< John 13:15 >

For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju.
Bara nsun minu, imon yenju anung wang man suzu nafo na meng su minu.
لِأَنِّي أَعْطَيْتُكُمْ مِثَالًا، حَتَّى كَمَا صَنَعْتُ أَنَا بِكُمْ تَصْنَعُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا.
فَقَدْ قَدَّمْتُ لَكُمْ مِثَالاً لِكَيْ تَعْمَلُوا مِثْلَ مَا عَمِلْتُ أَنَا لَكُمْ.
ܗܢܐ ܓܝܪ ܛܘܦܤܐ ܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܥܒܕܬ ܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܥܒܕܘܢ
որովհետեւ մի օրինակ տուի ձեզ, որ, ինչպէս ես ձեզ արեցի, դուք էլ նոյն ձեւով անէք:
Որովհետեւ օրինակ մը տուի ձեզի, որպէսզի ինչպէս ես ըրի ձեզի՝ դուք ալ ընէք:
কিয়নো মই তোমালোকলৈ যি দৰে কৰিলোঁ, তোমালোকেও যেন সেইদৰে কৰা, এই কাৰণে তোমালোকক আৰ্হি দেখুৱালোঁ।
Çünki sizə nümunə göstərdim ki, Mənim sizə etdiyimi siz də bir-birinizə edəsiniz.
nyori min nyikom ki dangke kom ma kambo mi maki meneu.
Ecen exemplu eman vkan drauçuet, nic çuey eguin drauçuedan beçala, çuec-ere daguiçuen.
Dilia da Na hou defele hamoma: ne, Na da amo hou dilima olelei.
সেইজন্য আমি তোমাদের একটা উপমা দিয়েছি সুতরাং তোমাদেরও এই রকম করা উচিত যা আমি তোমাদের জন্য করেছি।”
আমি তোমাদের কাছে এক আদর্শ স্থাপন করেছি, যেন আমি তোমাদের প্রতি যা করলাম, তোমরাও তাই করো।
किजोकि मीं तुसन अक नमूनो हिराव, कि ज़ेन्च़रे मीं पाव धोए तुस भी एरू केरथ।
क्योंकि मैं तुहांजो इक नमूना दस्सी दितया है, की जियां मैं तुहाड़े सोगी किता, तुसां भी तियां ही करा।
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜେ ସେରଃକମ୍‌ କଃରା ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚି ।
Taa itsh tk'altsok'o itwere it k'alitwok'o ariyosh wotitwo itsh beezree.
Rak roet em eus deoc'h ur skouer, abalamour ma reot evel ma em eus graet deoc'h.
U mi tsro yi misali, ni ndu ti na wa mi tie ni yiwu.
"Не бой се дъщерьо Сионова. Ето твоят Цар иде, Възседнал на осле":
Kay ako naghatag kaninyo ug sumbanan aron nga kamo usab magbuhat sama sa akong gibuhat alang kaninyo.
Kay usa ka panig-ingnan ang akong gihatag kaninyo, aron nga kamo usab kinahanglan magabuhat sama sa akong gibuhat kaninyo.
Sa un ejemplo junae jamyo, sa taemanoja guajo jufatinase jamyo, jamyo locue infatitinas.
ᎢᏣᏕᎶᏆᏍᏗᏰᏃ ᎢᏨᎥᏏ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏨᏯᏛᏁᎸ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ.
Ine ndakupatsani chitsanzo kuti muzichita monga Ine ndachitira.
“Nami khana ka pawha mäiha nangmi naw pi nami pawh hnga vaia ka ning jah mhnuhki.
Nangcae khae ka sak ih baktih toengah, na sak o toeng hanah, khet koi kaom hmuen kang patuek o boeh.
Kai loh nangmih taengah ka saii bangla nangmih long khaw saii uh tila moeiboe pakhat nangmih kan paek coeng.
Kai loh nangmih taengah ka saii bangla nangmih long khaw saii uh tila moeiboe pakhat nangmih kan paek coeng.
Nangmih a venawh ka sai law hawh amyihna nangmih ing nami sai aham lam ce nim huh khqi hawh nyng.
Banghangziam cile keima in note tung ah ka vawt bang in, note in zong vawt tu in ette tu kong pia zo hi.
Ajeh chu keiman nangho kabol banga chu nanghon jong nabolna dinguva vetsahna a kabol ahi.
