John 12:4

Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:
فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، وَهُوَ يَهُوذَا سِمْعَانُ ٱلْإِسْخَرْيُوطِيُّ، ٱلْمُزْمِعُ أَنْ يُسَلِّمَهُ:
ܘܐܡܪ ܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ
Աշակերտներից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնելու էր նրան, ասաց.
Ուստի աշակերտներէն մէկը՝ Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդա, որ պիտի մատնէր զինք, ըսաւ.
তেতিয়া তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ মাজৰ যি জনে তেওঁক শত্ৰুৰ হাতত শোধাই দিব, সেই ঈষ্কৰিয়োতীয়া যিহূদাই মৰিয়মৰ এই কার্যক বিৰোধ কৰিলে আৰু ক’লে,
Lakin İsanın şagirdlərindən biri, Ona xəyanət edəcək Yəhuda İskaryot dedi:
Orduan erran ceçan haren discipuluetaric batec, Iudas Iscariot Simonen semeac, hura tradituren çuenac.
তাঁর শিষ্যদের মধ্যে একজন ঈষ্করিয়োতীয় যিহূদা, যে যীশুর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করবে, সে বলল,
Neuze Judaz Iskariod, mab Simon, unan eus an diskibien, an hini a dlee e werzhañ, a lavaras:
Ayo nae ilegña uno gui disipuluña, si Judas Iscariote lajin Simon, ayo y umintrega güe,
ᎿᏉᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᏥᏌ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᏌᏩᏂ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᏡᏗᏍᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ.
ⲠⲈϪⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲀⲦⲎⲒϤ.
Nato reče Juda Iškariotski, jedan od njegovih učenika, onaj koji ga je imao izdati:
Tedy řekl jeden z učedlníků jeho, Jidáš Šimona Iškariotského, kterýž jej měl zraditi:
Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forrådte ham:
Toen zei Judas Iskáriot, een van zijn leerlingen, die Hem verraden zou:
Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:
Therefore one of his disciples, Judas Iscariot, son of Simon, the man who was going to betray him, says,
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,
Then one of his disciples, Judas Iscariot, who was soon to betray him, said,
One of his disciples therefore, Judas [son] of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:
But one of the disciples, Judas Iscariot, who would later betray Jesus, asked,
Then said one of his disciples, euen Iudas Iscariot Simons sonne, which should betray him:
Then one of Jesus’ disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who was about to betray Him, said,
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s [son], which should betray him,
Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
Then says one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
Then said Judas Iscariot, one of his disciples, who was about to betray him,
Then Yehudah Sekariuta, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judah Iscariot, one of his talmidim, who would betray him, said,
Then Judas Iscariot [Praised Dagger-man], Simeon [Hearing]’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked,
One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked,
But Judas Iscariot, one of his disciples, which should betray him, saith,
[But] Judas Iscariot, one of his disciples, he that was about to deliver him up, saith—
But one of his disciples, Judas Iscariot, (OR, Judas, the man from Kerioth village) objected. He was the one who later enabled Jesus' enemies to seize him.
One of the disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Jesus, asked.
