Job 41:11

Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
مَنْ تَقَدَّمَنِي فَأُوفِيَهُ؟ مَا تَحْتَ كُلِّ ٱلسَّمَاوَاتِ هُوَ لِي.
আগেয়ে কোনে মোক কিবা দিছিল, যাৰবাবে মই যে কিবা ওভতাই দিম? আকাশ-মণ্ডলৰ তলত থকা সকলো মোৰেই।
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
কে আমাকে প্রথমে কিছু দিয়েছে, যাতে আমি তার উপকার করব? আকাশের নিচে যা কিছু আছে সবই আমার।
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Wie treedt tegen hem op, en blijft ongedeerd: Onder de ganse hemel Is er niet één!
Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
Qui m'a obligé, pour que j'aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Qui m'a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ ουρανον εμη εστιν
તેની સાથે યુદ્ધ કરીને કોણ સફળ થયો છે? આખા આકાશ તળે એવો કોઈ નથી.
Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃
מִי הִקְדִּימַ נִי וַ אֲשַׁלֵּם תַּחַת כָּל ־ הַ שָּׁמַיִם לִ י ־ הֽוּא ׃
מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃
किस ने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
ನಾನು ಸಾಲ ತೀರಿಸಬೇಕಾದರೆ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು? ಆಕಾಶಮಂಡಲದ ಕೆಳಗಿರುವ ಸರ್ವಸ್ವವೂ ನನ್ನದೇ.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
ഞാൻ മടക്കിക്കൊടുക്കേണ്ടതിന് എനിക്ക് മുമ്പുകൂട്ടി തന്നതാര്? ആകാശത്തിൻ കീഴിലുള്ളതെല്ലം എന്റെതല്ലയോ?
मला कोणी काही प्रथम दिले नाही म्हणून मी त्यांची परत फेड करू? या नभोमंडळाखाली जे जे आहे ते सर्व माझे आहे.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
ငါသည် ကျေးဇူးတုံ့ပြုရမည်အကြောင်း အဘယ် သူသည် ငါ၌ ကျေးဇူးပြုဘူးသနည်း။ မိုဃ်းကောင်းကင် အောက်၌ ရှိသမျှတို့သည် ငါ၏ ဥစ္စာဖြစ်ကြ၏။
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngi m bhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
କିଏ ଆଗେ ଆମ୍ଭକୁ ଦେଇଅଛି ଯେ, ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ପରିଶୋଧ କରିବା? ସମୁଦାୟ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ତଳେ ଯାହା କିଛି ଅଛି, ସବୁ ହିଁ ଆମ୍ଭର।
ਕਿਸ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਮੋੜਨਾ ਪਵੇ? ਜੋ ਕੁਝ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਹੈ, ਸੋ ਮੇਰਾ ਹੈ।
کیست که سبقت جسته، چیزی به من داده، تابه او رد نمایم؟ هرچه زیر آسمان است از آن من می‌باشد.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
аще вся поднебесная Моя есть?
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? ¡ Cuanto existe debajo del cielo es mío!
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
தனக்குப் பதில்கொடுக்கப்படும்படி, முந்தி எனக்குக் கொடுத்தவன் யார்? வானத்தின் கீழுள்ளவைகள் எல்லாம் என்னுடையவைகள்.
నేను తిరిగి చెల్లించేలా నాకెవరైనా ఏమైనా ఇచ్చారా? ఆకాశం కింద ఉన్నదంతా నాదే గదా.
Ko hai kuo ne tomuʻa fai kiate au koeʻuhi ke u totongi ia? Ko e meʻa kotoa pē ʻoku ʻi lalo langi ʻoku ʻaʻaku ia.
Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật cho ở dưới trời đều thuộc về ta.
Verse Count = 121