Kai ni nangmouh koe ka sak e patetlah nangmouh ni na out awh hanelah ka sak toe.
我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。
我給你們作了榜樣,叫你們照着我向你們所做的去做。
我为你们做出榜样,希望你们也能做我所做的事情。
我給你們立了榜樣,叫你們也照我給你們所做的去做。
Nampele chitagu chi, kuti ni ŵanyamwe mpanganyeje iyoyo mpela inampanganyichisye ŵanyamwe.
ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲥ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ⲧⲁⲁϥ ⲛ̅ⲏⲧⲛ̅. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
ⲞⲨⲤⲘⲞⲦ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲀⲒⲀⲒϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲀⲒⲀⲒⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ.
Primjer sam vam dao da i vi činite kao što ja vama učinih.”
Příklad zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy činili.
Příklad zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy též činili.
Dal jsem vám příklad. A vy se jím řiďte a jednejte jako já.
Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle også I gøre.
Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle ogsaa I gøre.
Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle ogsaa I gøre.
ମୁଇ ଏଟା ତମର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଉଦାଅରଣ୍‌ ପାରା କଲିଆଚି, ତମେ ମିସା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଏନ୍ତି କରା ।
Aseketonu ranyisi mondo utim kaka asetimonu.
Nkaambo ndamutondezya chikozyanisyo kuti anywebo kuti anywebo muchite mbuli mbundamuchitila.
Want Ik heb u een voorbeeld gegeven, opdat, gelijkerwijs Ik u gedaan heb, gijlieden ook doet.
Want Ik heb u een voorbeeld gegeven, opdat ook gij zoudt doen, zoals Ik ú heb gedaan.
Want Ik heb u een voorbeeld gegeven, opdat, gelijkerwijs Ik u gedaan heb, gijlieden ook doet.
For I have given you an example, so that just as I have done to you ye also should do.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you also may do as I have done for you.
I have set you an example so that you should do as I have done for you.
I have given you an example, so that you may do what I have done to you.
For I have given you an example so that you should do as I have done for you.
For I have given you an example, so that just as I have done for you, so also should you do.
for I have given you an example that, as I have done to you, ye should do also.
For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.
Because I have given you an example, so that you also should do just as I did to you.
I have set you an example, so you should do just as I did.
For I haue giuen you an example, that ye should doe, euen as I haue done to you.
I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
For I have given unto you an example, that you may also do as I have done to you.
For I have given you an example, that just as I have done to you, ye should do also.
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
For I have given you an example, that all of you should do as I have done to you.
For I gave to you an example, that, according as I did to you, you also may do;
for I have given you an example, that you also should do what I have done to you.
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
for I have given you an example, so that you may do just as I have done to you.
for I have given you an example, so that you may do just as I have done to you.
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
For, an example, have I given you, —that, just as, I, did unto you, ye also, should be doing.
A pattern for I gave you, that even as I myself did to you also you yourselves may do.
example for to give you in order that/to as/just as I/we to do/make: do you and you to do/make: do
For this pattern have I given you, that as I have done to you, you also should do.
For I have given you this example, that ye might do, as I have done to you.
I have made myself an example for you in order that you should [humbly serve each other] as I have done for you.
for I have given you an example, so that you may do just as I have done to you.
For I have geven you an ensample that ye shuld do as I have done to you.
For I have given you an example so that you should also do just as I did for you.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
For I have set you an example in order that you may do what I have done to you.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
for Y haue youun `ensaumple to you, `that as I haue do to you, so do ye.
'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;
Ĉar mi donis al vi ekzemplon, por ke vi ankaŭ faru tion, kion mi faris al vi.
Olen näidanud teile eeskuju, nii et te peaksite tegema sama mida mina.
Kpɔɖeŋu wònye mena mi, eya ta miwɔ nu si mewɔ na mi la.
Sillä minä annoin teille esikuvan, että te niin tekisitte, kuin minä tein teille.
Sillä minä annoin teille esikuvan, että myös te niin tekisitte, kuin minä olen teille tehnyt.
Een voorbeeld toch heb Ik u gegeven, opdat ook gij doet zooals Ik aan u gedaan heb.
Car je vous ai donné l'exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez aussi vous-mêmes.
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez aussi comme je vous ai fait.
Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez.
Car je vous ai donné un exemple, afin que comme je vous ai fait, vous fassiez de même.
