< John 14:14 >

If you will ask anything in my name, I will do it.
Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj”.
Asa utirino imonmong nanya lissaning, mma su.
إِنْ سَأَلْتُمْ شَيْئًا بِٱسْمِي فَإِنِّي أَفْعَلُهُ.
إِنْ طَلَبْتُمْ شَيْئاً بِاسْمِي، فَإِنِّي أَفْعَلُهُ.
ܘܐܢ ܬܫܐܠܘܢܢܝ ܒܫܡܝ ܐܢܐ ܥܒܕܢܐ
Verse not available
Եթէ որեւէ բան խնդրէք իմ անունովս, պիտի ընեմ»:
তোমালোকে মোৰ নামেৰে যদি কিবা খোজা, তেনেহলে সেয়া মই পূর্ণ কৰিম।
Əgər Mənim adımla Məndən bir şey diləsəniz, onu edəcəyəm.
no kom me bwentano nye ki den mirdi man mani.
Baldin cerbait esca baçaitezte ene icenean, nic dut eguinen.
Adi liligi Na Dioba: le dilia adole ba: sea, amo Na da hamomu.
যদি তোমরা আমার নামে কিছু চাও, তা আমি করব।
আমার নামে তোমরা যা কিছু চাইবে, আমি তা পূরণ করব।
अगर तुस मेरू नंव्वे सेइं किछ भी मग्गेले त अवं तैन केरेलो।”
अगर तुसां मिंजो ला मेरे नाऐ ला कुछ मंगगे, तां मैं सै पूरा करणा।
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଜାୟ୍‌ରିହେଁ ମାଗାସ୍‌, ମୁୟ୍‌ ସେରି ତୁମିକେ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
Konnor wotowa t shútson it k'onit keewo taa k'alitwe.
Mar goulennit un dra bennak em anv, me a raio anezhañ.
U wu ta minye me ko san ngyeri ni mi nde Mu, Mi tie wu.
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.
Kung mangayo kamo ug bisan unsa sa akong ngalan, ako kining buhaton.
Kon pinaagi sa akong ngalan mangayo kamog bisan unsa, kini akong pagabuhaton.
Jafaja y ingagaoyo pot y naanjo, bae jufatinas ayo.
ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏓᏆᏙᎥ ᎢᏥᏔᏲᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗ.
Ngati mudzapempha kanthu kalikonse mʼdzina langa, Ine ndidzachita.
“Nangmi naw ka ngming üng ahmäi nami täsam üng, nami täsama mäiha ka ning jah pawh pet khai.
Kawbaktih hmuen doeh Ka hmin hoiah nang hnik o nahaeloe, nang hnik o ih baktih toengah kang sak pae o han.
Khat khat long ni kai ming neh kai nan hloep uh atah kai loh kan saii ni.
Khat khat long ni kai ming neh kai nan hloep uh atah kai loh kan saii ni.”
Kang ming ing ikaw awm nami thoeh law awhtaw, sai law kawng nyng.
Ka min taw khatpo na ngen uh le, keima in ka seam tu hi.
Chule Keima mina nathum dingu chu ipi hijongle kabolpeh ding nahiuve.”
Nangmouh ni kaie ka min lahoi buetbuet touh na het pawiteh poe lah na o han atipouh.
你们若奉我的名求什么,我必成就。”
你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」
你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」
Mwamendaga chachilichose kwa ukombole wa liina lyangu, chinampanganyichisye.
ⲫⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲓϥ.
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲁⲓⲧⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲁϥ
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲁⲓⲧⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲃ ϩⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲡⲁⲓ̈ ϯⲛⲁⲁⲁϥ.
ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ϦⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲚ ⲪⲀⲒ ϮⲚⲀⲀⲒϤ.
Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću.”
Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním.
Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním.
Verse not available
Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det.
Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det.
Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det.
ତମେ ଜଦି କାଇ ବିସଇ ମିସା ମର୍‌ ନାଉଁଦାରି ମାଙ୍ଗ୍‌ସା ବଇଲେ ମୁଇ ସେଟା ଦେବି ।
Gimoro amora ma ukwayo e nyinga anatimnu.”
