< Job 36:24 >

“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
اُذْكُرْ أَنْ تُعَظِّمَ عَمَلَهُ ٱلَّذِي يُغَنِّي بِهِ ٱلنَّاسُ.
لاَ تَنْسَ أَنْ تُعَظِّمَ عَمَلَهُ الَّذِي يَتَغَنَّى بِهِ النَّاسُ.
ঈশ্বৰৰ যি কাৰ্যৰ বিষয়ে মানুহে গানৰ দ্বাৰাই কীৰ্ত্তন কৰিলে, তুমি সেই কাৰ্যৰ মহিমাৰ প্ৰশংসা কৰিবলৈ মনত ৰাখিবা।
Onun işlərini yada sal, İnsanların ilahilərlə tərənnüm etdiyi işləri mədh etməlisən.
Eso huluane, dunu da Ea hamonanu ba: beba: le, Ema nodonanu. Di amola Ema nodonanumu da defea
তাঁর কাজের গৌরব করতে ভুলবেন না, যে বিষয়ে লোকেরা গান গেয়েছে।
মনে রাখবেন, তাঁর সেই কাজের উচ্চপ্রশংসা করতে হবে, যাঁর প্রশংসা লোকেরা গানের মাধ্যমে করেছিল।
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Hinumdomi ang pagdayeg sa iyang mga nabuhat, nga gipang-awit sa katawhan.
Handuma nga imong pagapadakuon ang iyang buhat, Nga mao ang ginaawit sa katawohan.
Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
Kaminawk loe a sak o ih hmuen to laasakhaih hoiah pakoeh o, nang doeh pakoeh toeng han pahnet hmah.
Amah kah bisai na rhoeng sak ham te poek. Te ni hlang rhoek loh a hlai uh.
Amah kah bisai na rhoeng sak ham te poek. Te ni hlang rhoek loh a hlai uh.
Hiche ho khel chun athil bolthei thahatna chu achoian un, vahchoina la ho asauve.
A tawk e thaw hah len sak hanelah pahnim hanh, tami ni la lah a sak awh e hah.
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
Gedenk, dat gij Zijn werk groot maakt, hetwelk de lieden aanschouwen.
Denk er aan, dat ook gij zijn daden verheft, Die de stervelingen moeten bezingen,
Gedenk, dat gij Zijn werk groot maakt, hetwelk de lieden aanschouwen.
Denk er aan, dat ook gij zijn daden verheft, Die de stervelingen moeten bezingen,
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
See that you give praise to his work, about which men make songs.
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Remember that you magnify his work, which men behold.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Remember that you magnify his work, which men behold.
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Remember that you magnify His work That men have beheld.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
to remember for to grow great work his which to sing human
People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Remember to praise his deeds, of which people have sung.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
Ɖo ŋku edzi, nàdo eƒe dɔwɔwɔwo ɖe dzi, siwo amewo kafuna le woƒe hadzidziwo me.
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
Ενθυμού να μεγαλύνης το έργον αυτού, το οποίον θεωρούσιν οι άνθρωποι.
μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες
તેમનાં કાર્યોની સ્તુતિ કરવાનું યાદ રાખ, લોકોએ ગાયનો મારફતે તેમની સ્તુતિ કરી છે.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
E hoomanao, e hoonui aku oe i kana hana, Ka mea a na kanaka i ike ai.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
זְ֭כֹר כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פָעֳלֹ֑ו אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃
זְכֹר כִּֽי־תַשְׂגִּיא פׇעֳלוֹ אֲשֶׁר שֹׁרְרוּ אֲנָשִֽׁים׃
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
זְכֹר כִּֽי־תַשְׂגִּיא פָעֳלוֹ אֲשֶׁר שֹׁרְרוּ אֲנָשִֽׁים׃
זְ֭כֹר כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פָעֳל֑וֹ אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃
“उसके कामों की महिमा और प्रशंसा करने को स्मरण रख, जिसकी प्रशंसा का गीत मनुष्य गाते चले आए हैं।
यह स्मरण रहे कि परमेश्वर के कार्यों का गुणगान करते रहें, जिनके विषय में लोग स्तवन करते रहे हैं.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
Laglagipem a dayawen dagiti aramidna, nga inkanta dagiti tattao.
Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
Ingatlah, bahwa engkau harus menjunjung tinggi perbuatan-Nya, yang selalu dinyanyikan oleh manusia.
