< Job 36:19 >

Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
هَلْ يَعْتَبِرُ غِنَاكَ؟ لَا ٱلتِّبْرَ وَلَا جَمِيعَ قُوَى ٱلثَّرْوَةِ!
أَيُمْكِنُ لِثَرَائِكَ أَوْ لِجُهُودِكَ الْجَبَّارَةِ أَنْ تَدْعَمَكَ فَلاَ تَغْرَقَ فِي الْكَآبَةِ؟
তোমাৰ ধন, আৰু শক্তি সমস্ত বল, তুমি দুখত নপৰিবলৈ জানো যথেষ্ট হব?
Səni dardan qurtarmağa, Varının, yoxsa qüdrətinin gücü çatarmı?
Di da digini fidima: ne wele sia: sea, fidisu hame ba: mu. Amola dia gasa bagade hou da wali dima fidimu hamedei.
আপনার সম্পদ কি আপনাকে লাভবান করতে পারে, যাতে আপনি দুঃখে না থাকেন, অথবা আপনার সমস্ত শক্তি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারে?
আপনার ধনসম্পদ বা আপনার সব মহৎ প্রচেষ্টাও কি আপনাকে বাঁচিয়ে রাখতে পারবে, যেন আপনি যন্ত্রণাভোগ না করেন?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Makatabang ba kanimo ang imong bahandi, aron nga dili ka maproblema, o makatabang ba kanimo ang tibuok nimong mga kusog?
Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog?
Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
Nang raenghaih hmuenmae mah na bomh thai tih maw? Sui hoi na thacakhaih ah kaom pop parai hmuenmaenawk to na paek cadoeh, na bomh thai mak ai.
Rhal khuiah pawt khaw, na bombihnah neh thadueng, thayung boeih loh m'khoembael aya?
Rhal khuiah pawt khaw, na bombihnah neh thadueng, thayung boeih loh m'khoembael aya?
Nanei leh nagou ahiloule thahattah'a nakihabol naho chun lung gentheina jouse a konna nahoidoh jou ding hinam?
Na tawntanae hoi na thaonae, na bahu onae pueng ni, na kângairunae dawk hoi na hlout sak han na maw.
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
Verse not available
Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Will your cry for help sustain you when troubles come?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
to arrange cry your not in/on/with distress and all power strength
[If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Ɖe wò kesinɔnuwo alo wò kutrikuku veviwo katã alé wò ɖe asi be màɖo xaxa me oa?
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
Θέλει αποβλέψει εις τα πλούτη σου, ούτε εις χρυσίον ούτε εις πάσαν την ισχύν της δυνάμεως;
μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν
શું તારી અઢળક સંપત્તિ તને સંકટથી દૂર રાખી શકે છે, અથવા તારી બધી શક્તિ તને મદદ કરી શકે છે?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
E manao anei oia i kou waiwai? Aole! aole ke gula, aole hoi na mea waiwai a pau.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֖וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר וְכֹל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר וְכֹל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
क्या तेरा रोना या तेरा बल तुझे दुःख से छुटकारा देगा?
आपका क्या मत है, क्या आपकी धन-संपत्ति आपकी पीड़ा से मुक्ति का साधन बन सकेगी, अथवा क्या आपकी संपूर्ण शक्ति आपको सुरक्षा प्रदान कर सकेगी?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
Adda kadi ti pagsayaatan a maitedna kenka ti kinabaknangmo, tapno saanka nga agrigat, wenno matulongannaka kadi ti amin a pigsam?
Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
Dapatkah teriakanmu meluputkan engkau dari kesesakan, ataukah seluruh kekuatan jerih payahmu?
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Kagrama antesnana fenozamo'ene, maka hankaveka'amo'a ama knazampintira kaza osutfa hugahie.
ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ, ಶಕ್ತಿಸಾಮರ್ಥ್ಯವೂ ಕಷ್ಟಾನುಭವವಿಲ್ಲದೆ ಸಾಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ?
ಕಷ್ಟಾನುಭವವಿಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ, ಧನಸಾಮರ್ಥ್ಯವೂ ನಿನಗೆ ಈಡಾಗುವುದೇ?
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Vai tu ar brēkšanu no bēdām tiksi vaļā, vai cīnīdamies ar visu spēku?
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Moa hahatonga anao ho ao amin’ izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
കഷ്ടത്തിൽ അകപ്പെടാതിരിക്കുവാൻ നിന്റെ നിലവിളിയും ശക്തിയേറിയ പരിശ്രമങ്ങളും മതിയാകുമോ?
