< John 11:14 >

So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
Atëherë Jezusi u tha atyre haptas: “Llazari ka vdekur.
Yesu nin belle nani kanang, “Laazaru nku.
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ حِينَئِذٍ عَلَانِيَةً: «لِعَازَرُ مَاتَ.
عِنْدَئِذٍ قَالَ لَهُمْ صَرَاحَةً: «لِعَازَرُ قَدْ مَاتَ.
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܦܫܝܩܐܝܬ ܠܥܙܪ ܡܝܬ ܠܗ
Այն ժամանակ Յիսուս նրանց յայտնապէս ասաց. «Ղազարոսը մեռաւ.
Այն ատեն Յիսուս բացորոշապէս ըսաւ անոնց. «Ղազարոս մեռաւ.
যীচুৱে তেতিয়া স্পষ্টকৈ তেওঁলোকক ক’লে, “লাজাৰ মৰিল।
Onda İsa onlara açıqca dedi: «Lazar ölüb.
la kiritti fwetang ci nen, “Layazaru bwiyam.
Orduan bada erran ciecén Iesusec claroqui, Lazaro hil da:
Amaiba: le, Yesu da moloiwane olelei, “La: salase da bogoidafa.
তখন যীশু স্পষ্টভাবে তাঁদেরকে বললেন লাসার মরে গেছে।
তাই তিনি তাঁদের স্পষ্টভাবে বললেন, “লাসারের মৃত্যু হয়েছে।
तैखन यीशुए रोड़ेच़ारे ज़ोवं, “लाज़र मेरि जेवरोए।
तालू यीशुऐ उना ने साफ बोली दिता की, लाजर मरी गिया है।
ତଃବେ, ଜିସୁ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ନିକ କଃରି ବୁଜାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଲାଜାର୍‌ ମଃରି ଆଚେ;
Mansh Iyesus kitsdek't́ sháánon hank'o ett boosh b́ keewi, «Alazar k'irre,
Neuze Jezuz a lavaras dezho freals: Lazar a zo marv.
U Yesu a mamla hla ni bawu ndi, “Lazaru kwu.
Тогава Исус им рече ясно: Лазар умря.
Unya si Jesus miingon kanila sa klaro, “Patay na si Lazaro.
Busa si Jesus misulti kanila sa walay lipodlipod, "Si Lazaro namatay.
Ayo nae si Jesus ilegña claro nu sija: Lasaro, güiya matae.
ᎿᎭᏉᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎳᏏᎳ ᎤᏲᎱᏒ;
Ndipo kenaka anawawuza momveka kuti, “Lazaro wamwalira.
Acunakyase, Jesuh naw, “Lazaruh thiki” ti lü angsinga a jah mtheh.
To pacoengah Jesu mah nihcae khaeah, Lazaru loe duek boeh, tiah kamnoek ah thuih pae.
Te dongah Jesuh loh amih taengah sayalh la, “Lazarus duek coeng.
Te dongah Jesuh loh amih taengah sayalh la, “Lazarus duek coeng.
Cedawngawh cekkhqi venawh ak zoei cana kqawn pek khqi tlaih hy, “Lazaru taw thi hawh hy.
Tua zawkciang in Jesus in amate tung ah son thiang a, Lazarus thi hi.
Hichun Pakaiyin aseichet pehin, “Lazarus chu athitai.”
Hatdawkvah, Jisuh ni, Lazarus a due toe, telah a dei pouh.
耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
耶穌就明明地告訴他們說:「拉撒路死了。
于是,耶稣明确地告诉他们:“拉撒路死了。
然後,耶穌就明明地向他們說: 「拉匝祿死了。
Nipele Che Yesu ŵaasalile pangasisa kuti, “Che Lasalo ajasiche,
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ.
ⲧⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲁⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ
ⲧⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ. ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ
ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ϪⲈ ⲖⲀⲌⲀⲢⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨ
Tada im Isus reče posve otvoreno: “Lazar je umro.
Tedy řekl jim Ježíš zjevně: Lazar umřel.
Tedy řekl jim Ježíš zjevně: Lazar umřel.
Řekl jim tedy otevřeně: „Lazar zemřel
Derfor sagde da Jesus dem rent ud: "Lazarus er død!
Derfor sagde da Jesus dem rent ud: „Lazarus er død!
Derfor sagde da Jesus dem rent ud: „Lazarus er død!
ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲା ପାରା କଇଲା, “ଲାଜାର୍‌ ମରିଗାଲାଆଚେ ।
Omiyo koro nonyisogi ratiro niya, “Lazaro otho,
Mpawo Jesu wakabambila kanzambwenene kuti, “Lazalo wafwa.
Toen zeide dan Jezus tot hen vrijuit: Lazarus is gestorven.
Daarom zei Jesus hun toen ronduit: Lázarus is gestorven.
Toen zeide dan Jezus tot hen vrijuit: Lazarus is gestorven.
Therefore Jesus then said to them plainly, Lazarus died.
So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.
Therefore, Jesus then said to them plainly: Lazarus is dead.
So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead,
Then Jesus said to them clearly, Lazarus is dead.
Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died,
Therefore, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.
Jesus therefore then said to them plainly, Lazarus has died.
Then therefore Jesus said to them plainly: Lazarus is dead.
So then Jesus said to them plainly: “Lazarus died.
So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead.
Then saide Iesus vnto them plainely, Lazarus is dead.
So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead,
Then however Jesus spoke to them openly, Lazarus is dead,
Then Jesus therefore told them plainly, Lazarus is dead.
Then Jesus said to them plainly, Lazarus is dead:
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
Then said Jesus to them plainly, Lazarus is dead.
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
Then said Yahushua unto them plainly, Lazarus is dead.
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
Then, therefore, Jesus said to them freely, “Lazarus has died;
So then he told them plainly.
So Yeshua said to them plainly then, "Leayzar is dead.
So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
So Yeshua said to them plainly then, "Lazarus is dead.
Then therefore Jesus said to them plainly: Lazarus is dead.
So Yeshua [Salvation] said to them plainly then, “Lazarus [Help of God] is dead.
Then he said to them plainly, ‘Lazarus is dead;
Then he said to them plainly, “Lazarus is dead;
Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.
Jesus, therefore, then, said unto them, plainly, —Lazarus, died;
Then therefore said to them Jesus plainly; Lazarus has died.
then therefore/then to say it/s/he the/this/who Jesus boldness Lazarus to die
Then said Jeshu to them explicatively, Loozar is dead.
Then Jesus said to them explicitly; Lazarus is dead.
So then he told us plainly, “Lazarus is dead.
Then he said to them plainly: “Lazarus is dead;
Then sayde Iesus vnto the playnly Lazarus is deed
Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead.
Then said Jesus to them plainly, Lazarus is dead.
Then said Jesus to them plainly, Lazarus is dead.
So then He told them plainly,
So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
So Yeshua said to them plainly then, “Lazarus is dead.
So Yeshua said to them plainly then, “Lazarus is dead.
Thanne therfor Jhesus seide to hem opynli, Lazarus is deed;
Then, therefore, Jesus said to them freely, 'Lazarus hath died;
Tiam Jesuo diris al ili klare: Lazaro jam mortis.
Niisiis ütles Jeesus neile otse: „Laatsarus on surnud.
Yesu ɖe eme na nusrɔ̃lawo be, “Lazaro ku,
Niin Jesus sanoi heille selkiästi: Latsarus on kuollut.
Silloin Jeesus sanoi heille suoraan: "Lasarus on kuollut,
Toen zeide Jezus dan vrij uit tot hen: Lazarus is gestorven,
Alors Jésus leur dit clairement: " Lazare est mort;
Jésus leur dit donc clairement: Lazare est mort.
Jésus leur dit donc alors ouvertement: Lazare est mort;
Jésus leur dit donc alors ouvertement: Lazare est mort,
Alors Jésus leur dit clairement: Lazare est mort;
Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort.
Alors Jésus leur dit clairement: « Lazare est mort;
Alors Jésus leur dit ouvertement: «Lazare est mort;
Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort.
Alors donc Jésus leur dit ouvertement: « Lazare est mort,
Il leur dit alors nettement: «Lazare est mort.
Jésus leur dit alors ouvertement: Lazare est mort.
hasa gish qoonccera isttas “Allazarey hayqqdes
Da sagte ihnen Jesus frei heraus:
Da sagte ihnen Jesus offen heraus: "Lazarus ist gestorben.
Dann nun sagte ihnen Jesus gerade heraus: Lazarus ist gestorben;
Dann nun sagte ihnen Jesus gerade heraus: Lazarus ist gestorben;
Hierauf sagte es ihnen Jesus denn frei heraus: Lazarus ist gestorben,
Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben.
Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben;
Da sagte Jesus ihnen denn mit klaren Worten: »Lazarus ist gestorben,
Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben;
Da sagte ihnen nun Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben;
Da sagte ihnen den Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben.
Nĩ ũndũ ũcio akĩmeera na njĩra ĩgũtaũka, atĩrĩ, “Lazaro nĩmũkuũ,
Hessa gisho, Yesuusi geeshshidi enttako, “Alaazari hayqqis.
Lane Jesu den yedi ba: Lasala kpe!
Yeni ki Jesu maadi a sala siigni: Lasaar kpe o.
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
Τότε λοιπόν είπε προς αυτούς ο Ιησούς παρρησία· Ο Λάζαρος απέθανε.
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
τοτε ουν ειπεν αυτοισ ο ιησουσ παρρησια λαζαροσ απεθανεν
τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανε,
τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ Λάζαρος ἀπέθανεν,
τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανεν,
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
Τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς παρρησίᾳ, “Λάζαρος ἀπέθανεν,
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
Τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ, Λάζαρος ἀπέθανε.
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
Τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ, Λάζαρος ἀπέθανε.
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παῤῥησίᾳ, Λάζαρος ἀπέθανεν·
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανεν,
ତେଲା ଜିସୁ ସଅଜ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଲାଜାର୍‍ ଗୁଏ ଲେଃକେ
ત્યારે ઈસુએ તેઓને સ્પષ્ટ કહ્યું કે, ‘લાજરસ મૃત્યુ પામ્યો છે.
Lè sa a, Jezi di yo klè: Laza mouri.
Pou sa, Jésus te di yo byen klè: “Lazare gen tan mouri,
फेर यीशु नै उन ताहीं साफ-साफ कह दिया, “लाजर मर लिया सै,
Saboda haka sai ya gaya musu a fili cewa, “Lazarus ya mutu,
Sai Yesu ya yi masu bayani cewa, “Li'azaru ya mutu.
Alaila olelo akaka mai la o Iesu ia lakou, Ua make io o Lazaro.
”אלעזר מת“, אמר להם ישוע בפירוש.
אז גלה ישוע את אזנם ויאמר אליהם לעזר מת׃
तब यीशु ने उनसे साफ कह दिया, “लाज़र मर गया है।
इस पर मसीह येशु ने उनसे स्पष्ट शब्दों में कहा, “लाज़रॉस की मृत्यु हो चुकी है.
Ekkor aztán Jézus nyíltan megmondta nekik: „Lázár meghalt,
Ekkor azért nyilván monda nékik Jézus: Lázár megholt.
Jesús sagði því við þá berum orðum: „Lasarus er dáinn,
Mgbe ahụ, Jisọs gwaghere ha ọnụ, “Lazarọs anwụọla.
Ket kinuna ni Jesus kadakuada a nalawag, “Natay ni Lazaro.”
Karena itu Yesus berkata kepada mereka dengan terus terang, "Lazarus sudah mati.
Lalu dengan terus terang Yesus berkata, “Lazarus sudah mati.
Karena itu Yesus berkata dengan terus terang: "Lazarus sudah mati;
Karena itu, Dia berkata dengan terus-terang kepada kami, “Lazarus sudah mati.
Uugwa uYesu akatambula nienso kihenga, “uLazaro wakuzaa,
Allora adunque Gesù disse loro apertamente: Lazaro è morto.
Allora Gesù disse loro apertamente: «Lazzaro è morto
Allora Gesù disse loro apertamente: Lazzaro è morto;
Yeso beziwe uguna, “Li'azaru ma wono.
ここにイエス明白に言ひ給ふ『ラザロは死にたり。
そこでイエスはその時,彼らにはっきりと言った,「ラザロは死んだのだ。
するとイエスは、あからさまに彼らに言われた、「ラザロは死んだのだ。
そこで、イエスはそのとき、はっきりと彼らに言われた。「ラザロは死んだのです。
イエズス明かに曰ひけるは、ラザルは死せり、
ତିଆସନ୍‌, ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରେୟ୍‌ଲଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଲାଜାରନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ।
Ri Jesús kꞌyaqal xubꞌan chubꞌij chike: Xkam ri Lázaro.
Jisasi'a anante huama huno zamasmi'ne, Lasarusi'a ko fri'ne,
ಆಗ ಯೇಸು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ, “ಲಾಜರನು ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದಾನೆ.
ಆಗ ಯೇಸು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ, “ಲಾಜರನು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ.
