< Joel 3:21 >

I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
Do t’i pastroj nga gjaku i tyre i derdhur, nga i cili nuk i kisha pastruar, dhe Zoti do të banojë në Sion”.
وَأُبَرِّئُ دَمَهُمُ ٱلَّذِي لَمْ أُبَرِّئْهُ، وَٱلرَّبُّ يَسْكُنُ فِي صِهْيَوْنَ».
وَأُزَكِّي دَمَهُمُ الَّذِي لَمْ أُبَرِّئْهُ، لأَنَّ الرَّبَّ يَسْكُنُ فِي صِهْيَوْنَ.
মই তেওঁলোকৰ যি ৰক্তপাতৰ প্ৰতিকাৰ সধা নাই, সেই ৰক্তপাতৰ প্ৰতিকাৰ সাধিম,” কিয়নো যিহোৱাই চিয়োনত বাস কৰিছে।
Onların tökdüyü qanları İndiyə qədər bağışlamamışam, Lakin bundan sonra bağışlayacağam. Rəbb Sionda məskən salır».
Na da dunu fane legesu amo dabema: ne fane legemu amola Na da bidi hamosu dunu amo hame yolesimu. Be Yuda amola Yelusaleme amo ganodini, dunu da eso huluane mae fisili esalebe ba: mu. amola Na, Hina Gode, Na Saione goumi dabua gado esalumu.” Sia: ama dagoi
আমি তাদের রক্তপাতের প্রতিশোধ নেব যা আমি এখনও নিইনি,” কারণ সদাপ্রভু সিয়োনে বাস করেন৷
তাদের রক্তপাতের যে অপরাধ আমি ক্ষমা করিনি, তা আমি ক্ষমা করব।”
И чрез наказание ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; Защото Господ обитава в Сион.
Manimalos ako alang sa ilang dugo nga wala ko pa ikapanimalos,” tungod kay nagpuyo si Yahweh sa Zion.
Ug pagahinloan ko ang ilang dugo, nga wala ko mahinlo: kay si Jehova magapuyo sa Sion.
Kukhetsa magazi kwawo kumene Ine sindinakhululuke ndidzakhululuka.”
Angraeng loe Zion ah oh pongah, ka ciimsak ai ih nihcae ih athii to ka ciimsak han boeh.
A thii dongah ka hmil mueh te ka hmil ni. BOEIPA he Zion ah kho a sak.
A thii dongah ka hmil mueh te ka hmil ni. BOEIPA he Zion ah kho a sak.
Keiman kamite asuhkhel nau ka ngaidam ding chuleh keima Pakai in Jerusalem a, ka mite jouse toh ka in ka sah ding ahi.”
BAWIPA teh Zion mon dawk ao dawkvah, hote khocanaw a thei awh dawkvah ka khang sak hoeh rae Judahnaw e thiphu hah bout ka pathung han.
我未曾报复流血的罪, 现在我要报复, 因为耶和华住在锡安。
我未曾報復流血的罪, 現在我要報復, 因為耶和華住在錫安。
我必要追討坰未追討的債血;因為上主住在熙雍。
“Osvetit ću krv njihovu za koju se nisam još osvetio.” Jahve će dići Dom svoj na Sionu.
A očistím ty, jejichž jsem krve neočistil; nebo Hospodin přebývá na Sionu.
A očistím ty, jejichž jsem krve neočistil; nebo Hospodin přebývá na Sionu.
Jeg hævner deres Blod, som jeg endnu ikke har hævnet; og HERREN bor på Zion.
Og jeg vil sone deres Blod, som jeg ikke havde sonet; og Herren bor paa Zion.
Jeg hævner deres Blod, som jeg endnu ikke har hævnet; og HERREN bor paa Zion.
Kethogi mar chwero remo mapok aweyonegi, abiro weyonegi.”
En Ik zal hunlieder bloed reinigen, dat Ik niet gereinigd had; en de HEERE zal wonen op Sion.
hun bloed laat Ik niet ongewroken: Ik, Jahweh, blijf wonen op Sion!
