< Job 40:12 >

Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
اُنْظُرْ إِلَى كُلِّ مُتَعَظِّمٍ وَذَلِّلْهُ، وَدُسِ ٱلْأَشْرَارَ فِي مَكَانِهِمِ.
انْظُرْ إِلَى كُلِّ مُتَعَظِّمٍ وَذَلِّلْهُ، وَدُسِ الأَشْرَارَ فِي مَوَاضِعِهِمْ.
প্ৰত্যেক অহঙ্কাৰীকে চোৱা আৰু তেওঁলোকক নীহ অৱস্থালৈ পেলোৱা, দুষ্টবোৰক সিহঁতৰ নিজ নিজ ঠাইত গচকি পেলোৱা;
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
যারা অহংকারী তাদের দিকে তাকাও ও তাদের নত করো, দুষ্টেরা যেখানে দাঁড়িয়ে আছে সেখানেই তাদের দমন করো।
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
Amoek kaminawk to khenh loe, ahnaemsak ah; kasae kaminawk to angmacae angdoethaih ahmuen ah atii ah.
Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
Mikiletsah techu namit hei chun jachat sah in lang, migiloute chu adin nauva chun chot phan.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
to see: see all proud be humble him and to tread down wicked underneath: stand them
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
Βλέπε πάντα υπερήφανον· κρήμνιζε αυτόν· και καταπάτει τους ασεβείς εν τω τόπω αυτών.
ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα
જે કોઈ અહંકારી હોય તેને નમ્ર બનાવ; દુષ્ટો જ્યાં ઉપસ્થિત હોય તે સ્થાનને કચડી નાખ.
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
E nana aku i ka mea haaheo a pau, a e hookulou ia ia; A e hehi iho ilalo i ka poe hewa ma ko lakou wahi.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃
רְאֵה כׇל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּֽם׃
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
רְאֵה כָל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּֽם׃
רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃
हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
हर एक अहंकारी को विनीत बना दो, हर एक खड़े हुए दुराचारी को पांवों से कुचल दो.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
ಹೌದು, ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿ ತಗ್ಗಿಸಿಬಿಡು; ದುಷ್ಟರನ್ನು ಅವರು ನಿಂತಿರುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ಕೆಡವಿಬಿಡು.
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಗರ್ವಿಷ್ಠನ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು ಕುಗ್ಗಿಸಿ, ದುಷ್ಟರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕೆಡವಿಬಿಡು.
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
ഏത് ഗർവ്വിയെയും നോക്കി താഴ്ത്തുക; ദുഷ്ടന്മാരെ അവരുടെ നിലയിൽ തന്നെ വീഴ്ത്തിക്കളയുക.
ഏതു ഗൎവ്വിയെയും നോക്കി കവിഴ്ത്തുക; ദുഷ്ടന്മാരെ അവരുടെ നിലയിൽ തന്നേ വീഴ്ത്തിക്കളക.
നിഗളികളായ ഓരോരുത്തരുടെമേലും നീ ദൃഷ്ടിവെച്ച് അവരെ നിസ്സാരരാക്കിയാലും. ദുഷ്ടന്മാർ നിൽക്കുന്നിടത്തുതന്നെവെച്ച് അവരെ ചവിട്ടിമെതിച്ചാലും.
होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
မာနထောင်လွှားသော သူအပေါင်းတို့ကို ကြည့်ရှု၍ ရှုတ်ချလော့။ အဓမ္မလူတို့ကို နှိပ်နင်း၍၊
မာနထောင်လွှားသော သူအပေါင်းတို့ကို ကြည့်ရှု၍ ရှုတ်ချလော့။ အဓမ္မလူတို့ကို နှိပ်နင်း၍၊
မာန ထောင်လွှားသော သူအပေါင်း တို့ကို ကြည့်ရှု ၍ ရှုတ်ချ လော့။ အဓမ္မ လူတို့ကို နှိပ် နင်း၍၊
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
हरेक अहङ्कारीलाई हेर अनि उसलाई तल झार् । दुष्‍ट मानिसहरू खडा भएकै ठाउँमा तिनीहरूलाई कुल्‍ची ।
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗର୍ବୀକୁ ଅନାଇ ତାହାକୁ ନତ କର; ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଠିଆ ହେବା ସ୍ଥାନରେ ଦଳି ପକାଅ।
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
ਹਰੇਕ ਹੰਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਨੀਵਾਂ ਕਰ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਮਿੱਧ ਸੁੱਟ!
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
பெருமையுள்ளவனையெல்லாம் கவனித்து, அவனைப் பணியவைத்து, துன்மார்க்கரை அவர்கள் இருக்கிற இடத்திலே மிதித்துவிடு.
பெருமையுள்ள ஒவ்வொரு மனிதனையும் பார்த்து அவர்களைத் தாழ்மைப்படுத்து; கொடியவர்களை அவர்கள் நிற்கும் இடத்திலேயே நசுக்கிப் போடு.
గర్విష్టులైన వారిని చూసి వారిని అణగదొక్కు. దుష్టులు ఎక్కడుంటే అక్కడ వారిని అణిచి వెయ్యి.
Vakai kiate ia kotoa pē ʻoku fielahi, pea ʻohifo ia ki lalo; pea molomoloki hifo ʻae kau angahala ʻi honau potu.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
راست، ھەربىر تەكەببۇرنىڭ كۆزىگە تىكىلىپ قاراپ، ئاندىن ئۇنى بويسۇندۇرغىن، رەزىللەرنى ئۆز ئورنىدا دەسسەپ يەر بىلەن يەكسان قىل!
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Rast, ⱨǝrbir tǝkǝbburning kɵzigǝ tikilip ⱪarap, Andin uni boysundurƣin, Rǝzillǝrni ɵz ornida dǝssǝp yǝr bilǝn yǝksan ⱪil!
Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Wo gbogbo ìwà ìgbéraga, ènìyàn kí o sì rẹ ẹ sílẹ̀ kí o sì tẹ ènìyàn búburú mọ́lẹ̀ ní ipò wọn.
Verse Count = 210

< Job 40:12 >