< Job 33:5 >

If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
إِنِ ٱسْتَطَعْتَ فَأَجِبْنِي. أَحْسِنِ ٱلدَّعْوَى أَمَامِي. اِنْتَصِبْ.
فَأَجِبْنِي إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ. أَحْسِنِ الدَّعْوَى، وَاتَّخِذْ لَكَ مَوْقِفاً.
তুমি যদি পাৰা, তেন্তে মোক উত্তৰ দিয়া; মোৰ আগত কথা কোৱা, উঠি থিয় হোৱ।
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
যদি আপনি পারেন, আমায় উত্তর দিন; আপনার কথা আমার সামনে সাজিয়ে রাখুন এবং উঠে দাঁড়ান।
যদি পারেন তবে আমার কথার উত্তর দিন; উঠে দাঁড়ান ও আমার সামনে আপনার মামলার যুক্তি সাজান।
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
Mundiyankhe ngati mungathe; konzekani tsopano kuti munditsutse.
Na pathim thaih nahaeloe na patim ah, amsakcoek ah loe ka hmaa ah angdoe ah.
Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Kai thuung hamla na coeng mak atah, tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
if be able to return: reply me to arrange [emph?] to/for face: before my to stand [emph?]
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, take thy stand.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota; wĩhaarĩrie ũũngʼethere.
Εάν δύνασαι, αποκρίθητί μοι· παρατάχθητι έμπροσθέν μου· στήθι.
ἐὰν δύνῃ δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα ὑπόμεινον στῆθι κατ’ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ
જો તારાથી શક્ય હોય, તો તું મને જવાબ આપ; ઊભો થઈ જા અને તારી દલીલો મારી સામે રજૂ કર.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃
אִם־תּוּכַל הֲשִׁיבֵנִי עֶרְכָהֿ לְפָנַי הִתְיַצָּֽבָה׃
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
אִם־תּוּכַל הֲשִׁיבֵנִי עֶרְכָה לְפָנַי הִתְיַצָּֽבָה׃
אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃
यदि तू मुझे उत्तर दे सके, तो दे; मेरे सामने अपनी बातें क्रम से रचकर खड़ा हो जा।
यदि आपके लिए संभव हो तो मेरे शब्दों का खंडन कीजिए; मेरा सामना करने के लिए आप तैयार हो जाइए.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike; jikere onwe gị ka anyị rụrịtaa ụka.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Kagra Jopugama knare'ma hu'nesunka, nagrama keagama nehanugenka, kagra kazigatira antahintahia hutenka, nagri kerera kenona hunanto.
ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು; ನನ್ನ ಎದುರಿನಲ್ಲೇ ನಿನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ವಾದಿಸು.
ನಿನಗೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು, ನನ್ನೆದುರಿನಲ್ಲಿಯೇ ವಾದವನ್ನು ಹೂಡಿ ನಿಂತುಕೋ.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Toiño raho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
നിനക്ക് കഴിയുമെങ്കിൽ എന്നോട് പ്രതിവാദിക്കുക; സന്നദ്ധനായി എന്റെ മുമ്പിൽ നിന്നുകൊള്ളുക.
നിനക്കു കഴിയുമെങ്കിൽ എന്നോടു പ്രതിവാദിക്ക; സന്നദ്ധനായി എന്റെ മുമ്പാകെ നിന്നുകൊൾക.
നിനക്കു കഴിയുമെങ്കിൽ, എനിക്ക് ഉത്തരം നൽകുക; എന്റെമുമ്പാകെ നിന്റെ വാദങ്ങൾ നിരത്തിവെക്കാൻ തയ്യാറായിക്കൊള്ളുക.
तुला शक्य झाले तर मला उत्तर दे, माझ्याशी वाद घालण्याकरता तुझी उत्तरे तयार ठेव.
သင်သည်တတ်နိုင်လျှင် ငါ့ကို ပြန်ပြောလော့။ ကိုယ်စကားကို ပြင်ဆင်လော့။ ကြိုးစားလော့။
သင်သည်တတ်နိုင်လျှင် ငါ့ကို ပြန်ပြောလော့။ ကိုယ်စကားကို ပြင်ဆင်လော့။ ကြိုးစားလော့။
သင်သည်တတ်နိုင် လျှင် ငါ့ ကို ပြန် ပြောလော့။ ကိုယ် စကားကို ပြင်ဆင် လော့။ ကြိုးစား လော့။
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
तपाईं सक्‍नुहुन्छ भने मलाई जवाफ दिनुहोस् । आफ्‍ना बहसहरू मेरो सामु क्रमैसित राख्‍नुहोस्, र खडा हुनुहोस् ।
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
ତୁମ୍ଭେ ପାରିଲେ, ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ, ମୋʼ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣା ବାକ୍ୟ ସଜାଇ ଠିଆ ହୁଅ।
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
ਜੇ ਤੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈਂ ਤਾਂ ਦੇ, ਮੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਆਪਣਾ ਤਰਕ ਤਿਆਰ ਕਰਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਜਾ!
اگر می‌توانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Haddaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
Kung kaya mo, sagutin mo ako; ihanda mo ang iyong sasabihin sa harap ko at tumayo ka.
உம்மால் முடிந்தால் எனக்கு மறுமொழி கொடும்; நீர் ஆயத்தப்பட்டு எனக்கு முன்பாக நில்லும்.
உம்மால் முடியுமானால் எனக்குப் பதில் கூறும்; என்னோடு வாதாட உம்மை ஆயத்தப்படுத்தும்.
నీ చేతనైతే నాకు జవాబియ్యి. నా ఎదుట నీ వాదం సిద్ధపరచుకో. వ్యాజ్యెమాడు.
Kapau te ke faʻa tali au, pea fokotuʻu hokohoko pe hoʻo ngaahi lea, tuʻu hake ʻi hoku ʻao.
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
अगर तू मुझे जवाब दे सकता है तो दे, और अपनी बातों को मेरे सामने तरतीब देकर खड़ा हो जा।
جاۋابىڭ بولسا، ماڭا رەددىيە بەرگىن؛ سۆزلىرىڭنى ئالدىمغا سەپكە قويۇپ جەڭگە تەييار تۇرغىن!
Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин; Сөзлириңни алдимға сәпкә қоюп җәңгә тәйяр турғин!
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Jawabing bolsa, manga rǝddiyǝ bǝrgin; Sɵzliringni aldimƣa sǝpkǝ ⱪoyup jǝnggǝ tǝyyar turƣin!
Nếu đáp được, hãy đáp lại cho tôi, Hãy đứng dậy, bày ra lời của ông tại trước mặt tôi!
Nếu đáp được, hãy đáp lại cho tôi, Hãy đứng dậy, bày ra lời của ông tại trước mặt tôi!
Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
Bí ìwọ bá le dá mi lóhùn, tò ọ̀rọ̀ rẹ̀ lẹ́sẹẹsẹ níwájú mi;
Verse Count = 209

< Job 33:5 >