Na mwakumbila kufumbwa muzina lyangu, ndiyomuchitila.
Zo gij iets begeren zult in Mijn Naam, Ik zal het doen.
Wanneer gij ook Mij in mijn naam iets zult vragen, dan zal Ik het doen. —
Zo gij iets begeren zult in Mijn Naam, Ik zal het doen.
If ye will ask me anything in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If ye shall ask anything in my name, that will I do.
If you ask any thing in my name, I will do it.
If you ask Me for anything in My name, I will do it.
If you make any request to me in my name, I will do it.
If you ask me anything in my name, I will do it.
If you shall ask anything of me in my name, that I will do.
If ye shall ask anything in my name, I will do it.
If you shall ask me any thing in my name, that I will do.
If you ask anything in my name, I will do it!
Whatever you ask for in my name, I will do it.
If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.
If you ask anything in my name, I will do it.
If you may ask anything of me in my name, I will do it.
If ye ask any thing in my name, I will do it.
If ye ask any thing in my name, I will do it.
If ye shall ask any thing in my name, I will do [it.]
If you shall ask any thing in my name, I will do it.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
If all of you shall ask any thing in my name, I will do it.
if you ask anything in My Name I will do [it].
"If you ask anything in my name, I will do it.
If you ask me anything in my name, I will do it.
If you ask me anything in my name, I will do it.
If you ask me anything in my name, I will do it.
If you ask me anything in my name, I will do it.
If you ask me anything in my name, I will do it.
If you ask me anything in my name, I will do it.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If you ask anything, in my name, I will do it.
If you ask anything, in my name, I will do it.
If ye shall ask me anything in my name, that will I do.
If anything ye shall ask [me] in my name, the same, will I do.
If anything you shall ask (Me *NO) in the name of Me, (I myself *NK+o) will do [it].
if one to ask (me *NO) in/on/among the/this/who name me (I/we *NK+o) to do/make: do
And if you shall ask (of) me in my name, I will do.
And if ye shall ask of me, in my name, I will do it.
Anything that you ask [my Father to do, anything that you ask] with my [authority] [MTY], I will do.”
If you ask anything, in my Name, I will do it.
Yf ye shall axe eny thige in my name I will do it
If you ask me anything in my name, I will do it.
If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
If you make any request of me in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If you will ask anything in my name, I will do it.
If ye axen ony thing in my name, Y schal do it.
if ye ask anything in my name I will do [it].
Se vi petos ion de mi en mia nomo, tion mi faros.
Mida iganes te minu nimel palute, seda ma teen.
Ne miebia nane to nye ŋkɔ dzi ko la, mawɔe na mi.
Mitä te anotte minun nimeeni, sen minä teen.
Jos te anotte minulta jotakin minun nimessäni, niin minä sen teen.
Indien gij in mijn Naam iets begeeren zult, Ik zal het doen.
Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai.
Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Si vous me demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Inte ay mishsheka ta sunththan woosidaysa wursa ta oththana.
Wenn ihr in meinem Namen mich um etwas bittet, so will ich's tun.
Um was ihr mich in meinem Namen bitten werdet, das will ich tun.
Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
sobald ihr mich um etwas bitten werdet, werde ich es bewirken.
Was ihr bitten werdet in meinem Namen das will ich tun.
Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.
Wenn ihr mich um etwas in meinem Namen bitten werdet, so werde ich es tun. –
Wenn ihr etwas in meinem Namen bitten werdet, so werde ich es tun.
Wenn ihr um etwas bitten werdet in Meinem Namen, so will Ich es tun.
Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
Mwahooya ũndũ o wothe thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩakwa, nĩndĩrĩwĩkaga.
Ta sunthan aybibaakka hintte oychchiko ta hinttew oothana.
Yi ya mia bonla ba, kelima n yeli po, n baa tieni la.
I ya mian nni yaali kuli n yeli po, n bu tieni.