Then sayde one of his disciples name Iudas Iscariot Simos sonne which afterwarde betrayed him:
Judas Iscariot, one of his disciples, the one who would betray him, said,
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him,
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him,
Then said Judas (the Iscariot, one of the Twelve--the one who afterwards betrayed Jesus),
Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judah Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
Then Judah Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
Therfor Judas Scarioth, oon of hise disciplis, that was to bitraye hym,
Therefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --
Sed diris Judas Iskariota, unu el liaj disĉiploj, kiu estis lin perfidonta:
Niin sanoi yksi hänen opetuslapsistansa, Juudas Simonin poika Iskariot, joka hänen sitte petti:
Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava:
Judas Iskariot nu, een van zijn discipelen, die Hem zou verraden, zeide:
Alors un de ses disciples, Judas Iscariote, celui qui devait le trahir, dit:
L'un de ses disciples donc, Judas Iscariote, [fils] de Simon, qui allait le livrer, dit:
Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l'un de ses Disciples, celui à qui il devait arriver de le trahir, dit:
Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
Alors l'un de ses disciples, Judas l'Iscariote, celui qui devait le livrer, dit:
Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:
Mais Judas l'Iscariote, l'un de ses disciples, celui qui devait le livrer, dit:
L'un des disciples, Judas l'Iskariôte, celui qui devait le livrer,
Mais Judas l'Iscariote, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:
Da sagte einer von den Jüngern, Judas Iskariot, der ihn verraten sollte:
Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:
Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:
Judas aber der Iskariote, einer von seinen Jüngern, der welcher ihn verraten sollte, spricht:
Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
Da sagte einer von Seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, Iskariot, der Ihn hernach verriet:
Da sagt einer von seinen Jüngern, Judas, Simons (Sohn) der Ischariot, der ihn zu verraten im Begriffe war:
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
λέγει οὖν Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
λεγει {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } ιουδας ο ισκαριωτης εις {VAR2: [εκ] } των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
તેમના શિષ્યોમાંનો એક, યહૂદા ઇશ્કારિયોત, જે તેમને પરસ્વાધીન કરનાર હતો, તેણે કહ્યું કે,
Yonn nan disip Jezi yo, sa ki tapral trayi l' la, Jida Iskariòt, di konsa:
No ia hoi, olelo mai la kekahi o na haumana ana, o Iuda Isekariota, ke keiki a Simona, ka mea o kumakaia aku ia ia,
परन्तु उसके चेलों में से यहूदा इस्करियोती नाम एक चेला जो उसे पकड़वाने पर था, कहने लगा,
Monda azért egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki őt elárulandó vala:
Laonde un de’ discepoli d’esso, cioè Giuda Iscariot, figliuol di Simone, il quale era per tradirlo, disse:
Ma Giuda Iscariot, uno dei suoi discepoli, che stava per tradirlo, disse:
御弟子の一人にて、イエスを賣らんとするイスカリオテのユダ言ふ、
そこで,弟子の一人で,彼を売り渡そうとしていたシモンの子ユダ・イスカリオトが言った,
弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、
ところが、弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしているイスカリオテ・ユダが言った。
其時弟子の一人、イエズスを売るべきイスカリオテのユダ、
ಆಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಅಂದರೆ, ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದಕ್ಕಿದ್ದ ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದನೆಂಬುವನು,
제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
Judas Iscariot — sie sin mwet tumal lutlut lun Jesus, el su ac fah tukakunulak — el fahk,
Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus
Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
Tad viens no Viņa mācekļiem, Jūdas Sīmaņa dēls Iskariots, kas pēc tam Viņu nodeva, saka:
Ary hoy Jodasy Iskariota, anankiray tamin'ny mpianany, ilay efa hamadika Azy:
എന്നാൽ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവനായി അവനെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുവാനുള്ള യൂദാ ഈസ്കര്യോത്താവ്:
