< Job 25:5 >

Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Dhe në se edhe hëna nuk shkëlqen dhe yjet nuk janë të pastër në sytë e tij,
هُوَذَا نَفْسُ ٱلْقَمَرِ لَا يُضِيءُ، وَٱلْكَوَاكِبُ غَيْرُ نَقِيَّةٍ فِي عَيْنَيْهِ.
فَإِنْ كَانَ الْقَمَرُ لاَ يُضِيءُ، وَالْكَوَاكِبُ غَيْرَ نَقِيَّةٍ فِي عَيْنَيْهِ،
চোৱা, তেওঁৰ আগত চন্দ্ৰও দীপ্তিমান নহয়, আৰু তৰাবোৰো নিৰ্ম্মল নহয়।
Bax Onun gözündə ay belə, parlaq deyilsə, Ulduzlar belə, pak deyilsə,
Gode Ea siga ba: ma: ne, oubi amolawane da gugumi gala. Amola gasumuni da fofoloi hame ba: sa.
দেখ, এমনকি চাঁদেরও কোন উজ্জ্বলতা নেই তাঁর কাছে; তারারা তাঁর চোখে শুদ্ধ নয়।
যদি তাঁর দৃষ্টিতে চাঁদও উজ্জ্বল নয় ও তারাগুলিও বিশুদ্ধ নয়,
Ето, и самата луна не е светла, И звездите не са чисти, пред Него,
Tan-awa, bisan ang bulan walay kahayag kaniya; bisan ang kabituonan dili hingpit sa iyang panan-aw.
Ania karon, bisan ang bulan walay kadan-ag, Ug ang kabitoonan dili putli sa iyang mga mata:
Ngati mwezi sutha kuwala kwenikweni, ndipo nyenyezi sizitha kuwala pamaso pake,
Khenah, khrah doeh aang ai; cakaehnawk mataeng doeh anih hmaa ah ciim o ai nahaeloe,
A mikhmuh ah hla pataeng khaw aa pawt tih aisi khaw a cil moenih.
A mikhmuh ah hla pataeng khaw aa pawt tih aisi khaw a cil moenih.
Pathen hi lhathah sanga loupijo ahin ahshi ho sangin jong aha vah joi.
Thapa patenghai ang laipalah, âsinaw hai amae mithmu vah thoung awh hoeh pawiteh,
在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
在上帝眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
在他眼中,月亮都不明亮,星辰也不皎潔,
Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste.
Hle, ani měsíc nesvítil by, ani hvězdy nebyly by čisté před očima jeho,
Hle, ani měsíc nesvítil by, ani hvězdy nebyly by čisté před očima jeho,
Selv Månen er ikke klar i hans Øjne og Stjernerne ikke rene
Se, selv Maanen skinner ikke klar, og Stjernerne ere ikke rene for hans Øjne.
Selv Maanen er ikke klar i hans Øjne og Stjernerne ikke rene,
To ka kata mana dwe ema ok rieny maler bende kata mana sulwe ok ler e wangʼe,
Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen.
Zie, zelfs de maan is niet helder, De sterren zijn niet rein in zijn ogen:
Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen.
Zie, zelfs de maan is niet helder, De sterren zijn niet rein in zijn ogen:
Behold, even the moon has no brightness. And the stars are not pure in his sight.
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
If even the moon does not shine, and the stars are not pure in His sight,
See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him.
If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him.
Behold, even the moon is not radiant, and the stars are not pure, in his sight.
Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight:
Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight.
If in God's eyes even the moon does not shine brightly, and the stars are not pure,
Behold, he wil giue no light to the moone, and the starres are vncleane in his sight.
Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in His sight;
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight.
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight.
If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him.
Behold, even as regardeth the moon, that is not bright; yea, the stars are not pure in his eyes.
Behold—to the moon, and it does not shine, And stars have not been pure in His eyes.
Look, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Look, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Look, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Look, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Look, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Look, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Behold, even the moon, it shineth not; And the stars are not pure in his sight,
Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight:
Look as far as the moon, and it is not clear, and, the stars, are not bright in his eyes!
There! up to [the] moon and not it is clear and [the] stars not they are pure in eyes his.
look! till moon and not to shine and star not be clean in/on/with eye his
Consider this: God does not even consider the full moon to be bright, and he does not consider the stars to be spotless.
See, even the moon has no brightness to him; the stars are not pure in his sight.
Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.
Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
Lo! also the moone schyneth not, and sterris ben not cleene in `his siyt;
Lo — unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.
