< Job 21:20 >

Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
لِتَنْظُرْ عَيْنَاهُ هَلَاكَهُ، وَمِنْ حُمَةِ ٱلْقَدِيرِ يَشْرَبْ.
فَلْيَشْهَدْ هَلاَكَهُ بِعَيْنَيْهِ، وَلْيَجْرَعْ غُصَصَ غَضَبِ الْقَدِيرِ.
তাৰ নিজ চকুৱেই তাৰ সৰ্ব্বনাশ চাওক, আৰু সৰ্ব্বশক্তিমান জনাৰ ক্ৰোধ সিয়েই পান কৰক।
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
তার চোখ তার নিজের ধ্বংস দেখুক এবং তাকে সর্বশক্তিমানের ক্রোধ পান করতে দাও।
তাদের নিজেদের চোখই তাদের সর্বনাশ দেখুক; তারা সর্বশক্তিমানের ক্রোধ পান করুক।
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Tugoti nga makita niya ang iyang pagkalaglag, ug tugoti siya sa pag-inom sa kasuko sa Makagagahom.
Ipatan-aw sa iyang kaugalingong mga mata ang iyang pagkalaglag, Ug paimna siya sa kaligutgut sa Makagagahum.
Mulole kuti adzionere yekha chilango chake, kuti alawe ukali wa Wamphamvuzonse.
Angmah amrohaih to a mik hoi roe hnu nasoe loe, Thacak Sithaw palungphuihaih to nae nasoe.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo; kendo mondo orom gi Jehova Nyasaye Maratego.
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Maar zijn eigen ogen moesten zijn rampspoed aanschouwen, Zelf moest hij de toorn van den Almachtige drinken!
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Let them see (own eyes his *QK) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
to see: see (eye his *QK) ruin his and from rage Almighty to drink
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Eya ŋutɔ ƒe ŋkuwo nekpɔ eƒe gbegblẽ, eye wòano Ŋusẽkatãtɔ la ƒe dɔmedzoekplu
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
qu'il voie de ses yeux sa ruine, qu'il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Sehen müßten seine eigenen Augen das Verderben, und er selbst sollte von der Zornglut des Allmächtigen trinken!
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Maitho make nĩmeyonere mwanangĩko wake mwene; nĩarekwo akunde mangʼũrĩ ma Mwene-Hinya-Wothe.
Οι οφθαλμοί αυτών θέλουσιν ιδεί την καταστροφήν αυτών, και θέλουσι πίει από του θυμού του Παντοδυνάμου.
ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη
તેની પોતાની જ આંખો તેનો પોતાનો નાશ જુએ, અને સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરના કોપનો પ્યાલો તેને જ પીવા દો.
Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
יִרְא֣וּ עֵינֹו (עֵינָ֣יו) כִּידֹ֑ו וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
יִרְאוּ עֵינָו כִּידוֹ וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּֽה׃
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
יִרְאוּ עינו עֵינָיו כִּידוֹ וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּֽה׃
יִרְא֣וּ עינו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
दुष्ट अपना नाश अपनी ही आँखों से देखे, और सर्वशक्तिमान की जलजलाहट में से आप पी ले।
उत्तम होगा कि वह स्वयं अपने नाश को देख ले; वह स्वयं सर्वशक्तिमान के कोप का पान कर ले.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
Ka anya ha hụ mbibi nke onwe ya, ka ha ṅụọ ọnụma nke Onye pụrụ ime ihe niile dịka mmiri.
Bay-am a makita dagiti matana ti bukodna a pakadadaelan, ken bay-am nga inumenna ti pungtot ti Mannakabalin amin.
Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
sebaiknya matanya sendiri melihat kebinasaannya, dan ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa!
[E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Ana vahetamina zamatrenke'za Hihamu'ane Anumzamo'ma zamazeri havizama hania zana zamagra zamavufinti nege'za, arimpama ahezmantenia zana zamagra zamavate keho.
ದುಷ್ಟರು ತಮ್ಮ ವಿನಾಶವನ್ನು ತಾವಾಗಿಯೇ ನೋಡಲಿ; ಸರ್ವಶಕ್ತರ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಅವನು ಅನುಭವಿಸಲಿ.
ಅವನು ತನ್ನ ನಾಶವನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣಲಿ, ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ರೌದ್ರರಸವನ್ನು ಪಾನಮಾಡಲಿ.