Nuwo Yesu naika nabho bwelu bwlu,”Lazaro afuye.
U Yesu akhanchova pavovalafu, “U Lazaro afyile.
Ndipo Yesu akalongela nabhu wazi wazi, “Lazaro afuili.
이에 예수께서 밝히 이르시되 나사로가 죽었느니라
이에 예수께서 밝히 이르시되 `나사로가 죽었느니라
Ke ma inge Jesus el fahkang nu selos ke kas na kalem, “Lazarus el misa,
Linu Jesu nichabataluseza, “Lazaru ufwile.
عیساش بە ئاشکرا پێی فەرموون: «لەعازر مردووە.
ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ତୀରେତଲେ ଏଲେଇଚେସି, “ଲାଜର ହା଼ହାମାନେସି;
Tunc ergo Jesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
Tunc ergo Iesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
Tunc ergo Iesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
Tunc ergo Jesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
tunc ergo dixit eis Iesus manifeste Lazarus mortuus est
Tunc ergo Iesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
Tad Jēzus uz tiem skaidri sacīja: “Lāzarus ir nomiris.
Bongo Yesu alobaki na bango na polele: — Lazare akufi.
तब यीशु न उन्को सी साफ साफ कह्य दियो, “लाजर मर गयो हय;
Awo n’alyoka abategeereza ddala nti, “Laazaalo afudde.
तेबे यीशुए तिना खे साफ बोली ता, “लाजर मरी गा रा
Ary tamin’ izany Jesosy dia nilaza tsotra taminy hoe: Maty Lazarosy;
Aa le nabeja’ Iesoà ami’ty hoe: Toe fa nivetrake t’i Lazarosy.
അപ്പോൾ യേശു സ്പഷ്ടമായി അവരോട്: ലാസർ മരിച്ചുപോയി;
അപ്പോൾ യേശു സ്പഷ്ടമായി അവരോടു: ലാസർ മരിച്ചുപോയി;
അപ്പോൾ യേശു സ്പഷ്ടമായി പറഞ്ഞു. “ലാസർ മരിച്ചുപോയി.
Maram aduna Jisuna makhoida sengna haibire, “Lazarus sire,
मग येशूने उघडपणे सांगितले, “लाजर मरण पावला आहे.
ଏନାତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ “ଲାଜାର୍‌ ଗଏଃୟାନାଏ ମେତାଦ୍‌କଆଏ ।
Bhai, a Yeshu gubhaabhalanjilenje gwangali nng'iyo, “A Lashalo bhashiwa,
သို့​ဖြစ်​၍​သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``လာ​ဇ​ရု​သည် သေ​ပြီ။-
ထိုကြောင့်ယေရှုက၊ လာဇရုသေပြီ။ သင်တို့သည် ယုံကြည်မည်အကြောင်း၊
ထိုကြောင့် ယေရှု က၊ လာဇရု သေ ပြီ။ သင်တို့သည် ယုံကြည် မည်အကြောင်း ၊
Katahi ka mea nui a Ihu ki a ratou, Kua mate a Raharuhi.
Titia Jisu taikhan ke sidha koi dise, “Lazarus mori jaise.
Erah raangtaan ih Jisu ih saasa ih dokbaat rumta, Lajaras ah tek ela,
Wasebatshela ephumela egcekeni wathi, “ULazaro usefile,
Ngakho uJesu wasebatshela ngokucacileyo: ULazaro ufile.
Nga Yesu kaamakiya wazi, kuwa “Lazaro awile.
त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई स्पष्‍ट रूपमा भन्‍नुभयो, “लाजरस मरेको छ ।
Ndi Yesu akavajovela hotohoto kuvya “Lazalu afwili,
Da sa Jesus rent ut til dem: Lasarus er død,
Derfor sa Jesus rett ut:”Lasarus er død.
Då sagde Jesus reint ut: «Lasarus hev slokna!
ଅତଏବ, ଯୀଶୁ ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପେ କହିଲେ, “ଲାଜାର ମରିଯାଇଅଛନ୍ତି;
Kanaafuu Yesuus akkana jedhee ifatti baasee isaanitti hime; “Alʼaazaar duʼeera;
ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼-ਸਾਫ਼ ਕਿਹਾ, “ਲਾਜ਼ਰ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ।
ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିସୁ ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱାରିଂ ହାର୍‍ଦାଂ ଇଚାନ୍‌, “ଲାଜାର୍‌ ହାତାନ୍‍ନା;
آنگاه عیسی علانیه بدیشان گفت: «ایلعازرمرده است.
