< Joel 1:1 >

The LORD’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
Fjala e Zotit që iu drejtua Joelit, birit të Pethuelit.
قَوْلُ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي صَارَ إِلَى يُوئِيلَ بْنِ فَثُوئِيلَ:
هَذَا مَا أَوْحَى بِهِ الرَّبُّ إِلَى يُوئِيلَ بْنِ فَثُوئِيلَ:
পথূৱেলৰ পুত্ৰ যোৱেললৈ অহা এইটো যিহোৱাৰ বাক্য।
Petuelin oğlu Yoelə nazil olan Rəbbin sözü budur:
Goe sia: dedei amo da Hina Gode Ea Youelema olelei amo dedei. Youele da Bidiuele ea mano.
পথূয়েলের ছেলে, যোয়েলের কাছে সদাপ্রভুর এই বাক্য উপস্থিত হলো৷
সদাপ্রভুর এই বাক্য পথূয়েলের পুত্র যোয়েলের কাছে উপস্থিত হল।
Господнето слово, което дойде към Йоила Фатуилевия син:
Mao kini ang pulong ni Yahweh nga miabot kang Joel nga anak nga lalaki ni Petuel.
Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Joel, ang anak nga lalake ni Pethuel.
Yehova anayankhula ndi Yoweli mwana wa Petueli.
Pethuel capa Joel khaeah, Angraeng ih lok to angzoh.
BOEIPA ol tah Pethuel capa Joel taengah pai.
BOEIPA ol tah Pethuel capa Joel taengah pai.
Pakaiyin hiche thuhi Pethuel chapa Joel henga anasei ahi.
Pathuel capa Joel koe ka tho e BAWIPA e a lawk teh,
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。
上主的話傳給培特耳的兒子岳厄爾:
Riječ Jahvina koja dođe Joelu, sinu Petuelovu.
Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Joelovi synu Petuelovu:
Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Joelovi synu Petuelovu:
Herrens Ord, som kom til Joel, Petuels søn.
Herrens Ord, som kom til Joel, Pethuels Søn.
HERRENS Ord, som kom til Joel, Petuels Søn.
Wach Jehova Nyasaye mane obiro ne Joel wuod Pethuel.
Het woord des HEEREN, dat geschied is tot Joel, den zoon van Pethuel:
Het woord van Jahweh, dat Joël ontving, de zoon van Petoeël.
Het woord van Jahweh, dat Joël ontving, de zoon van Petoeël.
Het woord des HEEREN, dat geschied is tot Joel, den zoon van Pethuel:
The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
The LORD’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
This is the word of the LORD that came to Joel son of Pethuel:
The word of the Lord which came to Joel, the son of Pethuel.
The word of the Lord which came to Joel the son of Bathuel.
The word of the Lord which came to Joel the son of Bathuel.
The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
The word of the Lord that came to Joel the son of Phatuel.
The Lord sent a message through Joel, son of Pethuel.
The worde of the Lord that came to Ioel the sonne of Pethuel.
THE WORD of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
THE word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
The word of YHWH that came to Joel the son of Pethuel.
The word of Yhwh that came to Joel the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
The word of the Lord which came to Joel the son of Bathuel.
The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
A word of YHWH that has been to Joel, son of Pethuel:
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of Jehovah that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of YHWH that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of Jehovah, which came to Joel, the son of Pethuel.
The Lord’s message that came to Joel, son of Pethuel.
The Lord’s message that came to Joel, son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
The word of Yahweh, which came unto Joel, son of Pethuel.
[the] word of Yahweh which it came to Joel [the] son of Pethuel.
word LORD which to be to(wards) Joel son: child Pethuel
[I am] Joel, the son of Pethuel. [This is] a message that Yahweh gave to me.
This is the word of Yahweh that came to Joel son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
Yahweh’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
The LORD’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
The LORD’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
The LORD’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
The LORD’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
The LORD’s word that came to Joel, the son of Pethuel.
The word of the Lord is this, that was maad to Joel, the sone of Phatuel.
A word of Jehovah that hath been unto Joel, son of Pethuel:
Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Joel, filo de Petuel.
Esiae nye gbedeasi si va na Yoel, Petuel ƒe vi, tso Yehowa gbɔ.
Tämä on Herran sana, joka tapahtui Joelille Petuelin pojalle.
Herran sana, joka tuli Jooelille, Petuelin pojalle.
Parole de Yahweh qui fut adressée à Joël, fils de Phatuel.
La parole de Yahvé qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel.
La parole de l’Éternel, qui vint à Joël, fils de Pethuel.
La parole de l'Eternel qui fut [adressée] à Joël, fils de Péthuel.
Parole du Seigneur, qui fut adressée à Joël, fils de Phatuel.
La parole de l’Éternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel.
Parole de Yahweh qui fut adressée à Joël, fils de Phatuel.
La parole de l'Éternel qui fut adressée à Joël, fils de Péthuël.
La parole de l'Éternel qui fut adressée à Joël, fils de Péthuel.