Vidu, eĉ la luno ne estas hela Kaj la steloj ne estas puraj antaŭ Liaj okuloj:
Ne ɣleti ƒe keklẽ menye naneke nɛ o eye ɣletiviwo hã medza le eŋkume o la,
Katso, kuu ei valaise vielä, eikä tähdet ole vielä kirkkaat hänen silmäinsä edessä:
Katso, eipä kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissänsä;
Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux:
Voici, même la lune n'a pas d'éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;
Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux:
Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux.
Voilà que la lune même ne brille point et que les étoiles ne sont pas pures en sa présence;
Voici, la lune même n’est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;
Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux:
Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.
Voici, la lune même n'est pas brillante, ni les étoiles pures, à ses yeux!
S'il commande à la lune, elle cessera de luire; et pour lui les étoiles sont-elles pures?
Eh quoi! L’Éclat de la lune elle-même se ternit, et les étoiles ne sont pas sans tache à ses yeux.
Des Mondes Schimmer selbst erklärt er nicht für hell; die Sterne sind nicht rein in seinen Augen,
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen:
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen:
Sieh, selbst der Mond, er leuchtet nicht, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen;
Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen;
Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:
Bedenke nur: sogar der Mond ist nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen –
Siehe, sogar der Mond leuchtet nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor ihm,
Angĩkorwo o na mweri ti mũcangararu, na njata ti theru maitho-inĩ make-rĩ,
Ιδού, και αυτή η σελήνη δεν είναι λαμπρά, και οι αστέρες δεν είναι καθαροί ενώπιον αυτού.
εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ
જુઓ, તેમની દૃષ્ટિમાં ચંદ્ર પણ નિસ્તેજ છે; અને તારાઓ પણ નિર્મળ નથી.
Nan je Bondye, menm lalin lan pa klere ase. Pa gen yonn nan zetwal yo ki bon nèt pou li.
Nan zye pa Li, menm lalin pa klè, ni zetwal yo pa pwòp,
In har wata da taurari ba su da tsarki a idanunsa,
E nana i ka mahina, aole ia e aiai; A o na hoku aole e maemae imua o kona maka:
הן עד-ירח ולא יאהיל וכוכבים לא-זכו בעיניו
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כֹוכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
הֵן עַד־יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל וְכוֹכָבִים לֹא־זַכּוּ בְעֵינָֽיו׃
הן עד ירח ולא יאהיל וכוכבים לא זכו בעיניו׃
הֵן עַד־יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל וְכוֹכָבִים לֹא־זַכּוּ בְעֵינָֽיו׃
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
देख, उसकी दृष्टि में चन्द्रमा भी अंधेरा ठहरता, और तारे भी निर्मल नहीं ठहरते।
यदि परमेश्वर के सामने चंद्रमा प्रकाशमान नहीं है तथा तारों में कोई शुद्धता नहीं है,
Nézd a holdat, az sem ragyogó, még a csillagok sem tiszták az ő szemei előtt.
Lám, még a hold sem ragyog, s a csillagok nem tiszták a szemeiben:
Lee, ọ bụladị ọnwa adịghị achawapụta, ọzọ kpakpando adịghị ọcha nʼanya ya,
Adtoy, uray ti bulan ket awan ti kinaranniagna kenkuana; saan a nasin-aw dagiti bituen iti imatangna.
Bagi Allah, bahkan bulan pun tidak terang, dan bintang dianggapnya suram.
Sesungguhnya, bahkan bulanpun tidak terang dan bintang-bintangpun tidak cerah di mata-Nya.
Ecco, fino alla luna non sarà [pura], e non risplenderà; E le stelle non saranno pure nel suo cospetto.
Ecco, la luna stessa manca di chiarore e le stelle non sono pure ai suoi occhi:
Ecco, la luna stessa manca di chiarore, e le stelle non son pure agli occhi di lui;
視よ月も輝かず 星も其目には清明ならず
見よ、月さえも輝かず、星も彼の目には清くない。
視よ月も輝かず 星も其目には清明ならず
Ikamo'ene hanafimo'za remsa hutfa hu'nazanagi, Anumzamofo avurera ana masamo'a rumsa osu'ne.
ಇಗೋ, ಚಂದ್ರನೂ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ; ನಕ್ಷತ್ರಗಳಾದರೂ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಶುದ್ಧವಾದವುಗಳಲ್ಲ.
