< Job 29:17 >

I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.
هَشَّمْتُ أَضْرَاسَ ٱلظَّالِمِ، وَمِنْ بَيْنِ أَسْنَانِهِ خَطَفْتُ ٱلْفَرِيسَةَ.
هَشَّمْتُ أَنْيَابَ الظَّالِمِ وَمِنْ بَيْنِ أَسْنَانِهِ نَزَعْتُ الْفَرِيسَةَ،
মই দুৰাচাৰী লোকৰ জামু দাঁত ভাঙিছিলোঁ, আৰু তাৰ চিকাৰ তাৰ দাঁতৰ মাজৰ পৰা উলিয়াইছিলো।
Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
আমি অধার্মিকদের চোয়াল ভাঙ্গতাম; আমি তার দাঁতের মধ্যে থেকে ক্ষতিগ্রস্তকে বার করে নিয়ে আসতাম।
দুষ্টদের বিষদাঁত আমি ভেঙে দিতাম ও তাদের দাঁত থেকে শিকারদের ছিনিয়ে আনতাম।
Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
Gibuak nako ang panga sa tawong dili matarong; gikuha nako ang biktima gikan sa iyang mga ngipon.
Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
Kasae kaminawk ih ano to ka khaeh pae moe, anih mah kaek ih kaminawk to ka pahlong.
Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi e lwet joma dwaro hinyogi.
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
Maar den boosdoener brak ik de tanden, En rukte hem de prooi uit zijn kaken.
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
And I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
and to break [emph?] jaw unjust and from tooth his to throw prey
My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.
Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,
Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa.
Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Ningĩ nĩndoinangaga magego ma arĩa aaganu, na ngahuria arĩa maarĩ magego-inĩ mao.
Και συνέτριβον τους κυνόδοντας του αδίκου και απέσπων το θήραμα από των οδόντων αυτού.
συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα
હું દુષ્ટ લોકોના જડબાં તોડી નાખતો; હું તેઓના હાથમાંથી શિકાર ઝૂંટવી લેતો.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעֹ֣ות עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
וָאֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעוֹת עַוָּל וּמִשִּׁנָּיו אַשְׁלִיךְ טָֽרֶף׃
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
וָֽאֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעוֹת עַוָּל וּמִשִּׁנָּיו אַשְׁלִיךְ טָֽרֶף׃
וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
मैं कुटिल मनुष्यों की डाढ़ें तोड़ डालता, और उनका शिकार उनके मुँह से छीनकर बचा लेता था।
मैंने दुष्टों के जबड़े तोड़े तथा उन्हें जा छुड़ाया, जो नष्ट होने पर ही थे.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
Etijiri m ikiri eze nke ndị ajọ omume, si otu a napụta ndị ha na-achọ ịdọgbu.
Tinukkolko ti panga ti saan a nalinteg a tao; rinabsutko ti nakimmeg manipud iti nagbaetan dagiti ngipenna.
Tapi kuasa orang kejam, kupatahkan, dan kurban mereka kuselamatkan.
Geraham orang curang kuremuk, dan merebut mangsanya dari giginya.
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
わたしはまた悪しき者のきばを折り、その歯の間から獲物を引き出した。
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Anumzamofoma amage onte vahe'mo'zama vahe'ma zamazeri havizama hazage'na, ana vahera zamagemazampa ru tavegri'na, zamagipintira eri vari'noe.
ದುಷ್ಟರ ದವಡೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತಿದ್ದೆನು; ದುಷ್ಟರ ಹಲ್ಲುಗಳೊಳಗಿಂದ ಬೇಟೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೆನು.
ಅನ್ಯಾಯಗಾರನ ಕೋರೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು, ಅವನ ಹಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಬೇಟೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತು ತರುತ್ತಿದ್ದೆನು.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
کەڵبەی ستەمکارم وردوخاش دەکرد و لەنێو ددانەکانی نێچیرم دەڕفاند.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
Es salauzīju netaisnā dzerokšļus un izrāvu laupījumu no viņa zobiem.
nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
നീതികെട്ടവന്റെ അണപ്പല്ല് ഞാൻ തകർത്തു; അവന്റെ പല്ലിനിടയിൽനിന്ന് ഇരയെ പറിച്ചെടുത്തു.