εαν τι αιτησητε [με] εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
Εάν ζητήσητέ τι εν τω ονόματί μου, εγώ θέλω κάμει αυτό.
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
εαν τι αιτησητε με εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
ἐάν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
ἐάν τι αἰτήσητέ ⸀μεἐν τῷ ὀνόματί μου ⸀ἐγὼποιήσω.
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
Ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω.
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
Ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
Ἐάν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
ἐάν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
εαν τι αιτησητε {VAR1: [με] } {VAR2: με } εν τω ονοματι μου {VAR1: τουτο } {VAR2: εγω } ποιησω
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω.
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଜା ସାପା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୱିଏ ।”
જો તમે મારે નામે મારી પાસે કંઈ માગશો તો તે પ્રમાણે હું કરીશ.
(Nenpòt kisa n'a mande nan non m', m'a fè l' pou nou.)
Si nou mande M nenpòt bagay nan non Mwen, M ap fè l.
जै थम मेरै तै मेरै नाम तै कुछ माँगोगे, तो मै उस ताहीं पूरा करुँगा।
Za ku iya roƙe ni kome a cikin sunana, zan kuwa yi.
Idan kuka roke ni komai cikin sunana, zan yi shi.
Ina e nonoi oukou i kekahi mea ma ko'u inoa, owau no e hana.
אכן, אעשה את כל מה שתבקשו בשמי.
כי תשאלו דבר בשמי אני אעשנו׃
यदि तुम मुझसे मेरे नाम से कुछ माँगोगे, तो मैं उसे करूँगा।
मेरे नाम में तुम मुझसे कोई भी विनती करो, मैं उसे पूरा करूंगा.
Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt.
Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt.
Biðjið um hvað sem þið viljið og notið nafn mitt, og þá mun ég svara bæn ykkar.
Ihe ọbụla unu rịọrọ nʼaha m, aga m eme ya.
No dumawatkayo iti aniaman a banag iti naganko, dayta ket aramidekto.
Apa saja yang kalian minta atas nama-Ku, akan Kulakukan."
Kalau kamu minta sesuatu di dalam nama-Ku, akan Aku lakukan.
Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya."
Ya, apa saja yang kalian minta kepada-Ku demi kemuliaan-Ku, Aku akan memberikannya.”
Anga mulompe kintu kihi ku lina nilane, nilanso kituma.
Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io [la] farò.
Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
Ingi ya ikom ko nyani anyimo aniza num, idi wuzi anime.
何事にても我が名によりて我に願はば、我これを成すべし。
あなた方がわたしの名において何かを求めるなら,わたしはそれを行なう。
何事でもわたしの名によって願うならば、わたしはそれをかなえてあげよう。
あなたがたが、わたしの名によって何かをわたしに求めるなら、わたしはそれをしましょう。
汝等我名によりて何をか我に求めば、我之を為さん。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇନିଜନଙ୍‌ ଏବେଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
In kinbꞌan na ri kita pa ri nubꞌiꞌ.
Tamagrama inankna zankuro Nagri nagifima nantahi kesage'na, Nagra anazana amne hugahue.
ನೀವು ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಏನಾದರೂ ಕೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವೆನು.
ನೀವು ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಏನಾದರೂ ಬೇಡಿಕೊಂಡರೆ ನಾನು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವೆನು.
Alabha mukasabwa echinu chonachona kwisina lyani elyo enikola.
Kama mnfadove ekhena khokhoni kholitawa lyango, elyo nivomba.
Kama mwibetakus'oka khenu kyokyoha khela kwa lihina lya nene, e'lu nibetakubhomba.
내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라
내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라!
Kowos fin siyuk sik kutena ma inek, nga fah oru.”
Haiba munikumbila chimwi ni chimwi mwizina lyangu, Munichipange.
ئەگەر شتێکتان بە ناوی منەوە داوا کرد، دەیکەم.