ನೋಡಿರಿ, ಆತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನಿಗಾದರೂ ಕಳೆಯಿಲ್ಲ, ನಕ್ಷತ್ರಗಳೂ ಶುದ್ಧವಲ್ಲ.
하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든
하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든
Yurin God, malem uh tiana saromrom, Ac itu uh tia pac nasnas.
ئەگەر لەبەرچاوی خودا تەنانەت مانگ ڕۆشن نییە و ئەستێرەکانیش بێگەرد نین،
Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus:
Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu eius:
Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu eius:
Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus:
ecce etiam luna non splendet et stellae non sunt mundae in conspectu eius
Ecce luna etiam non splendet, et stellae non sunt mundae in conspectu eius:
Skaties uz pašu mēnesi, tas nav skaidrs, un zvaigznes nav šķīstas priekš Viņa acīm,
Soki kutu sanza ezali kongenga te, mpe minzoto ezali peto te, na miso na Ye,
Laba n’omwezi tegulina bye gwaka, n’emmunyeenye si nnongoofu mu maaso ge.
Indro, ny volana aza tsy mangarangarana, ary ny kintana aza tsy madio eo imasony;
Ndra i volañey tsy mazava vaho tsy ki’e am-pivazohoa’e o vasiañeo,
ചന്ദ്രനുപോലും ശോഭയില്ലല്ലോ; നക്ഷത്രങ്ങളും അവിടുത്തെ കണ്ണിന് ശുദ്ധിയുള്ളവയല്ല.
ചന്ദ്രന്നുപോലും ശോഭയില്ലല്ലോ; നക്ഷത്രങ്ങളും തൃക്കണ്ണിന്നു ശുദ്ധിയുള്ളവയല്ല.
ചന്ദ്രൻ പ്രകാശമില്ലാതെയും നക്ഷത്രങ്ങൾ അവിടത്തെ ദൃഷ്ടിയിൽ ശുദ്ധിയുള്ളവയും അല്ലെങ്കിൽ,
पाहा, त्याच्या दृष्टीने चंद्र सुध्दा तेजोमय नाही. त्याच्या दृष्टीला तारे देखील पवित्र वाटत नाहीत.
လသော်လည်း အလင်းမရှိ။ ကြယ်သော်လည်း ရှေ့တော်၌ မဖြူစင်။
လသော်လည်း အလင်းမရှိ။ ကြယ်သော်လည်း ရှေ့တော်၌ မဖြူစင်။
လ သော်လည်း အလင်းမ ရှိ။ ကြယ် သော်လည်း ရှေ့ တော်၌ မ ဖြူစင်။
Nana, ko te marama, kahore ona tiahotanga, kahore hoki nga whetu kia ma ki tana titiro:
Khangela, nxa inyanga ngokwayo ingakhazimuli, lezinkanyezi zingahlanzekanga emehlweni akhe,
Khangela kuze kube senyangeni, njalo kayikhazimuli, lezinkanyezi kazihlambulukanga emehlweni akhe.
हेर्नुहोस्, उहाँलाई चन्द्रले पनि उज्यालो पार्न सक्‍दैन । उहाँको दृष्‍टिमा ताराहरू सिद्ध छैनन् ।
Selv månen skinner ikke klart, og stjernene er ikke rene i hans øine,
Sjå, månen er’kje klår ein gong, og stjernon’ er’kje reine for han.
ଦେଖ, ତାହାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚନ୍ଦ୍ର ହିଁ ନିସ୍ତେଜ ଅଟେ ଓ ତାରାଗଣ ନିର୍ମଳ ନୁହନ୍ତି;
Yoo jiʼi illee fuula isaa duratti hin ifne, yoo urjiiwwanis ija isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
ਵੇਖ, ਉਸ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਚਮਕ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਵੀ ਨਿਰਮਲ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਦੇ।
اینک ماه نیز روشنایی ندارد و ستارگان در نظر او پاک نیستند.
حتی ماه و ستارگان در نظر او پاک و نورانی نیستند،
Oto i miesiącby nie świecił i gwiazdyby nie były czyste w oczach jego:
Oto nawet księżyc nie świeci i gwiazdy nie są czyste w jego oczach;
Eis que até a luz não tem brilho; nem as estrelas são puras diante de seus olhos.
Olha, até a lua não resplandece, e as estrellas não são puras aos seus olhos.
Olha, até a lua não resplandece, e as estrelas não são puras aos seus olhos.
Eis que mesmo a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras à sua vista;
Ятэ, ын окий Луй нич луна ну есте стрэлучитоаре, ши стелеле ну сунт курате ынаинтя Луй;
Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.