Car je vous ai donné l’exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez aussi vous-mêmes.
car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
Car je vous ai donné l’exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez aussi vous-mêmes.
car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez aussi vous-mêmes:
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
car je vous ai donné un exemple, afin que comme j'ai fait pour vous, vous fassiez aussi;
Car je vous ai donné un exemple pour que, vous aussi, vous fassiez comme je vous ai fait.»
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
Ta intes ooththdaysa mala inteka ooththana mala ta intes lemmuiso besadis.
Denn ein Beispiel habe ich euch gegeben, damit auch ihr tut, wie ich euch getan.
Ich habe euch ein Beispiel gegeben, damit ihr so tut, wie ich an euch getan habe.
Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, auf daß, gleichwie ich euch getan habe, auch ihr tuet.
Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, auf daß, gleichwie ich euch getan habe, auch ihr tuet.
Denn ich habe euch ein Vorbild gegeben, daß auch ihr thuet, wie ich euch gethan habe.
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
denn ein Vorbild habe ich euch gegeben, damit ihr es ebenso machet, wie ich an euch getan habe.
Denn ein Vorbild habe ich euch gegeben, damit auch ihr tut, wie ich euch getan habe.
Ein Beispiel habe Ich euch gegeben, daß, wie Ich euch getan habe, auch ihr tut.
Denn ein Beispiel habe ich euch gegeben, damit auch ihr tut, wie ich euch getan habe.
Nĩndamuonia kĩonereria nĩguo mwĩkage o ta ũguo ndamwĩka.
Hiza, taani hinttew oothidayssada hintteka oothana mela hinttew leemiso gidas.
Kelima n ha yi po bontogidikaala, ke yi mo n yaa tiendi nani min tieni yi po maama yeni.
kelima binbiiguken teni ike lan fidi ke mɔ n yaa tie nani min tieni yeni.
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
Διότι παράδειγμα έδωκα εις εσάς, διά να κάμνητε και σεις, καθώς εγώ έκαμον εις εσάς.
υποδειγμα γαρ δεδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθωσ εγω εποιησα υμιν και υμεισ ποιητε
ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε·
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
Ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
Ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
Ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
υποδειγμα γαρ δεδωκα υμιν ινα καθως εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ ପେଡିଗ୍ ଦେତ୍ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ଆକେ ମ୍ୱକେ ।
કેમ કે જેવું મેં તમને કર્યું, તેવું તમે પણ કરો, એ માટે મેં તમને નમુનો આપ્યો છે.
Mwen ban nou yon egzanp pou nou ka fè menm bagay mwen te fè pou nou an.
Paske Mwen te bay nou yon egzanp ke nou menm osi dwe fè tankou Mwen te fè pou nou.
क्यूँके मन्नै थारे ताहीं नमूना दिखाया सै, के जिसा मन्नै थारे गेल्या करया सै, थम भी उसाए करया करो।
Na ba ku misali domin ku yi yadda na yi muku.
Gama na baku misali, saboda ku yi yadda na yi maku.
No ka mea, ua haawi aku au i kumu hoolike no oukou, e like me ka'u i hana aku ai ia oukou, pela oukou e hana'i.
נתתי לכם דוגמה כדי שתנהגו כמוני.
כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
क्योंकि मैंने तुम्हें नमूना दिखा दिया है, कि जैसा मैंने तुम्हारे साथ किया है, तुम भी वैसा ही किया करो।
मैंने तुम्हारे सामने एक आदर्श प्रस्तुत किया है—तुम भी वैसा ही करो, जैसा मैंने तुम्हारे साथ किया है.
Mert példát adtam néktek, hogy amiképpen én cselekedtem veletek, ti is akképpen cselekedjetek.
Mert példát adtam néktek, hogy a miképen én cselekedtem veletek, ti is akképen cselekedjetek.
Ég hef gefið ykkur fordæmi – þið skuluð fara eins að.
Nke a bụ ihe nṅomi m nyere unu, meenụ dị ka mụ onwe m mere unu.
Ta inikkankayon iti pagtuladan tapno iti kasta masapul nga aramidenyo met kas iti inaramidko maipaay kadakayo.
Aku memberi teladan ini kepada kalian, supaya kalian juga melakukan apa yang sudah Kulakukan kepadamu.
Aku sudah memberikan contoh tentang apa yang harus kalian lakukan. Sekarang lakukanlah seperti yang sudah Aku lakukan.
sebab Aku telah memberikan suatu teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti yang telah Kuperbuat kepadamu.