En Ik zal hunlieder bloed reinigen, dat Ik niet gereinigd had; en de HEERE zal wonen op Sion.
hun bloed laat Ik niet ongewroken: Ik, Jahweh, blijf wonen op Sion!
And I will cleanse their blood, that I have not cleansed. For Jehovah dwells in Zion.
I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.
For I will avenge their blood, which I have not yet avenged.”
And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion.
And I will make inquisition for their blood, and will by no means leave it unavenged: and the Lord shall dwell in Sion.
And I will make inquisition for their blood, and will by no means leave it unavenged: and the Lord shall dwell in Sion.
And I will cleanse their blood, which I had not cleansed. And the Lord will remain in Zion.
And I will purge them from the blood from which I had not purged them: for Jehovah dwelleth in Zion.
And I will cleanse their blood which I had not cleansed: and the Lord will dwell in Sion.
Will I pardon and leave unpunished the shedding of innocent blood? The Lord lives in Zion!”
For I will clense their blood, that I haue not clensed, and the Lord will dwell in Zion.
And I will hold as innocent their blood that I have not held as innocent; and the LORD dwelleth in Zion.
For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion.
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for YHWH dwelleth in Zion.
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for Yhwh dwelleth in Zion.
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion.
And I will make inquisition for their blood, and will by no means leave it unavenged: and the Lord shall dwell in Sion.
And I will avenge their blood that I have not yet avenged; for the Lord dwelleth in Zion.
And I have declared their blood innocent, [That] I did not declare innocent, And YHWH is dwelling in Zion!”
And I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion."
And I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for Jehovah dwells in Zion."
And I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion."
And I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion."
And I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for YHWH dwells in Zion."
And I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion."
And I will avenge their blood, which I have not avenged, And Jehovah will dwell upon Zion.
I will avenge their blood which I have not yet avenged. The Lord lives in Zion!
I will avenge their blood which I have not yet avenged. The Lord lives in Zion!
And I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
And I will free from their blood-guiltiness them whom I had not freed, —for, Yahweh, is about to make his habitation in Zion.
And I will leave unpunished blood their [which] not I left unpunished and Yahweh [is] dwelling in Zion.
and to clear blood their not to clear and LORD to dwell in/on/with Zion
[I], Yahweh, live on Zion [Hill in Jerusalem], and I will get revenge on the people [of Egypt and Edom] who killed [MTY] [many of my people].”
I will avenge their blood that I have not yet avenged, for Yahweh lives in Zion.”
For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
I will cleanse their blood that I have not cleansed, for Yahweh dwells in Zion.”
I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
I will cleanse their blood that I have not cleansed, for the LORD dwells in Zion.”
And Y schal clense the blood of hem, which Y hadde not clensid; and the Lord schal dwelle in Syon.
And I have declared their blood innocent, [That] I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!
Kaj Mi venĝos pro ilia sango, kiu ne estis venĝita de Mi; kaj la Eternulo loĝados en Cion.
Mahe to na Egiptetɔwo kple Edomtɔwo ɖe woƒe ʋu maɖifɔ kɔkɔɖi ta.”
Ja minä tahdon puhdistaa heidän verensä, jota en minä ennen ole puhdistanut; ja Herra on asuva Zionissa.
Ja minä julistan heidät puhtaiksi verivelasta, josta en ole heitä puhtaiksi julistanut. Ja Herra on asuva Siionissa.
Et je laverai leur sang que je n'avais pas encore lavé. Et Yahweh habitera en Sion.
Je purifierai leur sang que je n'ai pas purifié, car Yahvé habite en Sion. »
et je les purifierai du sang dont je ne les avais pas purifiés: et l’Éternel demeure en Sion.
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point nettoyé; car l'Eternel habite en Sion.
Et je purifierai leur sang que je n’avais pas encore purifié;
Je vengerai leur sang que je n’ai point encore vengé, Et L’Éternel résidera dans Sion.
