Job 41:24

Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
قَلْبُهُ صُلْبٌ كَٱلْحَجَرِ، وَقَاسٍ كَٱلرَّحَى.
তাৰ কলিজা শিলৰ নিচিনা টান, (সি ভয়হীন); এনে কি, জাত শিলৰ তল চলাৰ নিচিনা টান।
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
তার হৃদয় পাথরের মত শক্ত (সে ভয়শূন্য) সত্যি, জাঁতার নিচের পাথরের মত শক্ত।
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Zijn hart is vast als een kei, Hecht als een onderste molensteen:
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
[They are fearless], because the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος
તેનું હૃદય પથ્થર જેવું મજબૂત છે, તેને કોઈ ડર નથી નિશ્ચે તેનું હૃદય ઘંટીના પડ જેવું સખત છે.
Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
לִ֭בֹּו יָצ֣וּק כְּמֹו־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
לִבּ וֹ יָצוּק כְּמוֹ ־ אָבֶן וְ יָצוּק כְּ פֶלַח תַּחְתִּֽית ׃
לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
ಅದರ ಹೃದಯವು ಬಂಡೆಯ ಹಾಗೂ ಬೀಸುವ ಕೆಳಗಲ್ಲಿನಂತೆಯೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
അതിന്റെ ഹൃദയം കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളത്; തിരികല്ലിന്റെ അടിക്കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു തന്നെ.
लिव्याथानाचे हृदय पाषाणासारखे आहे. त्यास भीती वाटत नाही ते पाट्यासारखे आहे. जात्याच्या खालच्या तळीसारखे ते आहे.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
နှလုံးသည် ကျောက်ကဲ့သို့မာ၏။ အောက်ကြိတ် ဆုံကျောက်ကဲ့သို့ မာ၏။
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
ତାହାର ହୃଦୟ ପ୍ରସ୍ତର ପରି ଦୃଢ଼ ଓ ଚକିର ତଳପଟ ପରି ଦୃଢ଼।
ਉਹ ਦਾ ਦਿਲ ਪੱਥਰ ਵਾਂਗੂੰ ਪੱਕਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਚੱਕੀ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪੁੜ ਵਾਂਗੂੰ ਪੱਕਾ ਹੈ।
دلش مثل سنگ مستحکم است، و مانند سنگ زیرین آسیا محکم می‌باشد.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
அதின் நெஞ்சு கல்லைப்போலவும், எந்திரத்தின் அடிக்கல்லைப்போலவும் கெட்டியாயிருக்கும்.
దాని గుండె రాయి లాగా గట్టిగా ఉంది. అది తిరగలి కింది దిమ్మంత కఠినం.
‌ʻOku mālohi hono loto ʻo hangē ko e maka; ʻio, ʻoku fefeka ʻo hangē ko e konga ʻoe maka tokalalo ʻoe meʻa momosi.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới.
Verse Count = 121