آنگاه عیسی به طور واضح فرمود: «ایلعازر مرده است.
Yesu kawagambira pota kufifa, “Lazaru kahowa,
Iesus ap sansal masani ong irail: Lasarus melar,
Iejuj ap janjal majani on irail: Lajaruj melar,
Tedy im rzekł Jezus jawnie: Łazarz umarł.
Wyjaśnił im więc: —Łazarz umarł.
Wówczas Jezus powiedział im otwarcie: Łazarz umarł.
Então pois lhes disse Jesus claramente: Lázaro está morto.
Então pois Jesus disse-lhes claramente: Lazaro está morto;
Então pois Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto;
Por isso Ele nos disse claramente, “Lázaro está morto.
Então, Jesus lhes disse claramente: “Lázaro está morto.
Então Jesus lhes disse claramente: “Lázaro está morto”.
Atunci Isus le-a spus clar și răspicat: “Lazăr a murit.
Atunci Isus le-a spus clar și răspicat: “Lazăr a murit.
Basa ma, Yesus nafadꞌe relo-relo nae, “Taꞌo ia. Lasarus mate ena.
Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
O Yesu nkayanga na bhene pazelu pazelu, “O Lazalo afwiye.
Masikin Jisua'n ânthârin a ril ngeia, “Lazarus a thi zoi,
tadA yIzuH spaSTaM tAn vyAharat, iliyAsar amriyata;
তদা যীশুঃ স্পষ্টং তান্ ৱ্যাহৰৎ, ইলিযাসৰ্ অম্ৰিযত;
তদা যীশুঃ স্পষ্টং তান্ ৱ্যাহরৎ, ইলিযাসর্ অম্রিযত;
တဒါ ယီၑုး သ္ပၐ္ဋံ တာန် ဝျာဟရတ်, ဣလိယာသရ် အမြိယတ;
tadA yIzuH spaSTaM tAn vyAharat, iliyAsar amriyata;
तदा यीशुः स्पष्टं तान् व्याहरत्, इलियासर् अम्रियत;
તદા યીશુઃ સ્પષ્ટં તાન્ વ્યાહરત્, ઇલિયાસર્ અમ્રિયત;
tadā yīśuḥ spaṣṭaṁ tān vyāharat, iliyāsar amriyata;
tadā yīśuḥ spaṣṭaṁ tān vyāharat, iliyāsar amriyata;
tadA yIshuH spaShTaM tAn vyAharat, iliyAsar amriyata;
ತದಾ ಯೀಶುಃ ಸ್ಪಷ್ಟಂ ತಾನ್ ವ್ಯಾಹರತ್, ಇಲಿಯಾಸರ್ ಅಮ್ರಿಯತ;
តទា យីឝុះ ស្បឞ្ដំ តាន៑ វ្យាហរត៑, ឥលិយាសរ៑ អម្រិយត;
തദാ യീശുഃ സ്പഷ്ടം താൻ വ്യാഹരത്, ഇലിയാസർ അമ്രിയത;
ତଦା ଯୀଶୁଃ ସ୍ପଷ୍ଟଂ ତାନ୍ ୱ୍ୟାହରତ୍, ଇଲିଯାସର୍ ଅମ୍ରିଯତ;
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਃ ਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟੰ ਤਾਨ੍ ਵ੍ਯਾਹਰਤ੍, ਇਲਿਯਾਸਰ੍ ਅਮ੍ਰਿਯਤ;
තදා යීශුඃ ස්පෂ්ටං තාන් ව්‍යාහරත්, ඉලියාසර් අම්‍රියත;
ததா³ யீஸு²​: ஸ்பஷ்டம்’ தாந் வ்யாஹரத், இலியாஸர் அம்ரியத;
తదా యీశుః స్పష్టం తాన్ వ్యాహరత్, ఇలియాసర్ అమ్రియత;
ตทา ยีศุ: สฺปษฺฏํ ตานฺ วฺยาหรตฺ, อิลิยาสรฺ อมฺริยต;
ཏདཱ ཡཱིཤུཿ སྤཥྚཾ ཏཱན྄ ཝྱཱཧརཏ྄, ཨིལིཡཱསར྄ ཨམྲིཡཏ;
تَدا یِیشُح سْپَشْٹَں تانْ وْیاہَرَتْ، اِلِیاسَرْ اَمْرِیَتَ؛
tadaa yii"su. h spa. s.ta. m taan vyaaharat, iliyaasar amriyata;
Тада им Исус каза управо: Лазар умре.
