< Job 40:13 >

Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
ٱطْمِرْهُمْ فِي ٱلتُّرَابِ مَعًا، وَٱحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي ٱلظَّلَامِ.
اطْمِرْهُمْ كُلَّهُمْ فِي التُّرَابِ مَعاً، وَاحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي الْهَاوِيَةِ.
সিহঁতক একেবাৰে ধুলিৰে ঢাকি থোৱা, সিহঁতৰ মুখ গুপুত ঠাইত বান্ধি ৰাখা।
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
তাদের সবাইকে একসাথে ধুলোয় পুঁতে ফেলো; কবরে তাদের মুখ আবৃত করো।
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Nihcae to maiphu thungah nawnto aphum ah, nihcae ih mikhmai to khoving thungah khuk ah.
Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
Leivui lah a chun vui in lang, amaho chu mithigam songkul'a hunk hum den tan.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
to hide them in/on/with dust unitedness face their to saddle/tie in/on/with to hide
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
Κρύψον αυτούς ομού εν τω χώματι· κάλυψον τα πρόσωπα αυτών εν αφανεία.
κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον
તે સર્વ લોકોને એકસાથે ધૂળમાં દાટી દે; તેઓના મુખને કબરોમાં ઢાંકી દે.
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
E hoonalo pu ia lakou iloko o ka lepo; E uhi i ko lakou maka i ka pouli.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
טׇמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמֽוּן׃
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמֽוּן׃
טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
तब उन सभी को भूमि में मिला दो; किसी गुप्‍त स्थान में उन्हें बांध दो.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಿಬಿಡು; ಅಂಧಕಾರ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವರ ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಸುಕುಹಾಕು.
ಅವರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಿ, ಅಂಧಕಾರ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವರ ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕು.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
അവരെ എല്ലാം പൊടിയിൽ മറച്ചുവയ്ക്കുക; അവരുടെ മുഖങ്ങളെ ഒളിസ്ഥലത്ത് ബന്ധിച്ചുകളയുക.
അവരെ ഒക്കെയും പൊടിയിൽ മറെച്ചുവെക്കുക; അവരുടെ മുഖങ്ങളെ മറവിടത്തു ബന്ധിച്ചുകളക.
അവരെ ഒന്നടങ്കം പൊടിയിലാഴ്ത്തിയാലും; ശവക്കുഴികളിൽ അവരുടെ മുഖം മറവുചെയ്താലും.
त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
သူတို့ကိုမြေမှုန့်၌ တစုတည်း ဝှက်ထားလော့။ သူတို့မျက်နှာများကို မှောင်မိုက်၌ ဖုံးအုပ်လော့။
သူတို့ကိုမြေမှုန့်၌ တစုတည်း ဝှက်ထားလော့။ သူတို့မျက်နှာများကို မှောင်မိုက်၌ ဖုံးအုပ်လော့။
သူ တို့ကိုမြေမှုန့် ၌ တစုတည်း ဝှက်ထား လော့။ သူ တို့မျက်နှာ များကို မှောင်မိုက် ၌ ဖုံးအုပ် လော့။
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
तिनीहरूलाई एकसाथ जमिनमा गाडिदे । तिनीहरूका अनुरहरूलाई लुकाइएको ठाउँमा कैद गर् ।
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
ସେମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ଧୂଳିରେ ଲୁଚାଇ ଦିଅ; ଗୁପ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ସେମାନଙ୍କ ମୁଖ ବାନ୍ଧି ପକାଅ।
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਧੂੜ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾ ਦੇ, ਓਹਲੇ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਬੰਨ੍ਹ ਦੇ,
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
நீ அவர்களை ஏகமாகப் புழுதியிலே புதைத்து, அவர்கள் முகங்களை மறைவான இடத்திலே கட்டிப்போடு.
அவர்கள் எல்லோரையும் ஒன்றாய் தூசிக்குள் புதைத்துவிடு; கல்லறையின் உள்ளே அவர்களின் முகங்களை மூடிப்போடு.
కనబడకుండా వారినందరినీ బూడిదలో పాతిపెట్టు. సమాధిలో వారిని బంధించు.
Fakafufū ʻakinautolu fakataha ʻi he efu; pea nonoʻo honau mata ʻi he lilo.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
ئۇلارنى بىرگە توپىغا كۆمۈپ قوي، يوشۇرۇن جايدا ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى كېپەن بىلەن ئېتىپ قويغىن؛
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
Ularni birgǝ topiƣa kɵmüp ⱪoy, Yoxurun jayda ularning yüzlirini kepǝn bilǝn etip ⱪoyƣin;
Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Sin gbogbo wọn papọ̀ nínú erùpẹ̀, kí o sì di ojú ìkọ̀kọ̀ wọn ní isà òkú.
Verse Count = 209

< Job 40:13 >