Et je laverai leur sang que je n’avais pas encore lavé. Et Yahweh habitera en Sion.
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point encore nettoyé. Et l'Éternel habitera en Sion.
Et je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, et l'Éternel habitera en Sion.
Et Je rechercherai leur sang, et Je n'absoudrai point ceux qui l'ont versé, et le Seigneur aura Son tabernacle en Sion.
Je vengerai leur sang que je n’avais pas encore vengé, et moi, l’Eternel, je résiderai à Sion.
"Ich räche ihre Blutschuld, und ich lasse sie nicht ungestraft." Der Herr wohnt wiederum auf Sion.
Und ich werde sie von ihrem Blute reinigen, von dem ich sie nicht gereinigt hatte. Und Jehova wird in Zion wohnen.
Und ich werde sie von ihrem Blute reinigen, von dem ich sie nicht gereinigt hatte. Und Jehova wird in Zion wohnen.
Ich werde ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe, und Jahwe bleibt auf dem Zion wohnen!
Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.
Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.
und ich werde ihr Blut rächen, das ich (bisher) nicht gerächt habe; und der HERR wird auf dem Zion wohnen.«
Und ich will ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe! Und der HERR wird in Zion wohnen bleiben.
Und Ich werde unschuldig erklären ihr Blut, das Ich nicht unschuldig erklärt, und Jehovah wird wohnen in Zijon.
Wĩhia wao wa ũiti wa thakame, ũcio itarĩ ndaamarekera-rĩ, nĩngamarekera.” Jehova atũũraga Zayuni!
Και θέλω καθαρίσει το αίμα αυτών, το οποίον δεν εκαθάρισα· διότι ο Κύριος κατοικεί εν Σιών.
καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἀθῳώσω καὶ κύριος κατασκηνώσει ἐν Σιων
તેઓનું લોહી કે જેને મેં નિર્દોષ ગણ્યું નથી તેને હું નિર્દોષ ગણીશ,” કેમ કે યહોવાહ સિયોનમાં રહે છે.
Men, m'a pran revanj moun yo te touye yo. Mwen p'ap fè pa moun ki koupab yo. Men, va gen moun rete nan peyi Jida a ak nan lavil Jerizalèm pou tout tan. Epitou, mwen menm, Seyè a, m'a fè mòn Siyon an tounen kay mwen ankò.
Epi Mwen va vanje san ke M potko vanje yo, paske SENYÈ a rete nan Sion.”
Alhakin jininsu, wanda ban gafarta ba, zan gafarta.”
No ka mea, e huikala aku au i ko lakou koko, a'u i huikala ole aku ai: A e noho ana o Iehova ma Ziona.
ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון
וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיֹּֽון׃
וְנִקֵּיתִי דָּמָם לֹֽא־נִקֵּיתִי וַיהֹוָה שֹׁכֵן בְּצִיּֽוֹן׃
ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון׃
וְנִקֵּיתִי דָּמָם לֹֽא־נִקֵּיתִי וַֽיהוָה שֹׁכֵן בְּצִיּֽוֹן׃ 73 4 4 4
וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן׃
क्योंकि उनका खून, जो अब तक मैंने पवित्र नहीं ठहराया था, उसे अब पवित्र ठहराऊँगा, क्योंकि यहोवा सिय्योन में वास किए रहता है।
क्या मैं उन निर्दोष लोगों के खून का बदला लिये बिना छोड़ दूंगा? नहीं, बिलकुल नहीं.”
És kitisztítom vérökből, a melyből még ki nem tisztítottam, és a Sion lesz az Úr lakóhelye!
És megtorlom véröket, melyet meg nem toroltam; s az Örökkévaló lakik Cziónban!
Aga m ahapụ ịbọ ọbọ ọbara ha? Mba, agaghị m agụnye onye ikpe maara dịka onye ikpe na-amaghị.
Ibaleskonto ti pannakatayda a saanko pay a naibales,” ta agnanaed ni Yahweh idiay Sion.