तेव्हा, त्याच्या शिष्यांतला एक, त्यास धरून देणार होता तो यहूदा इस्कार्योत म्हणाला,
Tedae a hnukbang pakhat, Jesuh yoih ham aka cai Judas Iskariot loh,
တပည့်တော်တို့ အဝင်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံမည့်သူ၊ ရှိမုန်၏သား ယုဒရှကာရုတ်က၊
Ngakho omunye wabafundi bakhe, uJudasi Iskariyothi kaSimoni, owayezamnikela, wathi:
En av hans disipler, Judas Iskariot, han som skulde forråde ham, sier da:
So segjer Judas Iskariot, ein av læresveinarne hans, han som sidan sveik honom:
କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଇଷ୍କାରିୟୋତୀୟ ଯିହୂଦା ନାମକ ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲା, ସେ କହିଲା,
ਯਹੂਦਾ ਇਸਕਰਿਯੋਤੀ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ। (ਇਹ ਉਹ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਫੜਵਾਉਣਾ ਸੀ) ਯਹੂਦਾ ਨੇ ਆਖਿਆ
پس یکی از شاگردان او یعنی یهودای اسخریوطی، پسر شمعون که تسلیم‌کننده وی بود، گفت:
Iudas Iskariot, amen ren sapwilim a tounpadak kan, nain Simon, me pan pangala i, ap indada:
Iudaj Ijkariot, amen ren japwilim a tounpadak kan, nain Jimon, me pan panala i, ap indada:
Tedy rzekł jeden z uczniów jego, Judasz, syn Szymona, Iszkaryjot, który go miał wydać:
Wtedy jeden z jego uczniów, Judasz Iskariota, [syn] Szymona, ten, który miał go zdradzić, powiedział:
Então disse Judas de Simão Iscariotes, um de seus discípulos, o que o trairia:
Então um dos seus discipulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de trahil-o, disse:
Então um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de trahi-lo, disse:
Mas um dos discípulos de Jesus se opôs ao gesto dela. Foi Judas Iscariotes/[da cidadezinha ]de Cariote. Foi ele que, dias depois, possibilitou que os inimigos de Jesus o prendessem.
Te Yesus ana mana tunggan esa, naran Yudas Iskariot, dei fo mana seo hendi Yesus a, ola' nae,
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Онда рече један од ученика Његових, Јуда Симонов Искариотски, који Га после издаде:
Onda reèe jedan od uèenika njegovijeh, Juda Simonov Iskariotski, koji ga poslije izdade:
Naizvozvo umwe wevadzidzi vake, Judhasi Isikariyoti waSimoni wakange achazomutengesa, akati:
Глагола же един от ученик Его, Иуда Симонов Искариотский, иже хотяше Его предати:
Potem reče eden izmed učencev, Juda Iškarijot, Simonov sin, ki naj bi ga izdal:
Tedaj reče eden od učencev njegovih, Juda Simonov Iškarijan, kteri ga je imel izdati:
Laakiin Yuudas Iskariyod, oo ahaa mid xertiisii ka mid ah, oo gacangelin lahaa, wuxuu yidhi,
Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
Pero uno de los discípulos, Judas Iscariote, quien después traicionaría a Jesús, preguntó:
Entonces dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar;
Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, [hijo] de Simón, el que le había de entregar:
Y dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, [hijo] de Simon, el que le habia de entregar:
Pero uno de sus discípulos, Judas Iscariote (que iba a traicionarlo), dijo:
Basi, Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili ambaye ndiye atakayemsaliti Yesu, akasema,
Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, sade då:
Då sade en af hans Lärjungar, Judas Simons Ischarioth, som honom förråda skulle:
Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi,
அப்பொழுது அவருடைய சீடர்களில் ஒருவனும் அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கப்போகிறவனுமாகிய சீமோனுடைய குமாரனான யூதாஸ்காரியோத்து:
ఆయనను అప్పగించ బోతున్నవాడు, ఆయన శిష్యుల్లో ఒకడు అయిన ఇస్కరియోతు యూదా,
Pea lea ai ʻae tokotaha ʻo ʻene ākonga, ko Siutasi ʻIsikaliote, ko e foha ʻo Saimone, ʻaia ʻe lavakiʻi ia,
І говорить один з Його учнів, Юда Іскаріотський, що мав Його видати:
Каже тодї один з учеників Його, Юда Симонів Іскариоцький, що мав Його зрадити.
लेकिन ईसा के शागिर्द यहूदाह इस्करियोती ने एतराज़ किया (बाद में उसी ने ईसा को दुश्मन के हवाले कर दिया) उस ने कहा,
Nhưng Giu-đa ỗch-ca-ri-ốt, là một môn đồ về sau phản Ngài, nói rằng:
Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một môn đồ về sau phản Ngài, nói rằng:
Verse Count = 158