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
با چاوەکانیان لەناوچوونەکەیان ببینن، لە جامی تووڕەیی خودای هەرە بەتوانا بخۆنەوە،
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
അവന്റെ കണ്ണ് സ്വന്ത നാശം കാണട്ടെ; അവൻ തന്നെ സർവ്വശക്തന്റെ ക്രോധം കുടിക്കട്ടെ;
അവന്റെ സ്വന്ത കണ്ണു അവന്റെ നാശം കാണട്ടെ; അവൻ തന്നേ സൎവ്വശക്തന്റെ ക്രോധം കുടിക്കട്ടെ;
അവരുടെ നാശം അവരുടെ കണ്ണുകൾതന്നെ കാണട്ടെ; സർവശക്തന്റെ ക്രോധം അവർതന്നെ പാനംചെയ്യട്ടെ.
त्याच्या डोळ्यांनीच तो आपला नाश पाहो, तो सर्वशक्तिमान देवाच्या रागाचे प्राशन करो.
ကိုယ်ပျက်စီးခြင်းကိုကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်လျက်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏အမျက်တော်ကို သောက်စိမ့်သောငှါ၊ သူ၏အပြစ်ကို ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဆပ်ပေးတော်မူဘူးသည်ကို ၎င်းသိမှတ်ကြလော့။
ကိုယ်ပျက်စီးခြင်းကိုကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်လျက်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏အမျက်တော်ကို သောက်စိမ့်သောငှါ၊ သူ၏အပြစ်ကို ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဆပ်ပေးတော်မူဘူးသည်ကို ၎င်းသိမှတ်ကြလော့။
ကိုယ် ပျက်စီးခြင်းကိုကိုယ် မျက်စိ နှင့် မြင်လျက်၊ အနန္တ တန်ခိုးရှင်၏အမျက် တော်ကို သောက် စိမ့်သောငှါ၊ သူ၏အပြစ်ကို ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဆပ်ပေးတော်မူဘူးသည်ကို၎င်း သိမှတ် ကြလော့။
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
उसका आँखाले उसको आफ्नो विनाश देखून्, र सर्वशक्तिमान्‌को क्रोध उसले पिउनुपरोस् ।
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
ତାହାର ନିଜ ଚକ୍ଷୁ ତାହାର ବିନାଶ ଦେଖୁ ଓ ସେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପାନ କରୁ।
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਆਪਣੀ ਹੀ ਬਰਬਾਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੀਵੇ।
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید.
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
Hayaan mong makita ng kaniyang mga mata ang sarili niyang pagkawasak, at hayaan mong inumin niya ang poot ng Makapangyarihan.
அவனுடைய அழிவை அவனுடைய கண்கள் காணும், சர்வவல்லமையுள்ள தேவனை கடுங்கோபத்தை குடிப்பான்.
அவர்களின் அழிவை அவர்களின் கண்கள் காணும், எல்லாம் வல்லவரின் கடுங்கோபத்தை அனுபவிப்பார்கள்.
తమ నాశనాన్ని వాళ్ళు స్వయంగా చూడాలి. సర్వశక్తుడైన దేవుని కోపాగ్నిని వారు అనుభవించాలి.
‌ʻE mamata ʻe hono mata ki hono fakaʻauha, pea ʻe inu ia ʻi he houhau ʻoe Māfimafi.
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
उसकी हलाकत को उसी की आँखें देखें, और वह क़ादिर — ए — मुतलक के ग़ज़ब में से पिए।
ئۆزىنىڭ ھالاكىتىنى ئۆز كۆزى بىلەن كۆرسۇن؛ ئۆزى ھەممىگە قادىرنىڭ قەھرىنى تېتىسۇن!
Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун; Өзи Һәммигә Қадирниң қәһрини тетисун!
Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Ɵzining ⱨalakitini ɵz kɵzi bilǝn kɵrsun; Ɵzi Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirning ⱪǝⱨrini tetisun!
Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Đấng Toàn năng.
Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Ðấng Toàn năng.
Xin cho chúng chứng kiến cảnh diệt vong. Xin để chúng uống chén thịnh nộ của Đấng Toàn Năng.
Ojú rẹ̀ yóò rí ìparun ara rẹ̀, yóò sì máa mu nínú ríru ìbínú Olódùmarè.
Verse Count = 209

< Job 21:20 >