Verse not available
Aku akan membalas darah mereka yang belum Kubalas; TUHAN tetap diam di Sion."
Ed io netterò il lor sangue, [il quale] io non avea nettato; e il Signore abiterà in Sion.
Vendicherò il loro sangue, non lo lascerò impunito e il Signore dimorerà in Sion.
Io vendicherò il loro sangue, non lo lascerò impunito; e l’Eterno dimorerà in Sion.
我さきにはかれらが流しし血の罪を報いざりしが今はこれをむくいん ヱホバ、シオンに住みたまはん
わたしは彼らに血の報復をなし、とがある者をゆるさない。主はシオンに住まわれる」。
我さきにはかれらが流しし血の罪を報いざりしが今はこれをむくいん ヱホバ、シオンに住みたまはん
Hagi zamagri'ma zamahe'za korama eri tagi'naza zante'ma nonama osu'noa zantera, Nagra nona huzamante'na zamahegahue. Na'ankure Nagra Ra Anumzana Saioni nemanua Anumza mani'noe.
ನಾನು ಅವರ ಮುಗ್ಧ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಪ್ರತೀಕಾರ ತೀರಿಸದೆ ಬಿಡಬೇಕೇ? ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು ಶಿಕ್ಷಿಸದೆ ಇದ್ದ ಅವರ ರಕ್ತಾಪರಾಧವನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸದೇ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಯೆಹೋವನು ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.
내가 전에는 그들의 피흘림 당한 것을 갚아주지 아니하였거니와 이제는 갚아주리니 이는 나 여호와가 시온에 거함이니라
내가 전에는 그들의 피흘림 당한 것을 갚아주지 아니하였거니와 이제는 갚아주리니 이는 나 여호와가 시온에 거함이니라
Nga fah foloksak kaclos su anwuki; Nga fah kai mwet ma onelosla. Ac nga, LEUM GOD, fah muta Fineol Zion.”
لەو خوێنڕشتنەیان خۆشدەبم کە پێشتر لێی خۆش نەببووم.»
Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram; et Dominus commorabitur in Sion.]
Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram: et Dominus commorabitur in Sion.
Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram: et Dominus commorabitur in Sion.
Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram; et Dominus commorabitur in Sion.
et mundabo sanguinem eorum quem non mundaveram et Dominus commorabitur in Sion
Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram: et Dominus commorabitur in Sion.
Un Es atriebšu tās asinis, ko Es vēl nebiju atriebis. Un Tas Kungs dzīvos Ciānā.
Nakopetola bino mpo na ngambo ya makila, mpo ete nanu napetola bino te. »
Ndyesasuza olw’omusaayi ogw’abo abattibwa, era teriba mutemu asonyiyibwa.
Ary hamaly ny rà marina izay tsy mbola novaliako Aho; Fa Jehovah monina ao Ziona.
Le ho lioveko ty lio’iareo mboe tsy nilioveko fa himoneñe e Tsione ao t’Iehovà.
ശിക്ഷ ലഭിക്കാതെ ശേഷിച്ചവരെ അവരുടെ തെറ്റിന് ഞാന്‍ ശിക്ഷ നല്‍കും; യഹോവ സീയോനിൽ എന്നേക്കും വസിക്കും.
ഞാൻ പോക്കീട്ടില്ലാത്ത അവരുടെ രക്തപാതകം ഞാൻ പോക്കും; യഹോവ സീയോനിൽ വസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും.
അവരുടെ നിഷ്കളങ്കരക്തത്തിനുള്ള ഞാൻ പ്രതികാരംചെയ്യാതെ വിടുമോ? ഇല്ല, ഒരിക്കലുമില്ല.”
मी त्यांच्या रक्ताचा सूड अजून घेतला नाही तो सूड मी घेईन. कारण परमेश्वर सियोनात वस्ती करतो.