Tada im Isus kaza upravo: Lazar umrije.
Mme a ba bolelela sentle a re, “Lasaro o sule.
Naizvozvo ipapo Jesu akavaudza pachena: Razaro wafa.
Saka ipapo akavataurira pachena akati, “Razaro afa,
Тогда рече им Иисус не обинуяся: Лазарь умре:
Tedaj jim je Jezus odkrito povedal: »Lazar je mrtev.
Tedaj jim Jezus razločno pové: Lazar je umrl.
Lino Yesu walabambila mwakutasoleketi, “Lazalo lafu,
Ciise haddaba ayaa bayaan ugu yidhi, Laasaros waa dhintay.
Entonces, pues, Jesús les dijo claramente: Lázaro ha muerto;
Así que Jesús les dijo claramente: “Lázaro está muerto.
Entonces Jesús les dijo claramente: “Lázaro ha muerto.
Entonces Jesús les aclaró: Lázaro murió.
Entonces Jesús les dijo claramente: “Lázaro ha muerto.
Entonces pues Jesús les dijo claramente: Lázaro es muerto;
Entonces, pues, Jesús les dijo claramente: Lázaro es muerto;
Entónces, pues, Jesus les dijo claramente: Lázaro es muerto:
Entonces Jesús les dijo claramente: Lázaro está muerto.
Ndipo Yesu akazungumza nao wazi wazi, “Lazaro amekufa.
Basi, Yesu akawaambia waziwazi, “Lazaro amekufa;
Kwa hiyo Yesu akawaambia waziwazi, “Lazaro amekufa.
Då sade Jesus öppet till dem: "Lasarus är död.
Så sade då Jesus uppenbarliga: Lazarus är död.
Då sade Jesus öppet till dem: »Lasarus är död.
Nang magkagayon nga ay sinabi sa kanila ni Jesus ng malinaw, Si Lazaro ay patay.
Pagkatapos, sinabi sa kanila ni Jesus nang malinaw, “Si Lazaro ay patay na.”
Vkvlvgabv Jisu bunua jvjvbv mintam jitoku, “Lajaras siroku,
அப்பொழுது இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: லாசரு மரித்துப்போனான் என்று வெளிப்படையாகச் சொல்லி;
அப்பொழுது இயேசு, “லாசரு இறந்துவிட்டான்” என்று வெளிப்படையாக அவர்களுக்குச் சொல்லி,
అప్పుడు యేసు వారితో స్పష్టంగా, “లాజరు చనిపోయాడు.
Pea toki tala fakatotonu ʻe Sisu kiate kinautolu, “Kuo mate ʻa Lasalosi.
Bunun üzerine İsa açıkça, “Lazar öldü” dedi.
Ɛno nti Yesu ka kyerɛɛ wɔn pefee se, “Lasaro awu;
Ɛno enti, Yesu ka kyerɛɛ wɔn pefee sɛ, “Lasaro awu;
Тоді Ісус сказав їм прямо: ―Лазар помер.
Тоді просто сказав їм Ісус: „Умер Лазар.
Тодї ж рече їм Ісус явно: Лазар умер.
इस लिए उस ने उन्हें साफ़ बता दिया, “लाज़र की मौत हो गई है
شۇڭا ئەيسا ئۇلارغا ئوچۇقىنى ئېيتىپ: ــ لازارۇس ئۆلدى، ــ دېدى.
Шуңа Әйса уларға очуғини ейтип: — Лазарус өлди, — деди.
Shunga Eysa ulargha ochuqini éytip: — Lazarus öldi, — dédi.
Xunga Əysa ularƣa oquⱪini eytip: — Lazarus ɵldi, — dedi.
Đức Chúa Jêsus bèn nói tỏ tường cùng môn đồ rằng: La-xa-rơ chết rồi.
Ðức Chúa Jêsus bèn nói tỏ tường cùng môn đồ rằng: La-xa-rơ chết rồi.
Vì thế Chúa nói rõ với họ: “La-xa-rơ đã chết.
Pe uYesu akavavuula pa vuvalafu akati, “ULasali afwile.”
Buna Yesu wuba sudikisa ti: —Lazale fuidi.
Nígbà náà ni Jesu wí fún wọn gbangba pé, “Lasaru ti kú.
Verse Count = 340

< John 11:14 >