ମୀରୁ ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ଏ଼ନାଆଁ ନାଙ୍ଗେ ରୀସ୍ତାଦେରି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ ବାରେ ହିୟାଇଁ ।”
Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
Kad jūs ko lūgsiet Manā Vārdā, to Es darīšu.
Soki bosengi Ngai eloko na Kombo na Ngai, nakosala yango.
यदि तुम मोरो सी मोरो नाम सी कुछ मांगो, त मय ओख करू।”
Bwe munaasabanga ekintu kyonna mu linnya lyange nnaakikolanga.”
जे तुसे मांते, मेरे नाओं ते कुछ बी मांगोगे, तो मां से करना।
Raha mangataka zavatra amiko amin’ ny anarako ianareo, dia hataoko izany.
Ndra inoñ’ inoñe ihalalia’ areo ami’ty añarako, le hanoeko.
നിങ്ങൾ എന്റെ നാമത്തിൽ എന്തെങ്കിലും ചോദിച്ചാൽ ഞാൻ അത് ചെയ്തുതരും.
നിങ്ങൾ എന്റെ നാമത്തിൽ എന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നതു ഒക്കെയും ഞാൻ ചെയ്തുതരും.
എന്റെ നാമത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്നോട് അപേക്ഷിക്കുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്തുതരും.
Nakhoina eingonda karigumba ama eigi mingda nijarabadi nijariba adu eina toubigani.
तुम्ही माझ्या नावाने माझ्याजवळ काही मागाल तर मी ते करीन.
ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଜେତ୍‍ନାଃପେ ଆସିରେଦ ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାୟା ।
Nnyugangaga shoshowe kwa lina lyangu, shinintendelanje.”
ငါ့​နာ​မ​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​သင်​တို့​မည်​သည့် ဆု​ကို​မ​ဆို​ငါ့​ကို​တောင်း​လျှင် တောင်း​သည့် အ​တိုင်း​ငါ​ပြု​မည်။
သင်တို့သည် ငါ၏နာမကိုအမှီပြု၍ တစုံတခုသောဆုကိုတောင်းလျှင်၊ တောင်းသည်အတိုင်းငါပြုမည်။
သင်တို့သည် ငါ ၏နာမ ကိုအမှီပြု ၍ တစ်စုံတစ်ခု သောဆုကိုတောင်း လျှင် ၊ တောင်းသည်အတိုင်းငါ ပြု မည်။
Ki te inoia e koutou tetahi mea i ahau i runga i toku ingoa, maku e whakamana.
Jodi tumikhan Moi laga naam pora mangibo, Moi etu kori dibo.
Nga mendoh sen ih tiimjih suh he nga ih reekot ih rumha.
Lingacela noma yini ngebizo lami, ngizakwenza.”
Uba licela loba yini ebizweni lami, mina ngizayenza.
Kati mwamuloba kilebe chochote mu'lina lyango, alee nilowa kulipanga.
यदि तिमीहरूले मेरो नाउँमा कुनै थोक माग्यौ भने सो म गर्नेछु ।
Mwakaniyupa chochoha kwa liina langu yati nikuvahengela.
Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det.
Ja, dersom dere ber om noe i navnet mitt, da skal jeg gjøre det.”
Bed de meg um noko i mitt namn, so skal eg gjera det.
ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋʼ ନାମରେ କୌଣସି ବିଷୟ ମୋତେ ମାଗିବ, ମୁଁ ତାହା କରିବି।”
Yoo isin maqaa kootiin waan kam iyyuu na kadhattan ani nan raawwadha.
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਮੰਗੋਗੇ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇਵਾਂਗਾ।”
ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ତର୍‌ଦ ଇନାକାପା ବିସ୍ରେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାନାଦେର୍‌, ଆନ୍‌ ହେଦାଂ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
اگرچیزی به اسم من طلب کنید من آن را به‌جا خواهم آورد.
بله، به نام من هر چه لازم دارید بخواهید تا به شما عطا کنم.
Pamunduwa shoseri mulitawu lyangu, hanuwatendereni.
Ma komail pan poeki maekot ni ad ai, I pan wia.