Karena dengan demikian Aku sudah memberikan contoh kepada kalian supaya kalian melakukan hal yang sama seperti yang sudah Aku lakukan kepada kamu semua.
Kunsoko naminkiilya impyani iyi kina unyenye ga mutende anga unene ni nitumile kitalanyu.
Perchè io vi ho dato esempio, acciocchè, come ho fatto io, facciate ancor voi.
Vi ho dato infatti l'esempio, perché come ho fatto io, facciate anche voi.
Poiché io v’ho dato un esempio, affinché anche voi facciate come v’ho fatto io.
Ma wuza ani me bati shi iwuzi kasi mime.
われ汝らに模範を示せり、わが爲ししごとく汝らも爲さんためなり。
わたしがあなた方に模範を与えたのは,あなた方が,わたしがあなた方にしたのと同じようにするためだからだ。
わたしがあなたがたにしたとおりに、あなたがたもするように、わたしは手本を示したのだ。
わたしがあなたがたにしたとおりに、あなたがたもするように、わたしはあなたがたに模範を示したのです。
蓋我汝等に例を示したるは、我が汝等に為しし如く、汝等にも為さしめん為なり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମ୍‌ବା, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଲନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
Xinkꞌut chiꞌwach rech kibꞌan kukꞌ chi nikꞌaj ri xinbꞌan in iwukꞌ.
Nagra hurmeri nehuanki, tamagranena anahu kna hutma rumokizmi'a zamagia sese huzmantegahaze.
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ನೀವು ಸಹ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ನೀವು ಸಹ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮಾದರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದೇನೆ.
Okubha nabhayana echijejekanyo emwe mukole kutyo anye nakola kwemwe.
Ulyakhova nevapile ufyano ili ukhota nayomwe khange muvombe kama une ulunevombile kholyomwe.
Kwa kujha nibhapelili mifuano ili kujha muenga mubhombayi kama nene kyanibhombili kwa muenga.
내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라
내가 너희에게 행한 것같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라
Nga oakiya sie srikasrak nu suwos, tuh kowos fah oru oana nga oru nu suwos.
Mukuti chinamiha mutala kokuti nenwe mutende bobulyo munamitendela.
من نموونەیەکم پێدان تاکو ئەوەی بۆم کردن ئێوەش بیکەن.
ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନିକିଁ କିହାମାଇଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ କିଦୁ, ଈଦାଆଁତାକି ଈଦାଆଁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis
Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
Jo Es jums priekšzīmi esmu devis, lai jūs darāt, kā Es jums esmu darījis.
pamba te napesi bino kaka ndakisa, mpo ete, bino mpe, bosalaka ndenge kaka Ngai nasali bino.
कहालीकि मय न तुम्ख कर क् दिखाय दियो हय कि जसो मय न तुम्हरो संग करयो हय, तुम भी वसोच करो।
Mbalaze ekyokulabirako, mukolenga nga Nze bwe mbakoze.
कऊँकि मैं तुसा गे नमूना दखाई ता कि जिंयाँ मैं तुसा साथे करी राखेया, तुसे बी तिंयाँ ई करेया करो।
Fianarana no nomeko anareo, mba hanaovanareo araka izay nataoko taminareo.
Amy te tinoloko fitsikombeañe, hanoa’ areo i nanoakoy.
ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്യേണ്ടതിന് ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മാതൃക തന്നിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൃഷ്ടാന്തം തന്നിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്യേണ്ടതിന് ഞാൻ നിങ്ങൾക്കൊരു മാതൃക കാണിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു.
Eina nakhoida toukhibagumna nakhoinasu tounaba eina nakhoida thabak oina utle.
कारण मी तुम्हास केले तसे तुम्हीही करावे म्हणून मी तुम्हास उदाहरण दिले आहे.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍‍ଲେକା ଆପେୟ ରିକାଏପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍‌ ନାମୁନା ଉଦୁବାକାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
Kwa nneyo njikunnanguyanga ipinjikwa, nkupinga ntendelananje nneyo malinga shinintendelenje nne.
