< Job 3:17 >

There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
هُنَاكَ يَكُفُّ ٱلْمُنَافِقُونَ عَنِ ٱلشَّغْبِ، وَهُنَاكَ يَسْتَرِيحُ ٱلْمُتْعَبُونَ.
فَهُنَاكَ يَكُفُّ الأَشْرَارُ عَنْ إِثَارَةِ الْمَتَاعِبِ، وَهُنَاكَ يَرْتَاحُ الْمُرْهَقُونَ.
সেই ঠাইত দুষ্টবোৰে আৰু উপদ্ৰৱ নকৰে; ভাগৰুৱাই তাত জিৰণি পায়।
Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
সেখানে পাপীরা উপদ্রব বন্ধ করে; সেখানে ক্লান্ত লোকেরা বিশ্রাম পায়।
সেখানে দুষ্টেরা আন্দোলন থেকে ক্ষান্ত হয়, আর সেখানে শ্রান্তজনেরা বিশ্রাম পায়।
Там нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
Didto ang daotan dili na makasamok pa; ug didto ang gikapuyan may kapahulayan.
Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay,
Ku mandako anthu oyipa sakhalanso pa mavuto, ndipo kumeneko anthu otopa ali pa mpumulo.
To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Kuno joma timbegi richo weyoe timbegigo, kendo kuno joma ool yudoe yweyo.
Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
Daar, waar de bozen hun tieren staken, Waar rust vindt, wiens kracht is bezweken;
Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary be at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
There [where] the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
After wicked people die, they do not cause any more troubles; those who are very tired now will rest.
There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest.
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
Afi ma ame vɔ̃ɖiwo dzudzɔa nyanyra le eye afi ma ame siwo nu ti kɔ na la le gbɔgbɔm ɖe eme le.
Siellä täytyy jumalattomain lakata väkivallastansa; siellä ovat ne levossa, jotka paljon vaivaa nähneet ovat;
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Là les méchants n'exercent plus leurs violences, là se repose l'homme épuisé de forces;
Là, les méchants cessent de s'inquiéter. Les personnes fatiguées y trouvent le repos.
Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos;
Là les méchants ne tourmentent plus [personne], et là demeurent en repos ceux qui ont perdu leur force.
Là les impies ont cessé leur tumulte; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.
Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces;
Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
Là les impies cessent de s'agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d'efforts,
Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
Là, les méchants mettent un terme à leur violence, là; se reposent ceux dont les forces sont à bout.
Dort, wo die Sorgen den Geplagten schwinden, wo die durch Obermacht Geknechteten ausruhen,
Dort lassen die Bösen [Anderswo: Gesetzlosen] ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Dort haben die Frevler abgelassen vom Wüten, und dort ruhen die aus, deren Kraft erschöpft ist;
Dort hört der Frevler Toben auf, dort finden die Erschöpften Ruh;
Kũu andũ arĩa aaganu nĩmatigĩte kũnyamarĩka, na kũu arĩa anogu nĩmahurũkĩte.
Εκεί οι ασεβείς παύουσιν από του να ταράττωσι, και εκεί αναπαύονται οι κεκοπιασμένοι·
ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι
ત્યાં દુષ્ટો બડબડાટ કરવાનું બંધ કરે છે ત્યાં થાકેલાં આરામ પામે છે.
Kote yo ye anba tè a, mechan yo sispann bay kò yo mouvman. Anba tè a, sa ki bouke travay ap poze kò yo.
La, mechan yo sispann fè laraj, e la moun fatige yo jwenn repo.
A wurin mugaye za su daina yin mugunta, gajiyayyu kuma za su huta.
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹֽחַ׃
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹֽחַ׃
שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
उस दशा में दुष्ट लोग फिर दुःख नहीं देते, और थके-माँदे विश्राम पाते हैं।
उस स्थान पर तो दुष्ट लोग भी दुःख देना छोड़ देते हैं तथा थके मांदे विश्रान्ति के लिए कब्र में जा पहुंचते हैं,
Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
Nʼebe ahụ ka ndị na-emebi iwu na-akwụsị iweta ọgbaaghara, nʼebe ahụ ka ndị ike gwụrụ na-ezu ike.
Sadiay, agsardeng dagiti nadangkes manipud iti panangriribuk; agin-inana sadiay dagiti nabannog.
Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
Quivi cessano gli empi di travagliare [altrui], E quivi si riposano gli stanchi.
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
Na'ankure kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zane nomani zampima amuhoma nehu'za maraguzamati'za e'naza vahe'mo'zanena fri vahe kumapina mani fru nehaze.
ಅಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟರು ತೊಂದರೆ ಕೊಡುವುದು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಶಕ್ತಿ ಕುಂದಿದವರು ಅಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ.
ಅಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟರ ಆಗ್ರಹವು ಅಣಗಿ ಹೋಗುವುದು, ದಣಿದವರು ದಣಿವಾರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
لەوێ خراپەکاران لە ئاژاوەنانەوە دەوەستن لەوێ ماندووان پشوو دەدەن،
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato, bato oyo balembi bazwaka bopemi,
Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
അവിടെ ദുർജ്ജനം ഉപദ്രവിക്കാതെയിരിക്കുന്നു; അവിടെ ക്ഷീണിച്ച് പോയവർ വിശ്രമിക്കുന്നു.
