< Job 33:31 >

Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
فَٱصْغَ يَا أَيُّوبُ وَٱسْتَمِعْ لِي. اُنْصُتْ فَأَنَا أَتَكَلَّمُ.
فَأَصْغِ يَاأَيُّوبُ وَأَنْصِتْ إِلَيَّ. اُصْمُتْ وَدَعْنِي أَتَكَلَّمُ.
হে ইয়োব, মন দিয়া, মোৰ কথা শুনা; মনে মনে থাকা, ময়েই কওঁ।
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
ইয়োব, মনোযোগ দিন এবং আমার কথা শুনুন; আপনি চুপ করে থাকুন এবং আমি কথা বলব।
“হে ইয়োব, মনোযোগ দিন, ও আমার কথা শুনুন; নীরব থাকুন, ও আমাকে বলতে দিন।
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
“Abambo Yobu, tcherani khutu ndipo mundimvere; khalani chete kuti ndiyankhule.
Aw Job, naa to patuengah loe, ka lok hae acoehaih hoiah tahngai ah; anghngai duem ah; lok kang thuih han vop.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
“Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
to listen Job to hear: hear to/for me be quiet and I to speak: speak
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
“Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
“Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie; kira ki na niĩ njarie.
Πρόσεχε, Ιώβ, άκουσόν μου· σιώπα, και εγώ θέλω λαλήσει.
ἐνωτίζου Ιωβ καὶ ἄκουέ μου κώφευσον καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω
હે અયૂબ, હું જે કહું તે ધ્યાનથી સાંભળ; તું શાંત રહે અને હું બોલીશ.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
הַקְשֵׁ֖ב אִיֹּ֥וב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃
הַקְשֵׁב אִיּוֹב שְֽׁמַֽע־לִי הַחֲרֵשׁ וְאָנֹכִי אֲדַבֵּֽר׃
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
הַקְשֵׁב אִיּוֹב שְֽׁמַֽע־לִי הַחֲרֵשׁ וְאָנֹכִי אֲדַבֵּֽר׃
הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃
हे अय्यूब! कान लगाकर मेरी सुन; चुप रह, मैं और बोलूँगा।
“अय्योब, मेरे इन शब्दों को ध्यान से सुन लो; तुम चुप रहोगे, तो मैं अपना संवाद प्रारंभ करूंगा.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
“Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m; dere jii ka m kwuo okwu.
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
E'ina hu'negu mago'ene keaga kasamigahuanki Jopuga akohenka mani'nenka kagesa antenka antahi so'e huo.
“ಯೋಬನೇ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಗಮನಕೊಟ್ಟು ಕೇಳು. ಮೌನವಾಗಿದ್ದು ಕೇಳು, ಈಗ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ.
ಯೋಬನೇ, ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳು, ಮೌನವಾಗಿರು, ನಾನೇ ಮಾತನಾಡುವೆನು.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Mitomira ry Iobe, janjiño raho; mianjiña le hivolañe.
ഇയ്യോബേ, ശ്രദ്ധിച്ചു കേൾക്കുക; മിണ്ടാതെയിരിക്കുക; ഞാൻ സംസാരിക്കാം.
ഇയ്യോബേ, ശ്രദ്ധവെച്ചു കേൾക്ക; മിണ്ടാതെയിരിക്ക; ഞാൻ സംസാരിക്കാം.
“ഇയ്യോബേ, ശ്രദ്ധിക്കുക, ഞാൻ പറയുന്നതു കേൾക്കുക, മിണ്ടാതിരിക്കുക, ഞാൻ സംസാരിക്കട്ടെ.
ईयोबा, मी काय म्हणतो त्याकडे लक्ष दे. माझे ऐक! तू गप्प रहा आणि मला बोलू दे.
အိုယောဘ၊ ငါ့စကားကို သတိနှင့်နားထောင် လော့။ တိတ်ဆိတ်စွာနေလော့။ ငါပြောပါမည်။
အိုယောဘ၊ ငါ့စကားကို သတိနှင့်နားထောင် လော့။ တိတ်ဆိတ်စွာနေလော့။ ငါပြောပါမည်။
အိုယောဘ ၊ ငါ့ စကားကို သတိနှင့်နားထောင် လော့။ တိတ်ဆိတ် စွာနေလော့။ ငါ ပြော ပါမည်။
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
हे अय्यूब, ध्यान दिनुहोस्, र मेरो कुरा सुन्‍नुहोस् । चुप लाग्‍नुहोस्, र म बोल्नेछु ।
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
ହେ ଆୟୁବ, ମନୋଯୋଗ କରି ମୋʼ କଥା ଶୁଣ; ତୁମ୍ଭେ ନୀରବ ହୁଅ, ମୁଁ କଥା କହିବି।
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
“ਹੇ ਅੱਯੂਬ, ਧਿਆਨ ਲਾ ਕੇ ਮੇਰੀ ਸੁਣ, ਚੁੱਪ ਵੱਟ ਤੇ ਮੈਂ ਬੋਲਾਂਗਾ।
‌ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
“Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Ayuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
Bigyang-pansin mo ito Job, at makinig ka sa akin; tumahimik ka at magsasalita ako.
யோபே, நீர் கவனித்து என் சொல்லைக் கேளும்; நான் பேசப்போகிறேன், நீர் மவுனமாயிரும்.
“யோபுவே, நான் சொல்வதைக் கவனமாய்க் கேளும்; மவுனமாய் இரும், நான் பேசுவேன்.
యోబు, శ్రద్ధగా విను. నా మాట ఆలకించు. మౌనంగా ఉండు. నేను మాట్లాడతాను.
Tokanga, ʻe Siope, fakafanongo kiate au: ke ke longo pe, kau lea.
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
ऐ अय्यूब! ग़ौर से मेरी सुन; ख़ामोश रह और मैं बोलूँगा।
ئى ئايۇپ، ماڭا قۇلاق سالغايسەن؛ ئۈنۈڭنى چىقارما، مەن يەنە سۆز قىلاي.
И Аюп, маңа қулақ салғайсән; Үнүңни чиқарма, мән йәнә сөз қилай.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
I Ayup, manga ⱪulaⱪ salƣaysǝn; Ününgni qiⱪarma, mǝn yǝnǝ sɵz ⱪilay.
Hỡi Gióp, hãy chăm chỉ nghe tôi; Khá làm thinh, thì tôi sẽ nói.
Hỡi Gióp, hãy chăm chỉ nghe tôi; Khá làm thinh, thì tôi sẽ nói.
Xin để ý, thưa Gióp, xin lắng nghe tôi, vì tôi còn vài điều để nói nữa.
“Jobu, kíyèsi i gidigidi, kí o sì fetí sí mi; pa ẹnu rẹ mọ́, èmi ó sì máa sọ ọ́.
Verse Count = 209

< Job 33:31 >