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Hagi Agrama hankave eri'zama eri'nea zanku Agrira agi'a husga nehu'za, zagamera hu'za humuse huntegahaze. Ana hu'negu kagranena zagame hunka humuse hunto.
ಮನುಷ್ಯರು ಹೊಗಳಿ ಹಾಡುವ ಹಾಡುಗಳಿಂದ, ದೇವರ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಲು ನೆನಸಿಕೋ.
ಮನುಷ್ಯರು ಕೀರ್ತಿಸುವ, ಆತನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊಗಳಲು ಮರೆಯಬೇಡ.
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Piemini, ka arī tu paaugstini Viņa darbu, par ko ļaudis dzied.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon’ ny olona an-kira.
Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
അവിടുത്തെ പ്രവൃത്തിയെ മഹിമപ്പെടുത്തുവാൻ നീ ഓർത്തുകൊള്ളുക; അതിനെക്കുറിച്ചല്ലയോ മനുഷ്യർ പാടിയിരിക്കുന്നത്.
അവന്റെ പ്രവൃത്തിയെ മഹിമപ്പെടുത്തുവാൻ നീ ഓൎത്തുകൊൾക; അതിനെക്കുറിച്ചല്ലോ മനുഷ്യർ പാടിയിരിക്കുന്നതു.
മനുഷ്യർ പാടി പ്രകീർത്തിച്ചിട്ടുള്ള അവിടത്തെ പ്രവൃത്തി, മഹിമപ്പെടുത്താൻ മറക്കാതിരിക്കുക.
त्याने जे काही केले त्याबद्दल लोकांनी त्याच्या स्तुतीवर अनेक गाणी रचली आहेत.
လူတို့သည် ချီးမွမ်းအပ်သော အမှုတော်ကို ချီးမြှောက်ခြင်းငှါ သတိပြုလော့။
လူတို့သည် ချီးမွမ်းအပ်သော အမှုတော်ကို ချီးမြှောက်ခြင်းငှါ သတိပြုလော့။
လူ တို့သည် ချီးမွမ်း အပ်သော အမှု တော်ကို ချီးမြှောက် ခြင်းငှါ သတိပြု လော့။
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
उहाँका कामहरूको प्रशंसा गर्न नबिर्सिनुहोस् जसको बारेमा मानिसहरूले गाएका छन् ।
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
ତାହାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ସ୍ମରଣ କର, ଲୋକମାନେ ତହିଁର କୀର୍ତ୍ତନ କରିଅଛନ୍ତି।
Hojii isaa kan namoonni faarfannaadhaan jajan sana, leellisuu hin dagatin.
ਉਸ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨਾ ਯਾਦ ਰੱਖ, ਜਿਸ ਦੀ ਉਸਤਤ ਦਾ ਗੀਤ ਮਨੁੱਖ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।
به یاد داشته باش که اعمال او را تکبیر گویی که درباره آنها مردمان می‌سرایند.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
Xusuuso inaad weynaysid shuqulkiisii Ay dadku ka gabyeen.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
Kumbuka kuyasifu matendo yake, ambayo watu wameyaimba.
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Alalahanin mo na purihin ang kaniyang mga ginawa, na kinanta ng mga tao.
மனிதர் நோக்கிப்பார்க்கிற அவருடைய செயல்களை நீர் மகிமைப்படுத்த நினையும்.
மனிதர்கள் புகழ்ந்து பாடும் பாடல்களால் அவருடைய செயலை மேன்மைப்படுத்த நினைவுகூரும்.
ఆయన కార్యాలను కీర్తించు. మనుషులు వాటిని గురించే పాడారు.
“Ke ke manatu ke fakaongolelei ʻa ʻene ngāue, ʻaia ʻoku mamata ki ai ʻae kakai.
O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
'उसके काम की बड़ाई करना याद रख, जिसकी ता'रीफ़ लोग करते रहे हैं।
ئىنسانلار تەبرىكلەيدىغان خۇدانىڭ ئەمەللىرىنى ئۇلۇغلاشنى ئۇنتۇما!
Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
Insanlar tǝbriklǝydiƣan Hudaning ǝmǝllirini uluƣlaxni untuma!
Hãy nhớ ngợi khen các công việc Chúa, Mà loài người thường có ca tụng.
Hãy nhớ ngợi khen các công việc Chúa, Mà loài người thường có ca tụng.
Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
Rántí kí ìwọ kí ó gbé iṣẹ́ rẹ̀ ga, ti ènìyàn ni yín nínú orin.
Verse Count = 210

< Job 36:24 >