< Job 37:9 >

Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.
مِنَ ٱلْجَنُوبِ يَأْتِي ٱلْإِعْصَارُ، وَمِنَ ٱلشَّمَالِ ٱلْبَرَدُ.
تُقْبِلُ الْعَاصِفَةُ مِنَ الْجَنُوبِ، وَالْبَرَدُ مِنَ الشَّمَالِ،
দক্ষিণৰ কোঁঠালিৰ পৰা ধুমুহা আহে, আৰু উত্তৰৰ পৰা জাৰ উপস্থিত হয়।
Tufan otağından çıxır, Soyuq şimal yellərindən gəlir.
Gibula bobodoi isu da ga (north) amodili maha. Anegagidafa fo da ga (south) amodili maha.
দক্ষিণে দিকের ঘর থেকে ঝড় আসে এবং উত্তর দিক থেকে ঝড়ো হাওয়ায় ঠান্ডা আসে।
প্রবল ঝড় তার কক্ষ থেকে ধেয়ে আসে, শীত আসে ঝোড়ো হাওয়ার প্রভাবে।
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Naggikan ang unos sa iyang lawak sa habagatan ug ang katugnaw daw nagkatibulaag nga hangin sa amihanan.
Gikan sa puloy-anan sa habagatan mogula ang bagyo, Ug ang katugnaw gikan sa amihanan.
Mphepo yamkuntho imatuluka ku malo ake, kuzizira kumatuluka mʼmphepo yamkunthoyo.
Aloih bang hoiah takhi kamhae to angzoh moe, aluek bang hoiah kangqai to angzoh.
Cangpalam te imkhui lamloh, khosik te tlangpuei lamloh ha thoeng.
Cangpalam te imkhui lamloh, khosik te tlangpuei lamloh ha thoeng.
A indan sunga kon in huipi gopi ahungin chuleh hiche a kon chun huidap ahung nunge.
Aka lahoi bongparui a tâco teh, Atunglah hoi kahlî pâding a tâco.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude.
Uit zijn kamer komt de wervelwind, Uit zijn voorraadschuren de koude;
Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude.
Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
from [the] chamber to come (in): come whirlwind and from scattering wind cold
The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
Ahom tsoa eƒe xɔa me vana eye ya sesẽwo hea vuvɔ vɛ.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
Tähtitarhasta tulee tuulispää, pohjan ilmalta pakkanen.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
Kĩhuhũkanio kiumaga gĩikaro gĩakĩo, heho nayo ĩkoima rũhuho-inĩ rũkĩhurutana.
Εκ του νότου έρχεται ο ανεμοστρόβιλος, και το ψύχος εκ του βορρά.
ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος
દક્ષિણ દિશામાંથી ચક્રવાત આવે છે, અને ઉત્તર દિશામાંથી ઠંડા પવન સાથે ઠંડી આવે છે.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
Mai ke kukulu hema i hele mai ka puahiohio, A mai ke kukulu akau ke anu.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
מִן־הַ֭חֶדֶר תָּבֹ֣וא סוּפָ֑ה וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃
מִן־הַחֶדֶר תָּבוֹא סוּפָה וּֽמִמְּזָרִים קָרָֽה׃
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
מִן־הַחֶדֶר תָּבוֹא סוּפָה וּֽמִמְּזָרִים קָרָֽה׃
מִן־הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃
दक्षिण दिशा से बवण्डर और उत्तर दिशा से जाड़ा आता है।
प्रचंड वृष्टि दक्षिण दिशा से बढ़ती चली आती हैं तथा शीत लहर उत्तर दिशा से.
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
A kamarából szélvész jő és a szóró szelektől a hideg.
Oke ifufe na-esite nʼụlọ ya na-abịa, oyi na-esitekwa nʼikuku na-agbasa agbasa.
Aggapgapu ti bagyo iti siledna iti abagatan ken aggapgapu ti lamiis manipud iti agwarwaras nga angin iti amianan.
Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.
Taufan keluar dari dalam perbendaharaan, dan hawa dingin dari sebelah utara.
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
Hagi kagigagi zahomo'a agrama nemaniregati ne-egeno, ra zahomo'a zasi avareno ne-e.
ದಕ್ಷಿಣದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಬೀಸುತ್ತದೆ. ಉತ್ತರದಿಂದ ಚಳಿಯೂ ಬರುತ್ತದೆ.
ಆತನ ಭಂಡಾರದ ದಕ್ಷಿಣದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬಿರುಗಾಳಿಯೂ, ಉತ್ತರದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಚಳಿಗಾಳಿಯೂ ಬರುವವು.
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
لە باشوورەوە ڕەشەبا دێت و لە باکووریشەوە سەرما.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
No dienvidu puses nāk vētra un no ziemeļa puses aukstums.
Mopepe makasi ewutaka na ngambo ya sude, malili mpe mipepe, na ngambo ya nor.