അവിടെ ദുൎജ്ജനം ഉപദ്രവിക്കാതെയിരിക്കുന്നു; അവിടെ ക്ഷീണിച്ചു പോയവർ വിശ്രമിക്കുന്നു.
അവിടെ ദുഷ്ടർ കലഹമുണ്ടാക്കുന്നില്ല; ക്ഷീണിതർ വിശ്രാന്തി അനുഭവിക്കുന്നു.
तेथे गेल्यानंतरच दुष्ट त्रास देण्याचे थांबवितात. तेथे दमलेल्यांना आराम मिळतो.
ထိုအရပ်၌ လူဆိုးတို့သည် နောက်တဖန်မနှောင့်ရှက်ရ။ ပင်ပန်းသောသူသည်တို့သည် ချမ်းသာ ရကြ၏။
ထိုအရပ်၌ လူဆိုးတို့သည် နောက်တဖန်မနှောင့်ရှက်ရ။ ပင်ပန်းသောသူသည်တို့သည် ချမ်းသာ ရကြ၏။
ထို အရပ်၌ လူဆိုး တို့သည် နောက်တဖန်မ နှောင့်ရှက် ရ။ ပင်ပန်း သောသူတို့သည် ချမ်းသာ ရကြ၏။
Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
त्यहाँ दुष्‍टको अत्‍याचार सकिन्‍छ । त्यहाँ थाकितहरूले विश्राममा लिन्छन् ।
Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଦୁଷ୍ଟଗଣ କ୍ଳେଶ ଦେବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ଓ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପରିଶ୍ରାନ୍ତ ବିଶ୍ରାମପ୍ରାପ୍ତ।
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
ਉੱਥੇ ਦੁਸ਼ਟ ਦੁੱਖ ਦੇਣ ਤੋਂ ਰੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉੱਥੇ ਥੱਕੇ-ਮਾਂਦੇ ਅਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
در آنجا شریران از شورش باز می‌ایستند، و درآنجا خستگان می‌آرامند،
زیرا در عالم مرگ، شریران مزاحمتی به وجود نمی‌آورند و خستگان می‌آرامند.
Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
Tam bezbożni przestają straszyć, tam pozbawieni siły odpoczywają.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Allí los malvados dejan de molestar. Allí descansan los cansados.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
Huko waovu huacha kusumbua; huko waliochoka hupumzika.
Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
Doo'y naglilikat ang masama sa pagbagabag; at doo'y nagpapahinga ang pagod.
Doo'y naglilikat ang masama sa pagbagabag; at doo'y nagpapahinga ang pagod.
Sa lugar na iyon, ang mga masasama ay wala nang kaguluhan, at ang mga pagod ay nakakapagpahinga.
துன்மார்க்கருடைய தொந்தரவு அங்கே ஓய்ந்திருக்கிறது; பெலனற்று சோர்ந்து போனவர்கள் அங்கே இளைப்பாறுகிறார்கள்.
கொடியவர்கள் அங்கே கலகத்திலிருந்து ஓய்ந்திருப்பார்கள்; சோர்வுற்றோர் அங்கே இளைப்பாறுவார்கள்.
అక్కడ దుర్మార్గులు ఇక బాధపెట్టరు, బలహీనులై అలసిన వారు విశ్రాంతి పొందుతారు.
‌ʻOku ngata ʻi ai ʻae fakamamahi ʻe he kau angahala; pea mālōlō ʻi ai ʻae kau ongosia.
Orada kötüler kargaşayı bırakır, Yorgunlar rahat eder.
Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ, na abrɛfo nya ahomegye.
Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ, na abrɛfoɔ nya ahomegyeɛ.
Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ, na abrɛfo nya ahomegye.
Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
वहाँ शरीर फ़साद से बाज़ आते हैं, और थके मांदे राहत पाते हैं।
ئاشۇ يەردە رەزىللەر ئاۋارىچىلىكتىن خالىي بولىدۇ، ئاشۇ يەردە ھالىدىن كەتكەنلەر ئارام تاپىدۇ؛
Әшу йәрдә рәзилләр аваричиликтин халий болиду, Әшу йәрдә һалидин кәткәнләр арам тапиду;
Ashu yerde reziller awarichiliktin xaliy bolidu, Ashu yerde halidin ketkenler aram tapidu;
Axu yǝrdǝ rǝzillǝr awariqiliktin haliy bolidu, Axu yǝrdǝ ⱨalidin kǝtkǝnlǝr aram tapidu;
ỳ đó kẻ hung ác thôi rày rạc, Và các người mỏn sức được an nghỉ;
Ở đó kẻ hung ác thôi rày rạc, Và các người mỏn sức được an nghỉ;
Vì trong cõi chết, kẻ ác thôi gây phiền muộn, và người mỏi mệt được nghỉ ngơi.
Níbẹ̀ ni ẹni búburú ṣíwọ́ ìyọnilẹ́nu, níbẹ̀ ni ẹni àárẹ̀ wà nínú ìsinmi.
Verse Count = 207

< Job 3:17 >