သင်​တို့​အား​ငါ​ပြု​သ​ကဲ့​သို့ သင်​တို့​အ​ချင်း ချင်း​သည်​လည်း​ပြု​ကြ​စိမ့်​သော​ငှာ​စံ​န​မူ​နာ ကို​ငါ​ပြ​ခဲ့​ပြီ။-
ငါသည် သင်တို့၌ပြုသကဲ့သို့ သင်တို့သည်ပြုစုစေခြင်းငှါ ပုံသက်သေကို ပြခဲ့ပြီ။
ငါ သည်သင် တို့၌ပြု သကဲ့သို့ သင် တို့သည်ပြုစု စေခြင်းငှာ ပုံ သက်သေကို ပြ ခဲ့ပြီ။
Kua hoatu nei hoki e ahau he tauira mo koutou, kia rite ai ta koutou mahi ki taku i mea nei ki a koutou.
Kelemane Moi tumikhan ke motlob dikhai dise, tumikhan bhi tineka kori thakibi.
Ngah ih sen loong asuh jengthaak nyootsoot rumhala, seng uh emamah angtheng ngeh ah.
Sengilenzele isibonelo ukuthi lenze njengoba ngilenzele mina.
Ngoba ngilinikile isibonelo, ukuze lenze lani njengoba mina ngenzile kini.
Kwa kuwa natikuwapeya mpwano ili kuwa mwenga kae mpange kati nenga nipangite kwinu.
किनकि मैले यो तिमीहरूलाई एउटा उदाहरण दिएको हुँ, ताकि तिमीहरूले पनि मैले तिमीहरूका निम्ति गरेजस्तै गर्न सक ।
Nivapeli luhumu, muni nyenye mewa muhengayi ngati chenivahengili.
For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
Jeg har gitt dere et eksempel til å følge: Gjør som jeg har gjort mot dere.
Det er eit mynster eg hev synt dykk; som eg gjorde med dykk, so skal de og gjera.
କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମୁଁ ଯେପରି କରିଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯେ ସେପରି କର, ଏଥିନିମନ୍ତେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦର୍ଶ ଦେଖାଇଅଛି।
Akkuma ani isinii godhe kana isinis akka gootaniif ani fakkeenya isinii kenneera.
ਮੈਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਉਵੇਂ ਕਰ ਸਕੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ମି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିତାଂନ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଚଚ୍‌ଚାତାଂନ୍ନା ।
زیرا به شما نمونه‌ای دادم تا چنانکه من با شما کردم، شما نیز بکنید.
من به شما سرمشقی دادم تا شما نیز همین‌طور رفتار کنید.
Nukupanani kala mfanu, su mwenga mtendi viraa ntambu yanuwatenderani.
Pwe I ki ong komail er sansal mau eu, pwe komail en kaalemongi ia, o wia, duen I wiai ong komail.
Pwe I ki on komail er janjal mau eu, pwe komail en kaalemoni ia, o wia, duen I wiai on komail.
Albowiem dałem wam przykład, abyście jakom ja wam uczynił, i wy czynili.
Dałem wam przykład, abyście postępowali wobec siebie tak, jak Ja.
Dałem wam bowiem przykład, abyście i wy czynili tak, jak ja wam uczyniłem.
Porque vos tenho dado exemplo, para que como eu vos tenho feito, façais vós também.
Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façaes vós tambem.
Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
Eu me tornei exemplo para vocês, para que possam [servir-se humildemente uns aos outros ]como eu lhes servi.
Eu dei a vocês o exemplo. Assim, façam como eu fiz a vocês.
Pois eu lhes dei um exemplo, que vocês também deveriam fazer como eu fiz com vocês.
Пентру кэ Еу в-амдат о пилдэ, ка ши вой сэ фачець кум ам фэкут Еу.
Căci v-am dat o pildă, ca și voi să faceți cum v-am făcut eu.
Huu Au dadꞌi conto fee nggi ena. Au tao taꞌo bee, na, hei o musi tao tungga taꞌo naa boe.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
Embapiye ofwana aje amwe mubhombe nanshi ane zyanabhombile hulimwe.