Omuyaga ne gulyoka guva mu nnyumba yaagwo, n’obunnyogovu ne buva mu mpewo ekuŋŋunta.
Avy any atsimo ny tadio, ary entin’ ny rivotra avy any avaratra ny hatsiaka.
Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
ദക്ഷിണമണ്ഡലത്തിൽനിന്ന് കൊടുങ്കാറ്റും ഉത്തരദിക്കിൽനിന്ന് കുളിരും വരുന്നു.
ദക്ഷിണമണ്ഡലത്തിൽനിന്നു കൊടുങ്കാറ്റും ഉത്തരദിക്കിൽനിന്നു കുളിരും വരുന്നു.
കൊടുങ്കാറ്റ് അതിന്റെ പള്ളിയറയിൽനിന്നു വരുന്നു; വടക്കൻകാറ്റിൽനിന്നു ശൈത്യവും.
दक्षिणेकडून चक्रीवादळ येते उत्तरेकडून थंड वारे येतात.
လေဘွေသည် တောင်မျက်နှာမှ၎င်း၊ အချမ်း သည် မြောက်မျက်နှာမှ၎င်း ထွက်လာတတ်၏။
လေဘွေသည် တောင်မျက်နှာမှ၎င်း၊ အချမ်း သည် မြောက်မျက်နှာမှ၎င်း ထွက်လာတတ်၏။
လေဘွေ သည် တောင် မျက်နှာမှ ၎င်း ၊ အချမ်း သည် မြောက် မျက်နှာမှ ၎င်း ထွက် လာတတ်၏။
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Isiphepho siyaphuma ekamelweni laso, umqando uphume entshongolweni esikayo.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
आँधी-बेहरी दक्षिणको आफ्नो बासस्थानबाट आउँछ, र उत्तरको प्रचण्ड बतासबाट जाडो आउँछ ।
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
ଦକ୍ଷିଣସ୍ଥ ମଣ୍ଡଳରୁ ବତାସ ଆସେ ଓ ଉତ୍ତରରୁ ଶୀତ ଆସେ।
Bubbeen hamaan iddoo isaatii ni baʼa; dhaamochis bubbee bittinneessu keessaa ni baʼa.
ਤੂਫ਼ਾਨ ਆਪਣੀ ਕੋਠੜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਖਿਲਾਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਹਵਾਵਾਂ ਨਾਲ ਪਾਲਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
از برجهای جنوب گردباد می‌آید و ازبرجهای شمال برودت.
از جنوب طوفان می‌آید و از شمال سرما.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
С југа долази олуја, и са севера зима.
S juga dolazi oluja, i sa sjevera zima.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
Koonfurta waxaa ka soo baxa duufaanka, Oo qabowguna wuxuu ka yimaadaa woqooyiga.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
Dhoruba hutoka katika chumba chake upande wa kusini na baridi kutoka katika pepo zilizotawanyika katika upande wa Kaskazini.
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
Mula sa timog nanggagaling ang bagyo: at ang ginaw ay mula sa hilagaan.
Sa timog nagmula ang bagyo at sa hilaga nagmula ang malamig na hangin.
தெற்கேயிருந்து சூறாவளியும், வடகாற்றினால் குளிரும் வரும்.
தெற்கிலிருந்து சூறாவளியும், வடதிசை காற்றினால் குளிரும் வருகிறது.
దక్షిణాన తుఫాను దాని ఆవాసం నుండి వస్తుంది. ఉత్తర దిక్కు నుండి చెదరగొట్టే చలి గాలులు వీస్తాయి.
‌ʻOku haʻu ʻae ʻahiohio mei he feituʻu tonga: mo e momoko mei he tokelau.
Kasırga yuvasından kopar, Soğuk saçılan rüzgarlardan.
Ahum tu fi ne pia mu, na awɔw nso fi mframa a ɛrebɔ mu.
Ahum tu firi ne pia mu, na awɔ nso firi mframa a ɛrebɔ mu.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
ऑधी दख्खिन की कोठरी से, और सर्दी उत्तर से आती है।
بوران-چاپقۇن كوھىقاپتىن كېلىدۇ، ھەم سوغۇق-زىمىستان تاراتقۇچى شاماللاردىن كېلىدۇ.
Боран-чапқун коһиқаптин келиду, Һәм соғ-зимистан таратқучи шамаллардин келиду.
Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
Boran-qapⱪun koⱨiⱪaptin kelidu, Ⱨǝm soƣuⱪ-zimistan taratⱪuqi xamallardin kelidu.
Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.
Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.
Chúa sai bão tố thổi từ phương nam, và lạnh giá đến từ hướng bắc.
Láti ìhà gúúsù ni ìjì àjàyíká tí jáde wá, àti òtútù láti inú afẹ́fẹ́ ti tú àwọsánmọ̀ ká.
Verse Count = 209

< Job 37:9 >