Ma komail pan poeki maekot ni ad ai, I pan wia.
Jeźli o co będziecie prosić w imieniu mojem, ja uczynię.
Jeśli będziecie Mnie o coś prosić w moim imieniu, zrobię to.
Jeśli o coś będziecie prosić w moje imię, ja [to] uczynię.
Se alguma coisa me pedirdes em meu nome, eu [a] farei.
Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
Tudo que pedirem [para meu Pai fazer por ]me [pertencerem/]com minha [autoridade ][MTY], isso vou fazer.
Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
Дакэ вець чере чева ын Нумеле Меу, вой фаче.
Dacă veți cere ceva în numele Meu, Eu voi face.
Au ufadꞌe seluꞌ fai: ama hule-oꞌe moꞌe sudꞌiꞌ a saa, mendiꞌ Au nara ngga, dei fo Au tao fee nggi.”
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
Nkashe mulabhe ahantu hahonti hwi tawa lyane, eho embabhombe.
Nangnin ki rimingin i-ikhom mi nin zong kai chu tho ki tih.
yadi mama nAmnA yat kiJcid yAcadhve tarhi tadahaM sAdhayiSyAmi|
যদি মম নাম্না যৎ কিঞ্চিদ্ যাচধ্ৱে তৰ্হি তদহং সাধযিষ্যামি|
যদি মম নাম্না যৎ কিঞ্চিদ্ যাচধ্ৱে তর্হি তদহং সাধযিষ্যামি|
ယဒိ မမ နာမ္နာ ယတ် ကိဉ္စိဒ် ယာစဓွေ တရှိ တဒဟံ သာဓယိၐျာမိ၊
yadi mama nAmnA yat kinjcid yAcadhvE tarhi tadahaM sAdhayiSyAmi|
यदि मम नाम्ना यत् किञ्चिद् याचध्वे तर्हि तदहं साधयिष्यामि।
યદિ મમ નામ્ના યત્ કિઞ્ચિદ્ યાચધ્વે તર્હિ તદહં સાધયિષ્યામિ|
yadi mama nāmnā yat kiñcid yācadhve tarhi tadahaṁ sādhayiṣyāmi|
yadi mama nāmnā yat kiñcid yācadhvē tarhi tadahaṁ sādhayiṣyāmi|
yadi mama nAmnA yat ki nchid yAchadhve tarhi tadahaM sAdhayiShyAmi|
ಯದಿ ಮಮ ನಾಮ್ನಾ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಯಾಚಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ತದಹಂ ಸಾಧಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
យទិ មម នាម្នា យត៑ កិញ្ចិទ៑ យាចធ្វេ តហ៌ិ តទហំ សាធយិឞ្យាមិ។
യദി മമ നാമ്നാ യത് കിഞ്ചിദ് യാചധ്വേ തർഹി തദഹം സാധയിഷ്യാമി|
ଯଦି ମମ ନାମ୍ନା ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଯାଚଧ୍ୱେ ତର୍ହି ତଦହଂ ସାଧଯିଷ୍ୟାମି|
ਯਦਿ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨਾ ਯਤ੍ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਯਾਚਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਦਹੰ ਸਾਧਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
යදි මම නාම්නා යත් කිඤ්චිද් යාචධ්වේ තර්හි තදහං සාධයිෂ්‍යාමි|
யதி³ மம நாம்நா யத் கிஞ்சித்³ யாசத்⁴வே தர்ஹி தத³ஹம்’ ஸாத⁴யிஷ்யாமி|
యది మమ నామ్నా యత్ కిఞ్చిద్ యాచధ్వే తర్హి తదహం సాధయిష్యామి|
ยทิ มม นามฺนา ยตฺ กิญฺจิทฺ ยาจเธฺว ตรฺหิ ตทหํ สาธยิษฺยามิฯ
ཡདི མམ ནཱམྣཱ ཡཏ྄ ཀིཉྩིད྄ ཡཱཙདྷྭེ ཏརྷི ཏདཧཾ སཱདྷཡིཥྱཱམི།
یَدِ مَمَ نامْنا یَتْ کِنْچِدْ یاچَدھْوے تَرْہِ تَدَہَں سادھَیِشْیامِ۔
yadi mama naamnaa yat ki ncid yaacadhve tarhi tadaha. m saadhayi. syaami|
И ако шта заиштете у име моје, ја ћу учинити.