Verse not available
ထိုမြို့သားတို့သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသောအပြစ်ကြောင့်၊ ငါသည် မပေးသေးသောဒဏ်ကို တဖန်ပေးဦးမည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသတည်း။
ထို မြို့သားတို့သည် အသေ သတ်ခြင်းကို ခံရသော အပြစ်ကြောင့်၊ ငါသည် မ ပေး သေးသော ဒဏ်ကို တဖန်ပေးဦ းမည်။ ထာဝရဘုရား သည် ဇိအုန် တောင်ပေါ် မှာ ကျိန်းဝပ် တော်မူသတည်း။
Ka ma ano i ahau to ratou toto kihai i ma i ahau: e noho ana hoki a Ihowa ki Hiona.
Umlandu wabo wegazi, engingakaxoli ngawo, ngizabaxolela ngawo.”
Ngoba ngizahlanza igazi labo, engangingalihlanzanga; ngoba iNkosi ihlala eZiyoni.
मैले बदला नलिएको रगतको म बदला लिनेछु, किनकि परमप्रभु सियोनमा बास गर्नुहुन्‍छ ।”
Og jeg vil hevne deres blod, det som jeg ikke før har hevnet. Og Herren bor på Sion.
Og eg vil hemner deira blod, som eg ikkje hemnde fyrr. Og Herren skal bu på Sion.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଯେଉଁ ରକ୍ତକୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ କରି ନାହୁଁ, ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ କରିବା। କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନରେ ବାସ କରନ୍ତି।
Ani dhiiga isaanii kan yakka hin qabne sana utuun haaloo hin baʼin nan dhiisaa? Lakkii, hin dhiisu.”
ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ੂਨ ਦੇ ਦੋਸ਼ ਤੋਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਠਹਿਰਾਵਾਂਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਇਆ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
و خونریزی ایشان را که طاهر نساخته بودم، طاهر خواهم ساخت و یهوه در صهیون ساکن خواهد شد.
من انتقام خون قوم خود را خواهم گرفت و از تقصیر کسانی که بر آنها ظلم کردند، نخواهم گذشت. من در اورشلیم با قوم خود ساکن خواهم شد.»
I oczyszczę tych, którychem krwi nie oczyścił; a Pan mieszka na Syonie.
I oczyszczę tych, [których] krwi nie oczyściłem. PAN bowiem mieszka na Syjonie.
E purificarei o sangue que não tinha purificado; e o SENHOR habitará em Sião.
E alimparei o sangue dos que eu não alimpei, e o Senhor habitará em Sião.
E alimparei o sangue dos que eu não alimpei, e o Senhor habitará em Sião.
I limparão seu sangue que eu não limpei, para Yahweh mora em Zion”.
Ле вой рэзбуна сынӂеле пе каре ну л-ам рэзбунат ынкэ, дар Домнул ва локуи ын Сион.”
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.
И очистићу крв њихову, које не очистих; и Господ ће наставати у Сиону.
I oèistiæu krv njihovu, koje ne oèistih; i Gospod æe nastavati u Sionu.
Mhosva yavo yeropa yandisina kuregerera, ndichairegerera,
И взыщу крови их и не обезвиню: и Господь вселится в Сионе.
Kajti jaz bom očistil njihovo kri, ki je nisem očistil, kajti Gospod prebiva na Sionu.
Oo waxaan u aari doonaa dhiiggoodii aanan hore ugu aarin, waayo, Rabbigu Buur Siyoon buu deggan yahay.
Y limpiaré la sangre de los que no limpié; porque el SEÑOR mora en Sion.
¿Acaso perdonaré y dejaré impune el derramamiento de sangre inocente? ¡El Señor vive en Sión!”
Yo limpiaré su sangre que no he limpiado, porque Yahvé habita en Sión”.
Limpiaré la sangre de los que no limpié. Y Yavé morará en Sion.
Y limpiaré la sangre de los que no limpié, y Jehová mora en Sión.
Y limpiaré la sangre de los que no limpié; y Jehová morará en Sión.
Y limpiaré su sangre, su sangre, que aún no he limpiado, porque el Señor habita en Sión.
