< Job 41:19 >

Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
مِنْ فِيهِ تَخْرُجُ مَصَابِيحُ. شَرَارُ نَارٍ تَتَطَايَرُ مِنْهُ.
مِنْ فَمِهِ تَخْرُجُ مَشَاعِلُ مُلْتَهِبَةٌ، وَيَتَطَايَرُ مِنْهُ شَرَارُ نَارٍ،
তাৰ মুখৰ পৰা জ্বলি থকা জোঁৰ বাহিৰ হয়; জুইৰ ফিৰিঙটি ওলায়।
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
তার মুখ থেকে জ্বলন্ত মশাল বের হয়, আগুনের ফুলকি লাফিয়ে ওঠে।
তার মুখ থেকে আগুনের শিখা প্রবাহিত হয়; সবেগে অগ্নিস্ফুলিঙ্গ নিক্ষিপ্ত হয়।
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Nagagawas gikan sa iyang baba ang nagkalayo nga mga sulo, daw nangambak ang siga sa kalayo.
Gikan sa iyang baba, mga sulo nga nagadilaab manggula, Ug mga aligato sa kalayo managtulasik.
Mʼkamwa mwake mumatuluka nsakali zamoto ndipo mumathetheka mbaliwali zamoto.
Anih ih pakha thung hoiah hmai aengh hoi hmai kangqong to tacawt.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
火把從牠口中噴出,火花四射。
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Mach makakni kaachiel gi pilni mach wuok e dhoge.
Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.
Uit zijn muil steken toortsen, En schieten vuurvonken uit;
Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.
Uit zijn muil steken toortsen, En schieten vuurvonken uit;
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
from lip his torch to go: went spark fire to escape
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Des flammes jaillissent de sa gueule, il s'en échappe des étincelles de feu.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
Imũrĩ cia mwaki ciumaga kanua-inĩ kayo; ĩrathũkagia thandĩ cia mwaki.
Εκ του στόματος αυτού εξέρχονται λαμπάδες καιόμεναι και σπινθήρες πυρός εξακοντίζονται.
ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός
તેના મુખમાંથી અગ્નિની જ્વાળાઓ નીકળે છે, અને અગ્નિની ચિનગારીઓ બહાર આવે છે.
Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.
Tòch dife yo sòti nan bouch li; sann volan yo vòltije vin parèt.
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּידֹ֥ודֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃
מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ כִּידוֹדֵי אֵשׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ כִּידוֹדֵי אֵשׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃
מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃
उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती; तथा इनके साथ चिंगारियां भी झड़ती रहती हैं.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
その口よりは炬火いで火花發し
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
その口よりは炬火いで火花發し
Ana zagamofo agipintira teve ruganani huno vuno eno nehigeno, agipintira tevemo'a hagna hagna huno atineramie.
ಅದರ ಬಾಯಿಂದ ಉರಿಯುವ ದೀಪಗಳು ಹೊರಡುತ್ತವೆ; ಬೆಂಕಿಯ ಕಿಡಿಗಳು ಹಾರುತ್ತವೆ.
ಬಾಯೊಳಗಿಂದ ಕೊಳ್ಳಿಗಳು ಹೊರಡುವವು, ಬೆಂಕಿಕಿಡಿಗಳು ಹಾರುವವು.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
അതിന്റെ വായിൽനിന്ന് തീപ്പന്തങ്ങൾ പുറപ്പെടുകയും തീപ്പൊരികൾ തെറിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
അതിന്റെ വായിൽനിന്നു തീപ്പന്തങ്ങൾ പുറപ്പെടുകയും തീപ്പൊരികൾ തെറിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അതിന്റെ വായിൽനിന്ന് തീപ്പന്തം ബഹിർഗമിക്കുന്നു; അതിൽനിന്ന് തീപ്പൊരികൾ മിന്നിച്ചിതറുന്നു.
त्याच्या तोंडातून आगीचे लोळ बाहेर पडतात. आगीच्या ठिणग्या निघतात.
ပစပ်ထဲက မီးရူးထွက်၍ မီးပွါးတို့လည်း လွင့်ကြ၏။
ပစပ်ထဲက မီးရူးထွက်၍ မီးပွါးတို့လည်း လွင့်ကြ၏။
ပစပ် ထဲက မီးရူး ထွက်၍ မီးပွါး တို့လည်း လွင့် ကြ၏။
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
त्यसको मुखबाट बलिरहेका राँकोहरू, आगोका झिल्काहरू बाहिर निस्कन्छन् ।
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
ତାହାର ମୁଖରୁ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ମଶାଲ ନିର୍ଗତ ହୁଏ ଓ ଅଗ୍ନିକଣା ଉଡ଼େ।
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਬਲਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਮਸ਼ਾਲਾਂ ਨਿੱਕਲਦੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਚਿੰਗਿਆੜੀਆਂ ਉੱਡਦੀਆਂ ਹਨ।
از دهانش مشعلها بیرون می‌آید وشعله های آتش برمی جهد.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Ndani ya mdomo wake hutoka miali ya mwanga, chembe za moto huruka nje.
Mienge iwakayo humiminika kutoka kinywani mwake; cheche za moto huruka nje.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
அதின் வாயிலிருந்து எரிகிற பந்தங்கள் புறப்பட்டு, நெருப்புப்பொறிகள் பறக்கும்.
அதின் வாயிலிருந்து நெருப்புத் தணல்கள் புறப்பட்டு, நெருப்புப் பொறிகளும் பறக்கும்.
దాని నోటి నుండి మండే నిప్పులు బయలుదేరుతాయి. అగ్ని కణాలు దాని నుండి లేస్తాయి.
‌ʻOku ʻalu atu mei hono ngutu ʻae ngaahi maama ulo, ʻoku puna mei ai kituʻa ʻae ngaahi kalofiama.
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
ئۇنىڭ ئاغزىدىن ئوتلار چىقىپ تۇرىدۇ؛ ئوت ئۇچقۇنلىرى سەكرەپ چىقىدۇ.
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
Uning aƣzidin otlar qiⱪip turidu; Ot uqⱪunliri sǝkrǝp qiⱪidu.
Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, Và các đám lửa phun ra.
Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, Và các đám lửa phun ra.
Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
Láti ẹnu rẹ ni ọ̀wọ́-iná ti jáde wá, ìpẹ́pẹ́ iná a sì ta jáde.
Verse Count = 210

< Job 41:19 >