்பைக் குறித்தும் கண்டித்து உணர்த்துவார்.
ఈ లోకపాలకుడు తీర్పు పొందాడు గనక తీర్పును గురించి ఒప్పిస్తాడు.
‌ʻI he fakamaau, ko e meʻa ʻi he fakamaauʻi ʻae ʻeiki ʻo māmani.
yargı konusunda, çünkü bu dünyanın egemeni yargılanmış bulunuyor.
Saa ara na nea wɔka fa atemmu ho no nso nyɛ nokware, efisɛ wɔabu wiase yi temmufo no atɛn dedaw.
Saa ara na nea wɔka fa atemmu ho no nso nyɛ nokware, efisɛ wɔabu wiase yi temmufo no atɛn dedaw.
Saa ara na deɛ wɔka fa atemmuo ho no nso nyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ, wɔabu ewiase yi ɔtemmufoɔ no atɛn dada.
і про суд, бо правитель цього світу вже засуджений.
а про суд, — що засу́джений князь цього світу.
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
और अदालत के बारे में यह कि इस दुनियाँ के हाकिम की अदालत हो चुकी है।”
ئۇلارنى ئاخىرەت سورىقى توغرىسىدا [بىلگۈزىدۇ]، چۈنكى بۇ دۇنيانىڭ ھۆكۈمدارى ئۈستىگە ھۆكۈم چىقىرىلدى.
Уларни ахирәт сориғи тоғрисида [билгүзиду], чүнки бу дунияниң һөкүмдари үстигә һөкүм чиқирилди.
Ularni axiret soriqi toghrisida [bilgüzidu], chünki bu dunyaning hökümdari üstige höküm chiqirildi.
Ularni ahirǝt soriⱪi toƣrisida [bilgüzidu], qünki bu dunyaning ⱨɵkümdari üstigǝ ⱨɵküm qiⱪirildi.
về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy đã bị đoán xét.
về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy đã bị đoán xét.
Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
Ikuvahufyagha uvuhighi vwa Nguluve ulwakuva uNguluve amalile kukumhigha uSetano umbaha ghwa iisi iji.
Mu diambu di tsambusulu bila pfumu yi nza yayi wukisambusulu.
Ní ti ìdájọ́, nítorí tí a ti ṣe ìdájọ́ ọmọ-aládé ayé yìí.
Verse Count = 326

< John 16:11 >