< Job 5:16 >

So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
فَيَكُونُ لِلذَّلِيلِ رَجَاءٌ وَتَسُدُّ ٱلْخَطِيَّةُ فَاهَا.
فَيُصْبِحُ لِلْمِسْكِينِ رَجَاءٌ، وَالظُّلْمُ يَسُدُّ فَمَهُ.
এইদৰে দীনহীনে আশা পায়, আৰু অধৰ্মই নিজৰ মুখ বন্ধ কৰে।
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
তাই গরিবের আশা আছে এবং অন্যায়ী সে তার নিজের মুখ বন্ধ করেছে।
তাই দরিদ্র আশায় বুক বাঁধে, আর অবিচার নিজের মুখে কুলুপ আঁটে।
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
Choncho osauka ali ndi chiyembekezo, ndipo anthu opanda chilungamo amawatseka pakamwa.
To pongah amtang kaminawk loe oephaih tawnh o moe, katoeng ai hmuen mah anih ih pakha to tamuep pae.
Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneijin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
Ka roedengnaw ni ngaihawinae a tawn awh teh, lanhoehnae ni a pahni a cakuep pouh.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
and to be to/for poor hope and injustice to gather lip her
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
Nĩ ũndũ ũcio athĩĩni makagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro, naguo ciira ũtarĩ wa kĩhooto ũgatumia kanua.
Και ο πτωχός έχει ελπίδα, της δε ανομίας το στόμα εμφράττεται.
εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη
તેથી ગરીબને આશા રહે છે, અને દુષ્ટોનું મોં ચૂપ કરે છે.
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Nolaila, ua loaa i ka mea hune ka manaolana, A ua hoopaa ka hewa i kona waha.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה וְעֹלָתָה קָפְצָה פִּֽיהָ׃
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה וְעֹלָתָה קָפְצָה פִּֽיהָ׃
וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
इसलिए कंगालों को आशा होती है, और कुटिल मनुष्यों का मुँह बन्द हो जाता है।
तब निस्सहाय के लिए आशा है, अनिवार्य है कि बुरे लोग चुप रहें.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
Ya mere, ndị ogbenye na-enwe olileanya, ikpe ezighị ezi na-emechikwa ọnụ ya.
Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
Demikianlah ada harapan bagi orang kecil, dan kecurangan tutup mulut.
E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
Hagi zamunte'ma omne vahe'mo'za Anumzamo'ma zamazama hanigu amuhara nehazageno, kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mokizmi zamagira Anumzamo'a ru hamunkige'za kea tagane'za nemanize.
ಆದ್ದರಿಂದ ಬಡವರಿಗೆ ನಿರೀಕ್ಷೆಯುಂಟಾಗುವುದು; ಅನ್ಯಾಯವು ತನ್ನ ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು.
ಹೀಗೆ ಬಡವನಿಗೆ ನಿರೀಕ್ಷೆಯುಂಟಾಗುವುದು, ಅನ್ಯಾಯವು ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು.
그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
Dia misy fanantenana ho an’ ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
അങ്ങനെ എളിയവന് പ്രത്യാശയുണ്ട്; നീതികെട്ടവനോ വായ് പൊത്തുന്നു.
അങ്ങനെ എളിയവന്നു പ്രത്യാശയുണ്ടു; നീതികെട്ടവനോ വായ്പൊത്തുന്നു.
അതിനാൽ ദരിദ്രർക്കു പ്രത്യാശയുണ്ട്; അനീതിയോ, അതിന്റെ വായ് പൊത്തുന്നു.
म्हणून दरिद्री मनुष्यास आशा आहे, आणि अन्याय आपले तोंड बंद करते.
ထိုသို့ ဆင်းရဲသားတို့သည် မြော်လင့်ရာအခွင့် ရှိကြ၏။ အဓမ္မသည်လည်း မိမိနှုတ်ကို ပိတ်ထားရ၏။
ထိုသို့ ဆင်းရဲသားတို့သည် မြော်လင့်ရာအခွင့် ရှိကြ၏။ အဓမ္မသည်လည်း မိမိနှုတ်ကို ပိတ်ထားရ၏။
ထိုသို့ ဆင်းရဲသား တို့သည် မြော်လင့် ရာအခွင့် ရှိ ကြ၏။ အဓမ္မ သည်လည်း မိမိ နှုတ် ကို ပိတ် ထားရ၏။
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
त्यसैले गरिब मानिसको आशा छ, र अन्यायले त्यसको आफ्नै मुख बन्द गर्छ ।
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
ଏହେତୁ ଦରିଦ୍ର ଭରସା ପାଏ ଓ ଅଧର୍ମ ନିଜ ମୁଖ ବନ୍ଦ କରେ।
Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
ਇਸ ਕਾਰਨ ਗਰੀਬ ਲਈ ਆਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਦਕਾਰਾਂ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
پس امید، برای ذلیل پیدا می‌شود و شرارت دهان خود را می‌بندد.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
Kaya may pag-asa ang mahihirap, at ang kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kaniyang sariling bibig.
அதினால் தரித்திரனுக்கு நம்பிக்கை உண்டு; தீமையானது தன் வாயை மூடும்.
ஆதலால் ஏழைகளுக்கு எதிர்கால நம்பிக்கை உண்டு, அநீதி தன் வாயை மூடும்.
కాబట్టి పేదవాళ్ళకు ఆశాభావం కలుగుతుంది. అన్యాయానికి నోరు మూతబడుతుంది.
‌ʻOku tupu ai ʻi he masiva ʻae ʻamanaki lelei, pea ko e angahala ʻe tāpuni hono ngutu ʻoʻona.
Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
شۇڭا، ئاجىزلار ئۈچۈن ئۈمىد تۇغۇلىدۇ، قەبىھلىك ئاغزىنى يۇمىدۇ.
Шуңа, аҗизлар үчүн үмүт туғулиду, Қәбиһлик ағзини юмиду.
Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
Xunga, ajizlar üqün ümid tuƣulidu, Ⱪǝbiⱨlik aƣzini yumidu.
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
Bẹ́ẹ̀ ni ìrètí wà fún tálákà, àìṣòótọ́ sì pa ẹnu rẹ̀ mọ́.
Verse Count = 209

< Job 5:16 >