< Job 34:21 >

“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
لِأَنَّ عَيْنَيْهِ عَلَى طُرُقِ ٱلْإِنْسَانِ، وَهُوَ يَرَى كُلَّ خَطَوَاتِهِ.
لأَنَّ عَيْنَيْهِ عَلَى طُرُقِ الإِنْسَانِ وَهُوَ يُرَاقِبُ خَطَوَاتِهِ.
কিয়নো তেওঁ মানুহৰ কথাত চকু দিয়ে, আৰু তাৰ সকলো গতি দেখে।
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
E da ninia osa: le gagabe huluane sosodolala.
কারণ মানুষের চলার পথে ঈশ্বরের চোখ আছে; তিনি তার সমস্ত পায়ের চিহ্ন দেখেন।
“নশ্বর মানুষের পথের প্রতি তাঁর দৃষ্টি আছে; তিনি তাদের প্রত্যেকটি পদক্ষেপ লক্ষ্য করেন।
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Kay ang mga mata sa Dios anaa sa mga binuhatan sa tawo, ug nakita niya ang tanan nilang mga lakang.
Kay ang iyang mga mata anaa sa mga alagianan sa usa ka tawo, Ug siya nagasud-ong sa tanan niyang mga lakang.
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
Sithaw mah loe kami caehhaih loklam to khet moe, a khok tangkannawk doeh hnuk boih.
A mik te hlang kah longpuei dongah a khueh tih a khokan boeih te a hmuh.
A mik te hlang kah longpuei dongah a khueh tih a khokan boeih te a hmuh.
Ijeh inem itile Pathen in mihem tehi iti hin ham ti ave jingin, athilbolu amusoh keije.
Bangkongtetpawiteh, a mit teh tami e lamthung dawk ao teh, a khoktakan puenghai be a hmu,
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.
Want zijn ogen zijn op de wegen der mensen gericht, En Hij ziet al hun schreden;
Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.
For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
For eyes his [are] on [the] ways of everyone and all steps his he sees.
for eye his upon way: conduct man: anyone and all step his to see: see
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
“Eƒe ŋkuwo le amegbetɔwo ƒe mɔwo ŋu, ekpɔa woƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
“Maitho make maikaraga macũthĩrĩirie mĩthiĩre ya andũ; nĩonaga mĩthiĩre yao yothe.
Διότι οι οφθαλμοί αυτού είναι επί τας οδούς του ανθρώπου, Και βλέπει πάντα τα βήματα αυτού.
αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν
કારણ કે, ઈશ્વરની નજર માણસની ચાલચલગત પર હોય છે; તે તેની સઘળી વર્તણૂક જુએ છે.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
“Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
No ka mea, aia no kona mau maka maluna o na aoao o ke kanaka, A ua nana no i kona mau kapuwai a pau.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה
כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃
כִּֽי־עֵינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִישׁ וְֽכׇל־צְעָדָיו יִרְאֶֽה׃
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
כִּי־עֵינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִישׁ וְֽכָל־צְעָדָיו יִרְאֶֽה׃
כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃
“क्योंकि परमेश्वर की आँखें मनुष्य की चाल चलन पर लगी रहती हैं, और वह उसकी सारी चाल को देखता रहता है।
“क्योंकि मनुष्य की हर एक गतिविधि पर परमेश्वर की दृष्टि रहती है; उसकी समस्त चाल परमेश्वर को मालूम रहते हैं.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
“Anya ya na-elekwasị ụzọ niile nke ụmụ mmadụ; ọ na-ahụkwa nzọ ụkwụ ha niile.
Ta dagiti mata ti Dios ket adda kadagiti wagas ti maysa a tao; makitkitana amin nga addangna.
Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
Karena mata-Nya mengawasi jalan manusia, dan Ia melihat segala langkahnya;
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Na'ankure maka vahe'mo'zama haza zana Anumzamo'a negeno, maka avu'ava zama hazana nege.
“ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಕಣ್ಣು ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತದೆ; ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.
ಆತನು ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗಗಳ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು, ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡುವನು.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
«چاوەکانی لەسەر ڕێگاکانی مرۆڤە؛ ئەو هەموو هەنگاوەکانی دەبینێت.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
Fa ny mason’ Andriamanitra dia mijery ny alehan’ ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.
Fa amo sata’ ondatio o fihaino’eo, vazoho’e iaby o lia’eo.