I ako što zaištete u ime moje, ja æu uèiniti.
Ee, lopang le fa e le eng lo dirisa leina la me mme ke tlaa se dira!”
Kana muchikumbira chero chipi muzita rangu, ini ndichachiita.
Kana mukakumbira chinhu chipi zvacho muzita rangu, ndichachiita.
(и) аще чесо просите во имя Мое, Аз сотворю.
Če boste karkoli zahtevali v mojem imenu, bom jaz to storil.‹
Če boste kaj prosili v ime moje, jaz bom storil.
Ninkense ciliconse ncoshi mukasenge muLina lyakame.”
Haddii aad wax igu weyddiisataan magacayga, waan samayn doonaa.
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, yo la haré.
Si pedís algo en mi nombre, yo lo haré.
Si me piden cualquier cosa en mi Nombre, Yo [lo] haré.
Si me pedís cualquier cosa en mi nombre Yo la haré”.
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Si algo pidiereis en mi nombre, yo [lo] haré.
Si me piden algo en mi nombre, lo haré.
Kama mkiomba kitu chochote katika jina langu, hilo nitafanya.
Mkiniomba chochote kwa jina langu, nitawafanyieni.
Kama mkiniomba lolote kwa Jina langu nitalifanya.
Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det.
Hvad I bedjen i mitt Namn, det skall jag göra.
Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det.
Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin.
Kung anuman ang inyong hingin sa aking pangalan, iyon ay gagawin ko.
Nonu ngoogv amin bv ngam ogugo kooridw, ngo um rijire.”
என் நாமத்தினாலே நீங்கள் எதைக்கேட்டாலும் அதை நான் செய்வேன்.
என்னுடைய பெயரில் நீங்கள் எதைக் கேட்டாலும், நான் அதைச் செய்வேன்.
మీరు నా పేరిట ఏం అడిగినా, అది నేను చేస్తాను.
Ko ia kotoa pē te mou kole ʻi hoku huafa, te u fai.
Benim adımla benden ne dilerseniz yapacağım.”
Biribiara a mode me din bebisa no, mɛyɛ ama mo.”
Biribiara a mode me din bɛbisa no, mɛyɛ ama mo.”
Якщо попросите щось в ім’я Моє, Я зроблю.
Коли бу́дете в Мене просити чого в Моє Йме́ння, то вчиню́.
Коли чого просити мете в імя моє, я зроблю.
जो कुछ तुम मेरे नाम में मुझ से चाहो वह मैं करूँगा।”
مېنىڭ نامىم بىلەن ھەرقانداق نەرسىنى تىلىسەڭلار، مەن سىلەرگە شۇنى ئىجابەت قىلىمەن».
Мениң намим билән һәр қандақ нәрсини тилисәңлар, мән силәргә шуни иҗабәт қилимән».
Méning namim bilen herqandaq nersini tilisenglar, men silerge shuni ijabet qilimen».
Mening namim bilǝn ⱨǝrⱪandaⱪ nǝrsini tilisǝnglar, mǝn silǝrgǝ xuni ijabǝt ⱪilimǝn».
Nếu các ngươi nhân danh ta xin điều chi, ta sẽ làm cho.
Nếu các ngươi nhơn danh ta xin điều chi, ta sẽ làm cho.
Phải, các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho!”
Mungasuume kimonga mu litavua lyango nivomba.
Enati lulombidi diambu mu dizina diama minu ndiela divanga.
Bí ẹ̀yin bá béèrè ohunkóhun ní orúkọ mi, èmi ó ṣe é.
Verse Count = 338

< John 14:14 >