Job 40:1

Moreover Yahweh answered Job,
Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
فَأَجَابَ ٱلرَّبُّ أَيُّوبَ فَقَالَ:
وَاسْتَطْرَدَ الرَّبُّ قَائِلاً لأَيُّوبَ:
যিহোৱাই ইয়োবক আৰু উত্তৰ কৰি ক’লে,
Rəbb Əyyuba belə dedi:
সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
Господ говори на Иова и каза:
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
Angraeng mah Job khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
Hichun Pakaiyin Job kommaaseijin:
耶和华又对约伯说:
耶和華又對約伯說:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
Moreover Yahweh answered Job,
Moreover Jehovah answered Job, and said,
Verse not available
And the Lord God answered Job, and said,
And the Lord God answered Job, and said,
And the Lord continued, and he said to Job:
And Jehovah answered Job and said,
And the Lord went on, and said to Job:
God continued speaking to Job.
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
And the Lord God answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover Jehovah answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover YHWH answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job, and said,
And Yahweh responded to Job, and said: —
and to answer YHWH/Lord [definite] Job and to say
and to answer YHWH/Lord [definite] Job and to say
Then Yahweh said to Job,
Yahweh continued to speak to Job; he said,
Moreover, the LORD answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
Moreover Yahweh answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
Moreover the LORD answered Job,
And the Lord addide, and spak to Joob,
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
Et l' Éternel répondit à Job et dit:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν
યહોવાહે અયૂબને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
ויען יהוה את-איוב ויאמר
וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहाः
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
主はまたヨブに答えて言われた、
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನಿಗೆ,
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
യഹോവ പിന്നെയും ഇയ്യോബിനോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို ဆုံးမသော သူသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုဦးမလော။
တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို ဆုံးမသော သူသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုဦးမလော။
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
IN kosi yasiphendula uJobe yathi:
परमप्रभुले अय्यूबसित निरन्‍तर बोल्‍नुभयो । उहाँले यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Og Herren svara Job og sagde:
ଆହୁରି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆୟୁବକୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ,
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅੱਯੂਬ ਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਆਖਿਆ,
Verse not available
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
PAN mówił dalej do Hioba:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
И продолжал Господь и сказал Иову:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
Continúa él Señor y dijo a Job.
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
Och Herren svarade Job, och sade:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
பின்னும் யெகோவா யோபுக்கு பதிலாக:
యెహోవా యోబుకు ఇలా జవాబు ఇచ్చాడు.
Pea naʻe folofola pe ʻa Sihova kia Siope, ʻo pehē,
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
І говорив Господь Йову й сказав:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
پەرۋەردىگار ئايۇپقا يەنە جاۋابەن: ــ
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Pǝrwǝrdigar Ayupⱪa yǝnǝ jawabǝn: —
Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Verse Count = 141