< Job 38:15 >

From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
وَيُمْنَعُ عَنِ ٱلْأَشْرَارِ نُورُهُمْ، وَتَنْكَسِرُ ٱلذِّرَاعُ ٱلْمُرْتَفِعَةُ.
يَمْتَنِعُ النُّورُ عَنِ الأَشْرَارِ، وَتَتَحَطَّمُ ذِرَاعُهُمُ الْمُرْتَفِعَةُ.
আৰু দুষ্টবোৰৰ পৰা পোহৰ আতৰোৱা হয়, আৰু সিহঁতৰ উৰ্ধবাহু ভগ্ন হয়।
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
পাপীদের থেকে তাদের আলো নিয়ে নেওয়া হয়েছে; তাদের উঁচু হাত ভাঙ্গা হয়েছে।
দুষ্টদের আলো দেওয়া হয় না, ও তারা যে হাত উঁচুতে তুলে ধরে তা ভেঙে যায়।
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Gikan sa daotang mga tawo gikuha ang ilang 'kahayag'; ang ilang gibayaw nga kamot nabali.
Ug gikan sa mga tawong dautan ang ilang mga suga gipanguha, Ug ang taas nga bukton naputol.
Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa, ndipo dzanja lawo silingathe kuchita kanthu.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
撤去惡人的光明,折斷高舉的手。
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Joma timbegi richo itamoe ler, kendo lwetegi ma gitingʼo malo jony ma ok nyal timo gimoro.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
And from the wicked is their light withdrawn, and the high-raised arm is broken.
And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
That their light may be withdrawn from the lawless, and, the lofty arm, be shivered.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
Woxɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe kekeli le wo si eye woŋe woƒe abɔ si wodo ɖe dzi.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
La lumière est cachée aux méchants. Le bras supérieur est cassé.
Et leur lumière est ôtée aux méchants, et le bras levé est cassé.
Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
La lumière des impies leur sera ôté, et leur bras élevé sera brisé.
Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
alors les impies perdent la clarté qu'ils aiment, et le bras qu'ils ont levé déjà, se brise.
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
und den Gesetzlosen wird ihr Licht [Die Nacht ist das Licht der Gottlosen; vergl. Kap. 24,16. 17] entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
Und den Frevlern wird ihr Licht entzogen, und der schon erhobene Arm wird zerschmettert.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
den Frevlern aber wird ihr Licht entzogen, und der zum Schlagen schon erhobene Arm zerbricht.
den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
Andũ arĩa aaganu nĩmaimagwo ũtheri wao, na guoko kwao kũrĩa kuoetwo na igũrũ gũkoinwo.
Και το φως των ασεβών αφαιρείται απ' αυτών, ο δε βραχίων των υπερηφάνων συντρίβεται.
ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας
દુર્જનો પાસેથી તેઓનો પ્રકાશ લઈ લેવામાં આવ્યો છે; અહંકારીઓના હાથ ભાંગી નાખવામાં આવે છે.
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אֹורָ֑ם וּזְרֹ֥ועַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
וְיִמָּנַע מֵרְשָׁ עִ ים אוֹרָם וּזְרוֹעַ רָמָה תִּשָּׁבֵֽר׃
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם וּזְרוֹעַ רָמָה תִּשָּׁבֵֽר׃
וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।
सूर्य प्रकाश की उग्रता दुर्वृत्तों को दुराचार से रोके रहती है, मानो हिंसा के लिए उठी हुई उनकी भुजा तोड़ दी गई हो.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
Manipud kadagiti nadangkes a tattao ket naikkat ti lawagda, natukkol ti nakangato nga imada.
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
E' sottratta ai malvagi la loro luce ed è spezzato il braccio che si alza a colpire.
i malfattori sono privati della luce loro, e il braccio, alzato già, è spezzato.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
Hagi zagema marerino remsama hige'za, kefo zamavu'zmava zama nehaza vahe'mo'zama hanimpima vano nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahe'mo'za zamazana ruhantgi trege'za anara nosaze.
ಅದರಂತೆ ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಬೆಳಕು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗುವುದು; ಅವರ ಹಿಂಸಾಚಾರವೂ ಮುರಿದು ಹೋಗುವುದು.
ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಬೆಳಕಿಲ್ಲವಾಗುವುದು, ಎತ್ತಿದ ಕೈ ಮುರಿಯುವುದು.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
ڕووناکی لە بەدکاران قەدەغە دەکرێت و دەستی بەرزکراوەیان دەشکێنرێت.
auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe, n’omukono gwabwe gwe bayimusa gumenyebwa.
Ary hosakanana ny fahazavan’ ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
ദുഷ്ടന്മാർക്ക് വെളിച്ചം മുടങ്ങിപ്പോകുന്നു; ഓങ്ങിയ ഭുജവും ഒടിഞ്ഞുപോകുന്നു.
ദുഷ്ടന്മാൎക്കു വെളിച്ചം മുടങ്ങിപ്പോകുന്നു; ഓങ്ങിയ ഭുജവും ഒടിഞ്ഞുപോകുന്നു.
ദുഷ്ടർക്ക് വെളിച്ചം നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു, അവരുടെ ഉയർത്തപ്പെട്ട ഭുജം തകർക്കപ്പെട്ടു.
दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
လူဆိုးတို့၏ အလင်းသည်ကွယ်၍ ချီကြွသော လက်လည်း ကျိုးတတ်၏။
လူဆိုးတို့၏ အလင်းသည်ကွယ်၍ ချီကြွသော လက်လည်း ကျိုးတတ်၏။
လူဆိုး တို့၏ အလင်း သည်ကွယ် ၍ ချီကြွ သော လက် လည်း ကျိုး တတ်၏။
A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
दुष्‍टहरूबाट तिनीहरूको 'ज्योति' लगिन्छ । तिनीहरूको उठाइएको पाखुरा भाँचिन्छ ।
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କଠାରୁ ସେମାନଙ୍କ ଦୀପ୍ତି ନିବାରିତ ହୁଏ ଓ ଉଚ୍ଚ ବାହୁ ଭଗ୍ନ ହୁଏ।
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਚਾਨਣ ਰੋਕ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉੱਚੀ ਬਾਂਹ ਭੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।”
و نور شریران از ایشان گرفته می‌شود، و بازوی بلند شکسته می‌گردد.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند.
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
'Mwanga' wao umeondolewa kutoka kwa watu waovu; na mkono wao ulioinuliwa umevunjwa.
Waovu huzuiliwa nuru yao, nao mkono wao ulioinuliwa huvunjwa.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
Mula sa masasamang tao ang kanilang 'liwanag' ay kinuha; sinira ang nakataas nilang braso.
துன்மார்க்கரின் ஒளி அவர்களைவிட்டு எடுபடும்; மேட்டிமையான கை முறிக்கப்படும்.
கொடியவர்களுக்கு வெளிச்சம் மறுக்கப்படுகிறது; உயர்த்தப்பட்ட அவர்களின் புயம் முறிக்கப்படும்.
దుష్టుల వెలుగు వారి నుండి తొలిగిపోతుంది. వారు ఎత్తిన చెయ్యి విరగ్గొట్టబడుతుంది.
Ka ʻoku taʻofi mei he kau angahala ʻenau maama, pea ʻe fesiʻi ʻae nima māʻolunga.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔama so no mu abu.
Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔapagya no mu abu.
І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
और तमाम चीज़ें कपड़े की तरह नुमाया हो जाती हैं, और और शरीरों से उसकी बन्दगी रुक जाती है और बुलन्द बाज़ू तोड़ा जाता है।
ھەم شۇنىڭ بىلەن رەزىللەرنىڭ «نۇر»ى ئۇلاردىن ئېلىپ كېتىلىدۇ؛ كۆتۈرۈلگەن بىلەكلەر سۇندۇرۇلىدۇ.
Һәм шуниң билән рәзилләрниң «нур»и улардин елип кетилиду; Көтирилгән биләкләр сундурулиду.
Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
Ⱨǝm xuning bilǝn rǝzillǝrning «nur»i ulardin elip ketilidu; Kɵtürülgǝn bilǝklǝr sundurulidu.
Sự sáng đã cất khỏi kẻ ác, Cánh tay chúng nó giơ lên, đã bị gãy rồi.
Sự sáng đã cất khỏi kẻ ác, Cánh tay chúng nó giơ lên, đã bị gãy rồi.
Ánh sáng tố cáo hành tung bọn gian tà, và chận đứng những cánh tay hung hãn.
A sì fa ìmọ́lẹ̀ wọn sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn búburú, apá gíga ni a sì ṣẹ́.
Verse Count = 209

< Job 38:15 >