Nin chunga ko tho anghin nangni khomin nin tho theina rangin nangni ki min mu ani.
ahaM yuSmAn prati yathA vyavAharaM yuSmAn tathA vyavaharttum ekaM panthAnaM darzitavAn|
অহং যুষ্মান্ প্ৰতি যথা ৱ্যৱাহৰং যুষ্মান্ তথা ৱ্যৱহৰ্ত্তুম্ একং পন্থানং দৰ্শিতৱান্|
অহং যুষ্মান্ প্রতি যথা ৱ্যৱাহরং যুষ্মান্ তথা ৱ্যৱহর্ত্তুম্ একং পন্থানং দর্শিতৱান্|
အဟံ ယုၐ္မာန် ပြတိ ယထာ ဝျဝါဟရံ ယုၐ္မာန် တထာ ဝျဝဟရ္တ္တုမ် ဧကံ ပန္ထာနံ ဒရ္ၑိတဝါန်၊
ahaM yuSmAn prati yathA vyavAharaM yuSmAn tathA vyavaharttum EkaM panthAnaM darzitavAn|
अहं युष्मान् प्रति यथा व्यवाहरं युष्मान् तथा व्यवहर्त्तुम् एकं पन्थानं दर्शितवान्।
અહં યુષ્માન્ પ્રતિ યથા વ્યવાહરં યુષ્માન્ તથા વ્યવહર્ત્તુમ્ એકં પન્થાનં દર્શિતવાન્|
ahaṁ yuṣmān prati yathā vyavāharaṁ yuṣmān tathā vyavaharttum ekaṁ panthānaṁ darśitavān|
ahaṁ yuṣmān prati yathā vyavāharaṁ yuṣmān tathā vyavaharttum ēkaṁ panthānaṁ darśitavān|
ahaM yuShmAn prati yathA vyavAharaM yuShmAn tathA vyavaharttum ekaM panthAnaM darshitavAn|
ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯಥಾ ವ್ಯವಾಹರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥಾ ವ್ಯವಹರ್ತ್ತುಮ್ ಏಕಂ ಪನ್ಥಾನಂ ದರ್ಶಿತವಾನ್|
អហំ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ យថា វ្យវាហរំ យុឞ្មាន៑ តថា វ្យវហត៌្តុម៑ ឯកំ បន្ថានំ ទឝ៌ិតវាន៑។
അഹം യുഷ്മാൻ പ്രതി യഥാ വ്യവാഹരം യുഷ്മാൻ തഥാ വ്യവഹർത്തുമ് ഏകം പന്ഥാനം ദർശിതവാൻ|
ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଯଥା ୱ୍ୟୱାହରଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ତଥା ୱ୍ୟୱହର୍ତ୍ତୁମ୍ ଏକଂ ପନ୍ଥାନଂ ଦର୍ଶିତୱାନ୍|
ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਯਥਾ ਵ੍ਯਵਾਹਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਤਥਾ ਵ੍ਯਵਹਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਏਕੰ ਪਨ੍ਥਾਨੰ ਦਰ੍ਸ਼ਿਤਵਾਨ੍|
අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති යථා ව්‍යවාහරං යුෂ්මාන් තථා ව්‍යවහර්ත්තුම් ඒකං පන්ථානං දර්ශිතවාන්|
அஹம்’ யுஷ்மாந் ப்ரதி யதா² வ்யவாஹரம்’ யுஷ்மாந் ததா² வ்யவஹர்த்தும் ஏகம்’ பந்தா²நம்’ த³ர்ஸி²தவாந்|
అహం యుష్మాన్ ప్రతి యథా వ్యవాహరం యుష్మాన్ తథా వ్యవహర్త్తుమ్ ఏకం పన్థానం దర్శితవాన్|
อหํ ยุษฺมานฺ ปฺรติ ยถา วฺยวาหรํ ยุษฺมานฺ ตถา วฺยวหรฺตฺตุมฺ เอกํ ปนฺถานํ ทรฺศิตวานฺฯ
ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ཡཐཱ ཝྱཝཱཧརཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐཱ ཝྱཝཧརྟྟུམ྄ ཨེཀཾ པནྠཱནཾ དརྴིཏཝཱན྄།
اَہَں یُشْمانْ پْرَتِ یَتھا وْیَواہَرَں یُشْمانْ تَتھا وْیَوَہَرْتُّمْ ایکَں پَنْتھانَں دَرْشِتَوانْ۔
aha. m yu. smaan prati yathaa vyavaahara. m yu. smaan tathaa vyavaharttum eka. m panthaana. m dar"sitavaan|
Јер ја вам дадох углед да и ви тако чините као што ја вама учиних.
Jer ja vam dadoh ugled da i vi tako èinite kao što ja vama uèinih.
Ke lo neile sekai se lo tshwanetseng go se sala morago: dirang jaaka ke lo diretse.
Nokuti ndakupai muenzaniso, kuti nemwi muite ini sezvandaita kwamuri.