നീതികെട്ടവന്റെ അണപ്പല്ലു ഞാൻ തകൎത്തു; അവന്റെ പല്ലിൻഇടയിൽനിന്നു ഇരയെ പറിച്ചെടുത്തു.
ദുഷ്ടരുടെ അണപ്പല്ലുകൾ ഞാൻ തകർത്തു; അവരുടെ പല്ലുകൾക്കിടയിൽനിന്ന് ഞാൻ ഇരകളെ വിടുവിച്ചു.
मी दुष्ट लोकांचे सामर्थ्य नष्ट केले. मी निरपराध लोकांचा त्यांच्यापासून बचाव केला.
မတရားသောသူ၏အစွယ်တို့ကို ငါချိုး၍၊ သူ လုယူကိုက်စားသော အရာကိုနှုတ်၏။
မတရားသောသူ၏အစွယ်တို့ကို ငါချိုး၍၊ သူ လုယူကိုက်စားသော အရာကိုနှုတ်၏။
မ တရားသောသူ၏အစွယ် တို့ကို ငါချိုး ၍ ၊ သူ လုယူ ကိုက်စားသော အရာကိုနှုတ် ၏။
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
मैले अधर्मी मानिसको बङ्गारा झारिदिएँ । मैले त्यसको दाँतको बिचबाट सिकारलाई बाहिर निकालें ।
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
På brotsmann tennerne eg knekte, reiv fengdi utor gapet hans.
ଆଉ, ମୁଁ ଅଧାର୍ମିକର କଳପାଟି ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲି ଓ ତାହାର ଦନ୍ତରୁ ଶିକାର ଛଡ଼ାଇ ନେଲି।
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
ਮੈਂ ਬੁਰਿਆਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਦੰਦ ਭੰਨ ਸੁੱਟਦਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਿਕਾਰ ਖੋਹ ਲੈਂਦਾ ਸੀ।
دندانهای آسیای شریر را می‌شکستم و شکار را ازدندانهایش می‌ربودم.
دندانهای ستمگران را می‌شکستم و شکار را از دهانشان می‌گرفتم.
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
I razbijah kutnjake nepravedniku, i iz zuba mu istrzah grabež.
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
Binasag ko ang mga panga ng masama; hinalbot ko ang biktima mula sa pagitan ng kaniyang mga ngipin.
நான் அநியாயக்காரருடைய கடைவாய்ப் பற்களை உடைத்து, அவர்கள் பறித்ததை அவர்கள் பற்களிலிருந்து பிடுங்கினேன்.
நான் கொடியவர்களின் கூர்மையானப் பற்களை உடைத்து, அவர்களின் பற்களில் சிக்குண்டவர்களை விடுவித்தேன்.
దుర్మార్గుల దవడ పళ్ళు ఊడగొట్టాను. వారి పళ్లలో నుండి దోపుడు సొమ్మును లాగివేశాను.
Naʻaku fesiʻi ʻae kouʻahe ʻoe fai kovi, ʻo toʻo ʻae meʻa faʻao mei hono nifo.
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
मैं नारास्त के जबड़ों को तोड़ डालता, और उसके दाँतों से शिकार छुड़ालेता था।
مەن ئادالەتسىزنىڭ ھىڭگايغان چىشلىرىنى چېقىپ تاشلايتتىم، ئولجىسىنى چىشلىرىدىن ئېلىپ كېتەتتىم.
Мән адаләтсизниң һиңгайған чишлирини чеқип ташлайттим, Олҗисини чишлиридин елип кетәттим.
Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
Mǝn adalǝtsizning ⱨinggayƣan qixlirini qeⱪip taxlayttim, Oljisini qixliridin elip ketǝttim.
Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.
Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.
Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
Mo sì ká eyín ẹ̀rẹ̀kẹ́ ènìyàn búburú, mo sì já ohun ọdẹ náà kúrò ní eyín rẹ̀.
Verse Count = 207

< Job 29:17 >