< Job 22:5 >

Is not your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
أَلَيْسَ شَرُّكَ عَظِيمًا، وَآثَامُكَ لَا نِهَايَةَ لَهَا؟
أَوَ لَيْسَ إِثْمُكَ عَظِيماً؟ أَوَ لَيْسَتْ خَطَايَاكَ لاَ مُتَنَاهِيَةً؟
তোমাৰ দুষ্টতা অধিক নহয় নে? তোমাৰ অপৰাধ অসীম নহয় নে?
Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
Hame mabu! Dima fofada: su ea bai da di wadela: i hou hamonanebe amoga hamosa.
তোমার পাপ কি গুরুতর নয়? তোমার অপরাধের কি সীমা নেই?
তোমার দুষ্টতা কি অত্যধিক নয়? তোমার পাপগুলিও কি অপার নয়?
Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
Na zaehaih loe paroeai len, na zaehaih loe kroek laek ai pop pongah na ai maw hae tiah na oh?
Na boethae tangkik pawt nim? Nang kah thaesainah te a bawtnah om pawh.
Na boethae tangkik pawt nim? Nang kah thaesainah te a bawtnah om pawh.
Ahipoi nagitlou na jeh ahibouve. Nachonsetna angahna umlou ahi.
Na hawihoehnae hah a len poung teh, pout laipalah na payonnae kecu dawk nahoehmaw.
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
Is not your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
[Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
¿ Not [is] evil your great and not? an end [belongs] to iniquities your.
not distress: evil your many and nothing end to/for iniquity: crime your
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities?
[Is] not thy wickedness great? and thy iniquities infinite?
Is not thy wickedness great? and thy iniquities without end?
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
Ɖe wò nu vɔ̃ɖi wɔwɔ mekpe ŋutɔ oa? Ɖe nuwuwu li na wò nu vɔ̃woa?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
Githĩ waganu waku ti mũnene? Mehia maku-rĩ, makĩrĩ mũthia?
Η κακία σου δεν είναι μεγάλη; και αι ανομίαι σου άπειροι;
πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι
શું તારી દુષ્ટતા ઘણી નથી? તારા અન્યાય તો પાર વિનાના છે.
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
Ba muguntarka ce ta yi yawa ba? Ba zunubanka ne ba iyaka ba?
Aole anei he nui kou hewa? A ua hope ole kou mau hala?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֹנֹתֶֽיךָ׃
הֲלֹא רָעָֽתְךָ רַבָּה וְאֵֽין־קֵץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
הֲלֹא רָעָֽתְךָ רַבָּה וְאֵֽין־קֵץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
क्या तेरी बुराई बहुत नहीं? तेरे अधर्म के कामों का कुछ अन्त नहीं।
क्या तुम्हारी बुराई बहुत नहीं कही जा सकती? क्या तुम्हारे पाप का अंत नहीं?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
Ọ bụ na mmebi iwu gị adịghị ukwuu? Mmehie gị o nwere ọgwụgwụ?
Saan kadi a nakaro ti kinadangkesmo? Awan kadi ti pagpatinggaan dagiti kinadakesmo?
melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
Bukankah kejahatanmu besar dan kesalahanmu tidak berkesudahan?
La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
I'o kagra rama'a kumi hunka nevankeno kumikamo'a hihi huno mareri'nea agafare Anumzamo'a keaga hunegante.
ನಿನ್ನ ದುಷ್ಟತನವು ಬಹಳವಲ್ಲವೋ? ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅಂತ್ಯವೇ ಇಲ್ಲಾ.
ನಿನ್ನ ಕೆಟ್ಟತನವು ಬಹಳವಲ್ಲವೇ? ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಮಿತಿಯೇ ಇಲ್ಲವಲ್ಲಾ?
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
ئایا خراپەکانت زۆر نین و تاوانەکانیشت بێ کۆتایی نین؟
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Vai tava blēdība nav liela un tavi noziegumi bez gala?
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
നിന്റെ ദുഷ്ടത വലിയതല്ലയോ? നിന്റെ അകൃത്യങ്ങൾക്ക് അന്തവുമില്ല.
നിന്റെ ദുഷ്ടത വലിയതല്ലയോ? നിന്റെ അകൃത്യങ്ങൾക്കു അന്തവുമില്ല.
നിന്റെ ദുഷ്ടത അതിബഹുലവും നിന്റെ പാപങ്ങൾ അസംഖ്യവുമല്ലേ?
तुझे पाप मोठे नाही काय? तुझ्या दुष्टाईला अंत नाही ना?
သင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် အလွန်ကြီးသည် မဟုတ်လော။ သင့်အပြစ်တို့သည် မရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသည်မဟုတ်လော။
သင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် အလွန်ကြီးသည် မဟုတ်လော။ သင့်အပြစ်တို့သည် မရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသည်မဟုတ်လော။
သင် ပြုသောဒုစရိုက် သည် အလွန် ကြီးသည် မ ဟုတ်လော။ သင့် အပြစ် တို့သည် မ ရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသည်မဟုတ်လော။
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
के तपाईंको दुष्‍टता विशाल छैन र? के तपाईंको अधर्मको असीमित छैन र?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
ତୁମ୍ଭର ଦୁଷ୍ଟତା କʼଣ ବଡ଼ ନୁହେଁ? ଓ ତୁମ୍ଭ ଅଧର୍ମର କିଛି ସୀମା ନାହିଁ।
Hamminni kee guddaa dha mitii? Cubbuun kees dhuma hin qabu mitii?
ਕੀ ਤੇਰੀ ਬੁਰਿਆਈ ਵੱਡੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਦੀ ਕੋਈ ਹੱਦ ਹੈ?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی،
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
Nije li zloæa tvoja velika? i nepravdama tvojim ima li kraja?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
Sow sharkaagu ma badna? Xumaatooyinkaagu dhammaad ma laha.
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
¿No es grande tu maldad? Y no hay fin para tus pecados.
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
Hindi ba napakatindi ng kasamaan mo? Wala bang katapusan ang mga kasalanan mo?
உம்முடைய பொல்லாப்பு பெரியதும், உம்முடைய அக்கிரமங்கள் முடிவில்லாதவைகளுமாக இருக்கிறதல்லவோ?
உன் கொடுமை பெரிதானதல்லவோ? உன் பாவங்கள் முடிவில்லாதவை அல்லவோ?
నీ చెడుతనం గొప్పది కాదా? నీ దోషాలు మితి లేనివి కావా?
‌ʻIkai ʻoku lahi ʻaupito hoʻo angahala? Pea taʻengata mo hoʻo ngaahi hia?
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
Ɛnyɛ wʼamumuyɛ na ɛsoɔ? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
سېنىڭ رەزىللىكىڭ زور ئەمەسمۇ؟ سېنىڭ گۇناھلىرىڭ ھېسابسىز ئەمەسمۇ؟
Сениң рәзиллигиң зор әмәсму? Сениң гуналириң һесапсиз әмәсму?
Séning rezilliking zor emesmu? Séning gunahliring hésabsiz emesmu?
Sening rǝzilliking zor ǝmǝsmu? Sening gunaⱨliring ⱨesabsiz ǝmǝsmu?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
Ìwà búburú rẹ kò ha tóbi, àti ẹ̀ṣẹ̀ rẹ láìníye?
Verse Count = 210

< Job 22:5 >