Parole du Seigneur qui vint à Joël, fils de Bathuel.
Parole de l’Eternel, qui fut adressée à Joël, fils de Petouël:
Das Herrnwort, das an Joel, Petuels Sohn, erging:
Das Wort Jehovas, welches zu Joel, dem Sohne Pethuels, geschah.
Das Wort Jehovas, welches zu Joel, dem Sohne Pethuels, geschah.
Das Wort Jahwes, welches an Joel, den Sohn Pethuels, erging.
Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Joel, dem Sohn Pethuels:
Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Joel, dem Sohn Pethuels.
(Dies ist) das Wort des HERRN, das an Joel, den Sohn Pethuels, ergangen ist:
Das Wort des HERRN, welches an Joel, den Sohn Petuels erging:
Das Wort Jehovahs, welches geschah an Joel, den Sohn Pethuels,
Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova, ĩrĩa yakinyĩrĩire Joeli mũrũ wa Pethueli.
Ο λόγος του Κυρίου ο γενόμενος προς Ιωήλ τον υιόν του Φαθουήλ.
λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Ιωηλ τὸν τοῦ Βαθουηλ
યહોવાહનું જે વચન પથુએલના દીકરા યોએલ પાસે આવ્યું તે આ છે;
Men mesaj Seyè a te bay Joèl, pitit gason Petwèl la.
Pawòl SENYÈ a te vin kote Joël, fis a Pethuel la.
Maganar Ubangiji wadda ta zo wurin Yowel ɗan Fetuwel.
O KA olelo a Iehova ia Ioela ke keiki a Petuela.
דבר יהוה אשר היה אל יואל בן פתואל
דְּבַר־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה אֶל־יֹואֵ֖ל בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃
דְּבַר־יְהֹוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יוֹאֵל בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃
דבר יהוה אשר היה אל יואל בן פתואל׃
דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יוֹאֵל בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃
דְּבַר־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה אֶל־יוֹאֵ֖ל בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃
यहोवा का वचन जो पतूएल के पुत्र योएल के पास पहुँचा, वह यह है:
याहवेह का वह वचन जो पथूएल के पुत्र योएल के पास आया.
Az Úrnak igéje, a mely lőn Jóelhez, a Petuel fiához.
Az Örökkévaló igéje, mely lett Jóélhez, Petúél fiához.
Okwu Onyenwe anyị nke bịakwutere Juel nwa Petuel.
Daytoy ti sao ni Yahweh nga immay kenni Joel a putot ni Petuel.
Inilah pesan TUHAN kepada Yoel, anak Petuel.
Firman TUHAN yang datang kepada Yoel bin Petuel.
La parola del Signore, la quale fu [indirizzata] a Gioele, figliuolo di Petuel.
Parola del Signore, rivolta a Gioele figlio di Petuèl.
La parola dell’Eterno che fu rivolta a Gioele, figliuolo di Pethuel.
ペトエルの子ヨエルに臨めるヱホバの言
ペトエルの子ヨエルに臨んだ主の言葉。
ペトエルの子ヨエルに臨めるヱホバの言
Hagi ama nanekea Ra Anumzamo'a Petueli ne'mofo Joeli asami'nea naneke.
ಪೆತುಯೇಲನ ಮಗನಾದ ಯೋಯೇಲನಿಗೆ ಬಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ವಾಕ್ಯವು:
ಪೆತೂವೇಲನ ಮಗನಾದ ಯೋವೇಲನಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ ವಾಕ್ಯವು.
여호와께서 브두엘의 아들 요엘에게 이르신 말씀이라
여호와께서 브두엘의 아들 요엘에게 이르신 말씀이라
Pa inge kas lun LEUM GOD nu sel Joel, wen natul Pethuel.
پەیامی یەزدان کە بۆ یۆئێلی کوڕی پەتوئێل هات:
Verbum Domini, quod factum est ad Joël, filium Phatuel.
Verbum Domini, quod factum est ad Ioel filium Phatuel.
Verbum Domini, quod factum est ad Ioel filium Phatuel.
Verbum Domini, quod factum est ad Joël, filium Phatuel.
verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel
Verbum Domini, quod factum est ad Ioel filium Phatuel.
Šis ir Tā Kunga vārds, kas notika uz Joēli, Petuēļa dēlu.
Tala liloba oyo Yawe alobaki na nzela ya Joeli, mwana mobali ya Petueli:
Buno bwe bubaka bwa Mukama obwajjira Yoweeri mutabani wa Pesweri.
Ny tenin’ i Jehovah, izay tonga tamin’ i Joela, zanak’ i Petoela.
Ty tsara’ Iehovà niheo am’ Ioèle ana’ i Petoele:
പെഥൂവേലിന്റെ മകനായ യോവേലിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായത് ഇപ്രകാരമായിരുന്നു:
പെഥൂവേലിന്റെ മകനായ യോവേലിന്നു ഉണ്ടായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
പെഥൂവേലിന്റെ മകനായ യോവേലിനുണ്ടായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്:
पथूएलाचा मुलगा योएल, ह्याच्याकडे परमेश्वराचे वचन आले ते हे.