കഷ്ടത്തിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ നിന്റെ നിലവിളിയും ശക്തിയേറിയ പരിശ്രമങ്ങൾ ഒക്കെയും മതിയാകുമോ?
താങ്കൾ ദുരിതത്തിൽ അകപ്പെടാതെ പരിപാലിക്കുന്നതിന് താങ്കളുടെ സമ്പത്തിനോ അതിശയകരമായ പ്രയത്നങ്ങൾക്കോ കഴിയുമോ?
आता तुझ्या सपंत्तीचा तुला काही नफा होईल काय, म्हणजे तू दुःखी होणार नाहीस किंवा तुझ्या सर्व सामर्थ्याचा तुला काही उपयोग होईल काय?
သင်၏ဥစ္စာကို ပမာဏပြုတော်မူမည်လော။ ရွှေကို၎င်း၊ များစွာသော စည်းစိမ်ကို၎င်း ပေးချင်သော် လည်း၊ ပမာဏပြုတော်မမူ။
သင်၏ဥစ္စာကို ပမာဏပြုတော်မူမည်လော။ ရွှေကို၎င်း၊ များစွာသော စည်းစိမ်ကို၎င်း ပေးချင်သော် လည်း၊ ပမာဏပြုတော်မမူ။
သင် ၏ဥစ္စာ ကို ပမာဏ ပြုတော်မူမည်လော။ ရွှေကို၎င်း၊ များစွာသော စည်းစိမ်ကို၎င်းပေးချင်သော်လည်း၊ ပမာဏပြုတော်မမူ။
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
तपाईंको धन-सम्पत्तिले तपाईंलाई यति फाइदा दिन्‍छ जसले गर्दा तपाईं निराशामा पर्नुहुन्‍न? अर्थात् तपाईंको ताकतको सबै शक्तिले तपाईंलाई मदत गर्न सक्छ?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଦୁଃଖଗ୍ରସ୍ତ ନୋହିବ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ ଓ ବଳର ସମସ୍ତ ପ୍ରତାପ କି ପ୍ରଚୁର ହେବ?
Badhaadhummaan kee yookaan tattaaffiin kee guddaan sun hundi rakkoo irraa si eeguu dandaʼaa?
ਭਲਾ, ਤੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਜਾਂ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜ਼ੋਰ ਤੈਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਕਿ ਤੂੰ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਵੇਂ?
آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
Je utajiri wako waweza kukunufaisha, ili kwamba usiwe katika taabu, au nguvu zako zote za uwezo zaweza kukusaidia?
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
May pakinabang ba ang kayaman sa iyo, para hindi ka na mabalisa, o kaya ba ng buong lakas mo na tulungan ka?
உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ? உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.
உமது செல்வங்களும் வல்லமையான எல்லா முயற்சிகளும் நீர் துன்பத்தில் அகப்படாதபடி உம்மைத் தாங்குமோ?
నీ సంపదలు నువ్వు బాధల పాలు కాకుండా నిన్ను కాపాడతాయా? నీ బల ప్రభావాలు నీకు సాయపడతాయా?
Pea ʻe manako ia ki hoʻo ngaahi koloa? ʻIkai ʻi he koula, pe ko e mafai kotoa pē ʻoe mālohi.
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
क्या तेरा रोना या तेरा ज़ोर व तवानाई इस बात के लिए काफ़ी है कि तू मुसीबत में न पड़े।
ياكى بايلىقلىرىڭ، ياكى كۈچۈڭنىڭ زور تىرىشىشلىرى، ئۆزۈڭنى ئازاب-ئوقۇبەتتىن نېرى قىلالامدۇ؟
Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
Yaki bayliⱪliring, Yaki küqüngning zor tirixixliri, Ɵzüngni azab-oⱪubǝttin neri ⱪilalamdu?
Chớ thì sự giàu có ông và các thế lực của ông, Có thể cứu ông khỏi sự hoạn nạn sao?
Chớ thì sự giàu có ông và các thế lực của ông, Có thể cứu ông khỏi sự hoạn nạn sao?
Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
Ọrọ̀ rẹ pọ̀ tó, tí wàhálà kì yóò fi dé bá ọ bí? Tàbí ipa agbára rẹ?
Verse Count = 208

< Job 36:19 >