ദൈവത്തിന്റെ ദൃഷ്ടി മനുഷ്യന്റെ വഴികളിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ നടപ്പെല്ലാം അവിടുന്ന് കാണുന്നു.
അവന്റെ ദൃഷ്ടി മനുഷ്യന്റെ വഴികളിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നു; അവന്റെ നടപ്പു ഒക്കെയും അവൻ കാണുന്നു.
“അവിടത്തെ കണ്ണ് മനുഷ്യരുടെ വഴികൾ നിരീക്ഷിക്കുന്നു; അവരുടെ ഓരോ കാൽവെയ്പും അവിടന്നു കാണുന്നു.
लोक जे करतात ते देव बघतो देव मनुष्याची प्रत्येक हालचाल बघत असतो.
အကြောင်းမူကား၊ လူသွားရာလမ်းတို့ကို ဘုရား သခင်ကြည့်ရှု၍၊ လူခြေရာရှိသမျှတို့ကို မြင်တော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား၊ လူသွားရာလမ်းတို့ကို ဘုရား သခင်ကြည့်ရှု၍၊ လူခြေရာရှိသမျှတို့ကို မြင်တော်မူ၏။
အကြောင်း မူကား၊ လူ သွားရာလမ်း တို့ကို ဘုရားသခင် ကြည့်ရှု ၍၊ လူခြေရာ ရှိသမျှ တို့ကို မြင် တော်မူ၏။
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
किनकि परमेश्‍वरको दृष्‍टि मानिसको चालमा हुन्‍छ । उहाँले त्यसका सबै कदम हेर्नुहुन्छ ।
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
କାରଣ ମନୁଷ୍ୟର ମାର୍ଗ ପ୍ରତି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ଅଛି ଓ ସେ ତାହାର ସବୁ ଗତି ଦେଖନ୍ତି।
“Iji isaa karaa namootaa irra jira; inni tarkaanfii isaanii hunda ni arga.
“ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।
«زیرا چشمان او بر راههای انسان می‌باشد، و تمامی قدمهایش را می‌نگرد.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
Waayo, indhihiisu waxay fiiriyaan jidadka binu-aadmiga, Wuxuuna wada arkaa socodkiisa oo dhan.
Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
Kwa kuwa macho ya Mungu yako juu ya njia za mtu; anaziona hatua zake zote.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
Dahil ang mga mata ni Yahweh ay nakatuon sa pamumuhay ng tao; nakikita niya ang lahat ng hakbang niya.
அவருடைய கண்கள் மனிதருடைய வழிகளை நோக்கியிருக்கிறது; அவர்களுடைய நடைகளையெல்லாம் அவர் பார்க்கிறார்.
“இறைவனுடைய கண்கள் மனிதருடைய வழிகளை நோக்கியிருக்கிறது; அவர்களுடைய நடைகளையெல்லாம் அவர் பார்க்கிறார்.
ఆయన దృష్టి మనుషుల మార్గాల మీద ఉంది. ఆయన వారి నడకలన్నీ కనిపెట్టి చూస్తున్నాడు.
“He ʻoku ʻi he ngaahi fale ʻoe tangata ʻa hono fofonga, pea ʻoku ne ʻafioʻi ʻa hono ʻalunga kotoa pē.
“Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
“Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ohu wɔn anammɔntu biara.
“Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ɔhunu wɔn anammɔntuo biara.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
“क्यूँकि उसकी आँखें आदमी की राहों पर लगीं हैं, और वह उसकी आदतों को देखता है;
چۈنكى ئۇنىڭ نەزەرى ئادەمنىڭ يوللىرىنىڭ ئۈستىدە تۇرىدۇ؛ ئۇ ئىنساننىڭ بار قەدەملىرىنى كۆرۈپ يۈرىدۇ.
Чүнки Униң нәзәри адәмниң йоллириниң үстидә туриду; У инсанниң бар қәдәмлирини көрүп жүриду.
Chünki Uning nezeri ademning yollirining üstide turidu; U insanning bar qedemlirini körüp yüridu.
Qünki Uning nǝzǝri adǝmning yollirining üstidǝ turidu; U insanning bar ⱪǝdǝmlirini kɵrüp yüridu.
Vì mắt Đức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.
Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.
Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
“Nítorí pé ojú rẹ̀ ń bẹ ní ipa ọ̀nà ènìyàn, òun sì rí ìrìn rẹ̀ gbogbo.
Verse Count = 209

< Job 34:21 >