Y Yo vengaré la sangre de ellos, que no había sido vengada. Y Yahvé morará en Sión.
Nitawalipizia damu yao, ambayo sijajilipizia kisasi, kwa maana Bwana anaishi Sayuni.
Hatia yao ya damu, ambayo sijasamehe, nitasamehe.”
Och jag skall utplåna deras blodskulder, dem som jag icke allaredan har utplånat. Och HERREN skall förbliva boende på Sion.
Och jag skall icke låta deras blod ohämnadt blifva; och Herren skall bo i Zion.
Och jag skall utplåna deras blodskulder, dem som jag icke allaredan har utplånat. Och HERREN skall förbliva boende på Sion. Namnet kan översättas: Herren håller dom.
At aking lilinisin ang kanilang dugo na hindi ko nilinis: sapagka't ang Panginoon ay tumatahan sa Sion.
Ipaghihiganti ko ang kanilang dugo na hindi ko pa naipaghiganti,” sapagkat nananahan si Yahweh sa Zion.
நான் தண்டிக்காமல் விட்டிருந்த அவர்களுடைய இரத்தப்பழியை தண்டிக்காமல் விடமாட்டேன்; யெகோவா சீயோனிலே வாசமாயிருக்கிறார்.
அவர்களுடைய இரத்தப்பழியை நான் தண்டியாமல் விடுவேனோ? நான் தண்டிப்பேன்.”
వారి ప్రాణ నష్టానికి నేను ఇదివరకూ చేయని ప్రతీకారం చేస్తాను. యెహోవా సీయోనులో నివసిస్తున్నాడు.
Koeʻuhi te u fakamaʻa ʻae toto ʻi ai ʻoku teʻeki ai te u fakamaʻa: he ʻoku ʻafio ʻa Sihova ʻi Saione.”
Akan kanların öcünü alacağım, Suçluyu cezasız bırakmayacağım.” RAB Siyon'da oturur.
So merentɔ wɔn mogya a edi bem no so were ana? Mɛtɔ kɛ.”
Na mogya afɔdie a memfa nkyɛeɛ no, mede bɛkyɛ.
і помщу́ за їхню кров, що за неї Я ще не помсти́в, і бу́де Госпо́дь пробува́ти на Сіоні!“
क्यूँकि मैं उनका ख़ून पाक क़रार दूँगा, जो मैंने अब तक पाक क़रार नहीं दिया था; क्यूँकि ख़ुदावन्द सिय्यून में सुकूनत करता है।”
ھەم مەن ئۇلارنى تۆككەن قانلارنىڭ پاكلاندۇرۇلمىغان گۇناھلىرىدىن پاكلاندۇرىمەن؛ چۈنكى پەرۋەردىگار زىئوندا ماكانلاشقاندۇر.
Һәм Мән уларни төккән қанларниң пакландурулмиған гуналиридин пакландуримән; Чүнки Пәрвәрдигар Зионда маканлашқандур.
Hem Men ularni tökken qanlarning paklandurulmighan gunahliridin paklandurimen; Chünki Perwerdigar Zionda makanlashqandur.
Ⱨǝm Mǝn ularni tɵkkǝn ⱪanlarning paklandurulmiƣan gunaⱨliridin paklandurimǝn; Qünki Pǝrwǝrdigar Zionda makanlaxⱪandur.
Ta sẽ làm sạch máu chúng nó mà ta chưa từng làm sạch; vì Đức Giê-hô-va ngự trong Si-ôn.
Ta sẽ làm sạch máu chúng nó mà ta chưa từng làm sạch; vì Ðức Giê-hô-va ngự trong Si-ôn.
Ta sẽ tha thứ tội lỗi của dân Ta, những tội lỗi mà Ta chưa tha thứ; và Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngự trong nhà Ta tại Giê-ru-sa-lem cùng với dân Ta.”
Nítorí èmi yóò wẹ ẹ̀bi ẹ̀jẹ̀ wọn nù, tí èmi kò tí ì wẹ̀nù.
Verse Count = 211

< Joel 3:21 >