Ndakupai muenzaniso kuti muite sezvandakuitirai imi.
образ бо дах вам, да, якоже Аз сотворих вам, и вы творите.
Kajti dal sem vam zgled, da bi tudi vi delali tako, kakor sem vam storil jaz.
Izgled sem vam dal namreč, da kakor sem jaz storil, tudi vi delajte tako.
Lino ndamupa cilesho, kwambeti nenjamwe mwelela kwinshila nabambi mbuli ncondamwinshili.
Waxaan idin siiyey masaal inaad samaysaan sidaan idinku sameeyey.
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
Yo les he dejado un ejemplo, para que ustedes hagan como yo hice.
Porque os he dado ejemplo, para que también vosotros hagáis lo que yo he hecho con vosotros.
Porque les di ejemplo, hagan también ustedes como Yo les hice.
porque os he dado el ejemplo, para que hagáis como Yo os he hecho.
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros tambien hagais.
Les he dado un ejemplo, para que puedan hacer lo que les he hecho.
Kwa kuwa nimewapa mfano ili kwamba ninyi pia mfanye kama mimi nilivyo fanya kwenu.
Nimewapeni mfano, ili nanyi pia mfanye kama nilivyowafanyieni.
Mimi nimewawekea kielelezo kwamba imewapasa kutenda kama vile nilivyowatendea ninyi.
Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder.
Jag hafver gifvit eder efterdömelse, att såsom jag gjorde eder, så skolen I ock göra.
Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder.
Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo.
Dahil binigyan ko kayo ng halimbawa upang dapat gawin din ninyo tulad ng ginawa ko sa inyo.
Ngo nonua rimurilam jipvnv, nonua ngoogv nonua rinam apiabv rimu dubv vla.
நான் உங்களுக்குச் செய்ததுபோல நீங்களும் செய்யும்படி உங்களுக்கு மாதிரியைக் காண்பித்தேன்.
ஏனெனில் நான் உங்களுக்குச் செய்ததுபோலவே, நீங்களும் ஒருவருக்கொருவர் செய்யவேண்டும் என்று நான் உங்களுக்கு ஒரு முன்மாதிரியைக் காண்பித்திருக்கிறேன்.
నేను మీకోసం చేసినట్టే మీరు కూడా చెయ్యడానికి మీకు ఒక ఆదర్శం చూపించాను.
He kuo u tuku kiate kimoutolu ʻae fakatātā, koeʻuhi ke mou fai ʻo tatau mo ia kuo u fai kiate kimoutolu.
Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek gösterdim.
Mayɛ eyi de ayɛ nhwɛso ama mo sɛnea mo nso mobɛyɛ saa ara.
Mayɛ yei de ayɛ nhwɛsoɔ ama mo sɛdeɛ mo nso mobɛyɛ saa ara.
Бо Я подав вам приклад, щоб ви робили так, як Я зробив вам.
Бо то Я вам при́клада дав, щоб і ви те чинили, як Я вам учинив.
Приклад бо дав вам, і як я зробив вам, і ви робіть.
मैंने तुम को एक नमूना दिया है ताकि तुम भी वही करो जो मैं ने तुम्हारे साथ किया है।
مەن سىلەرگە قىلغاندەك سىلەرنىڭمۇ ھەم شۇنداق قىلىشىڭلار ئۈچۈن بۇ ئۈلگىنى قالدۇردۇم.
Мән силәргә қилғандәк силәрниңму һәм шундақ қилишиңлар үчүн бу үлгини қалдурдум.
Men silerge qilghandek silerningmu hem shundaq qilishinglar üchün bu ülgini qaldurdum.
Mǝn silǝrgǝ ⱪilƣandǝk silǝrningmu ⱨǝm xundaⱪ ⱪilixinglar üqün bu ülgini ⱪaldurdum.
Vì ta đã làm gương cho các ngươi, để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi.
Vì ta đã làm gương cho các ngươi, để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi.
Ta nêu gương để các con noi theo điều Ta làm.
Nivahufisie ikihwanikisio iki, kuuti najumue muvavombelaghe avajiinu ndavule nivavombiile umue.
Bila ndilumonisini kifuani. Banga bu ndiluvangidi, buawu beno mamveno luvanganga.
Nítorí mo fi àpẹẹrẹ fún yín, kí ẹ̀yin lè máa ṣe gẹ́gẹ́ bí mo ti ṣe sí yín.
Verse Count = 340

< John 13:15 >