ဤ​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​သည်​ပေ​သွေ​လ​၏​သား​ယော​လ​အား ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ပေး​တော်​မူ​သည့်​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​ဖြစ်​၏။
ပေသွေလ၏သားယောလသို့ ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူမူကား၊
ပေသွေလ ၏ သား ယောလ သို့ ရောက် လာသော ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော် ဟူမူကား၊
Ko te kupu a Ihowa i puta mai ki a Hoera tama a Petuere.
Ilizwi likaThixo lafika kuJoweli indodana kaPhethuweli.
Ilizwi leNkosi elafika kuJoweli indodana kaPethuweli.
पतुएलका छोरा योएलकहाँ आएको परमप्रभु वचन यही हो ।
Herrens ord som kom til Joel, Petuels sønn:
Herrens ord som kom til Joel Petuelsson.
ପଥୂୟେଲଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋୟେଲଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା।
Dubbii Waaqayyoo kan gara Yooʼeel ilma Phetuuʼeel dhufe.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਜਿਹੜੀ ਪਥੂਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਏਲ ਨੂੰ ਆਈ,
نازل شد.
این پیام از جانب خداوند به یوئیل پسر فتوئیل رسید:
Słowo Pańskie, które się stało do Joela syna Patuelowego.
Słowo PANA, które doszło do Joela, syna Petuela.
Palavra do SENHOR que veio a Joel, filho de Petuel.
Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Pethuel.
Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Pethuel.
Palavra de Yahweh que veio a Joel, o filho de Pethuel.
Кувынтул Домнулуй каре а фост спус луй Иоел, фиул луй Петуел:
Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.
Реч Господња која дође Јоилу сину Фатуиловом.
Rijeè Gospodnja koja doðe Joilu sinu Fatuilovu.
Shoko raJehovha rakasvika kuna Joere mwanakomana waPetueri.
Слово Господне, иже бысть ко Иоилю сыну Вафуилеву.
Gospodova beseda, ki je prišla Joélu, Petuélovemu sinu.
Kanu waa Eraygii Rabbiga oo u yimid Yoo'eel ina Fetuu'eel.
Palabra del SEÑOR que fue a Joel, hijo de Petuel.
El Señor envió un mensaje a través de Joel, hijo de Petuel.
Palabra de Yahvé que llegó a Joel, hijo de Petuel.
La Palabra de Yavé que vino a Joel, hijo de Petuel:
Palabra de Jehová que fue a Joel, hijo de Fatuel.
PALABRA de Jehová que fué á Joel hijo de Pethuel.
La palabra del Señor que vino a Joel, el hijo de Petuel.
Palabra de Yahvé que llegó a Joel, hijo de Fatuel:
Hili ni neno la Bwana lililomjia Yoeli mwana wa Pethueli.
Neno la Bwana ambalo lilimjia Yoeli mwana wa Pethueli.
Detta är HERRENS ord som kom till Joel, Petuels son.
Detta är Herrans ord, som skedde till Joel, Pethuels son.
Detta är HERRENS ord som kom till Joel, Petuels son.
Ang salita ng Panginoon na dumating kay Joel na anak ni Pethuel.
Ito ang salita ni Yahweh na dumating kay Joel na anak ni Petuel.
பெத்துவேலின் மகனாகிய யோவேலுக்கு கொடுக்கப்பட்ட யெகோவாவுடைய வசனம்.
பெத்துயேலின் மகன் யோயேலுக்கு வந்த யெகோவாவின் வார்த்தை:
పెతూయేలు కొడుకు యోవేలుకు వచ్చిన యెహోవా వాక్కు.
Naʻe hoko ʻae folofola ʻa Sihova kia Soeli ko e foha ʻo Petueli.
RAB'bin Petuel oğlu Yoel'e bildirdikleri.
Awurade asɛm a ɛbaa Petuel babarima Yoel so ni.
Awurade asɛm a ɛbaa Petuel babarima Yoɛl so nie.
Слово Господнє, що було до Йоі́ла, Петуїлового сина.
ख़ुदावन्द का कलाम जो यूएल — बिन फ़तूएल पर नाज़िल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ پېتۇئېلنىڭ ئوغلى يوئېلغا چۈشكەن سۆزى: ــ
Пәрвәрдигарниң Петуелниң оғли Йоелға чүшкән сөзи: —
Perwerdigarning Pétuélning oghli Yoélgha chüshken sözi: —
Pǝrwǝrdigarning Petuelning oƣli Yoelƣa qüxkǝn sɵzi: —
Nầy là lời Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-ên, con trai của Phê-thu-ên:
Nầy là lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-ên, con trai của Phê-thu-ên:
Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giô-ên, con trai của Phê-thu-ên.
Ọ̀rọ̀ Olúwa tí ó tọ Joẹli ọmọ Petueli wá.
Verse Count = 213

< Joel 1:1 >