Гле, ни месец не би сјао, ни звезде не би биле чисте пред Њим,
Gle, ni mjesec ne bi sjao, ni zvijezde ne bi bile èiste pred njim,
Kunyange dai mwedzi ukasachena, uye nyeredzi dzikasava dzakachena pamberi pake,
Аще луне повелевает, и не сияет, звезды же нечисты суть пред Ним,
Poglej celo k luni in ta ne sije. Da, zvezde niso čiste v njegovem pogledu.
Bal eeg, xataa dayuxu hortiisa nuur kuma leh, Oo xiddiguhuna hortiisa daahir kuma aha.
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.
Si a los ojos de Dios ni siquiera la luna brilla, y las estrellas no son puras,
He aquí que hasta la luna no tiene brillo, y las estrellas no son puras a su vista;
Mira, ni aun la luna resplandece, ni las estrellas son puras ante Él.
He aquí, que ni aun hasta la luna será resplandeciente: ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos:
Mira, incluso la luna no es brillante, y las estrellas no están limpias en sus ojos:
He aquí que ante sus ojos aun la luna no tiene brillo, ni son limpias las estrellas;
Tazama, hata mwezi kwake haungazii; nyota hazikosafi mbele zake.
Ikiwa hata mwezi sio mwangavu nazo nyota si safi machoni pake,
Se, ej ens månen skiner nog klart, ej ens stjärnorna äro rena i hans ögon;
Si månen skin icke ännu, och stjernorna äro ännu icke rena för hans ögon;
Se, ej ens månen skiner nog klart, ej ens stjärnorna äro rena i hans ögon;
Narito, pati ng buwan ay walang liwanag, at ang mga bituin ay hindi dalisay sa kaniyang paningin:
Masdan mo, kahit na ang buwan ay walang liwanag sa kaniya; sa kaniyang paningin, ang mga bituin ay hindi dalisay.
சந்திரனை அண்ணாந்துபாரும், அதுவும் பிரகாசிக்காமலிருக்கிறது; நட்சத்திரங்களும் அவர் பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள் அல்ல.
அவருடைய பார்வையில் சந்திரன் பிரகாசம் இல்லாமலும், நட்சத்திரங்கள் தூய்மையற்றதாயும் இருக்கும்போது,
ఆయన దృష్టికి చంద్రుడు కాంతి గలవాడు కాడు. నక్షత్రాలు పవిత్రమైనవి కావు.
Vakai pē ki he māhina, pea ʻoku ʻikai huhulu ia; ʻio, ko e ngaahi fetuʻu ʻoku ʻikai maʻa ʻi hono ʻao.
O'nun gözünde ay parlak, Yıldızlar temiz değilse,
Mpo sɛ ɔsram nhyerɛn na nsoromma nyɛ kronn wɔ nʼani so a,
Mpo sɛ ɔsrane nhyerɛn na nsoromma ho nte wɔ nʼani so a,
Таж Йому навіть місяць не світить, і в очах Його й зо́рі не ясні!
देख, चाँद में भी रोशनी नहीं, और तारे उसकी नज़र में पाक नहीं।
مانا، ئۇنىڭ نەزىرىدە ھەتتا ئايمۇ يورۇق بولمىغان يەردە، يۇلتۇزلارمۇ پاك بولمىغان يەردە،
Мана, Униң нәзиридә һәтта айму йоруқ болмиған йәрдә, Юлтузларму пак болмиған йәрдә,
Mana, Uning neziride hetta aymu yoruq bolmighan yerde, Yultuzlarmu pak bolmighan yerde,
Mana, Uning nǝziridǝ ⱨǝtta aymu yoruⱪ bolmiƣan yǝrdǝ, Yultuzlarmu pak bolmiƣan yǝrdǝ,
Kìa, mặt trăng không chiếu sáng, Các ngôi sao chẳng tinh sạch tại trước mặt Ngài thay:
Kìa, mặt trăng không chiếu sáng, Các ngôi sao chẳng tinh sạch tại trước mặt Ngài thay:
Đức Chúa Trời vinh quang hơn mặt trăng, Ngài chiếu sáng hơn các vì sao.
Kíyèsi i, òṣùpá kò sì lè tàn ìmọ́lẹ̀, àní àwọn ìràwọ̀ kò mọ́lẹ̀ ní ojú rẹ̀,
Verse Count = 210

< Job 25:5 >