< Job 20:5 >

that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
أَنَّ هُتَافَ ٱلْأَشْرَارِ مِنْ قَرِيبٍ، وَفَرَحَ ٱلْفَاجِرِ إِلَى لَحْظَةٍ!
أَنَّ طَرَبَ الشِّرِّيرِ إِلَى حِينٍ، وَأَنَّ فَرَحَ الْفَاجِرِ إِلَى لَحْظَةٍ؟
দুষ্টবোৰৰ জয়-ধ্বনি যে অলপদিনীয়া, আৰু অধাৰ্মিকৰ আনন্দ যে খন্তেকীয়া, ইয়াক তুমি নাজানা নে?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
পাপীদের আনন্দ ক্ষণস্থায়ী এবং অধার্মিকদের আনন্দ কিছু দিনের র জন্য থাকে,
দুষ্টদের হাসিখুশি ভাব ক্ষণস্থায়ী হয়ে আসছে, অধার্মিকদের আনন্দ শুধু এক মুহূর্তের জন্য স্থায়ী হয়ে আসছে।
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
Nga ang paghimaya sa tawong dautan hamubo ra, Ug ang kalipay sa walay Dios ingon ra sa usa ka pagpilok?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
Kasae kami khosak hoihaih loe sawk ai, Sithaw tidoeh sah ai kami anghoehaih doeh nawnetta ah ni oh.
Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
Het gejuich van den boze slechts korte tijd duurt, De vreugde van den goddeloze een ogenblik?
Het gejuich van den boze slechts korte tijd duurt, De vreugde van den goddeloze een ogenblik?
Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
for triumphing wicked from near and joy profane till moment
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
ame vɔ̃ɖiwo ƒe nukoko nu mesena yina o, eye Mawumavɔ̃lawo ƒe aseyetsotso nɔa anyi ɣeyiɣi kpui aɖe ko.
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
Ei, vaan jumalattomain riemu loppuu lyhyeen, ja riettaan ilo on vain silmänräpäys.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
la gloire des impies est courte, et que la joie de l’hypocrite n’est que d’un moment.
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
ότι ο θρίαμβος των ασεβών είναι ολιγοχρόνιος, και η χαρά του υποκριτού στιγμαία.
εὐφροσύνη γὰρ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια
દુષ્ટ લોકોની કીર્તિ ક્ષણભંગુર છે, તથા અધર્મીઓનો આનંદ ક્ષણિક છે?
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּרֹ֑וב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃
כִּי רִנְנַת רְשָׁעִים מִקָּרוֹב וְשִׂמְחַת חָנֵף עֲדֵי־רָֽגַע׃
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
כִּי רִנְנַת רְשָׁעִים מִקָּרוֹב וְשִׂמְחַת חָנֵף עֲדֵי־רָֽגַע׃
כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃
दुष्टों की विजय क्षण भर का होता है, और भक्तिहीनों का आनन्द पल भर का होता है?
अल्पकालिक ही होता है, दुर्वृत्त का उल्लास तथा क्षणिक होता है पापिष्ठ का आनंद.
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
Obi ụtọ nke onye na-emebi iwu na-adị nwa mgbe nta, ọṅụ nke ndị na-amaghị Chineke na-anọ naanị nwa oge.
ti panagballigi ti nadangkes a tao ket ababa, ken ti rag-o ti awan diosna a tao ket apagbiit laeng?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za zazatera musena nosage'za, Anumzamofo avu'ava'ma nosaza vahe'mo'za musena nehazanagi, zazatera menora novie.
ದುಷ್ಟರ ಜಯವು ಅಲ್ಪ ಕಾಲ, ಭಕ್ತಿಹೀನರ ಸಂತೋಷವು ಕ್ಷಣ ಮಾತ್ರ.
ದುಷ್ಟರ ಉತ್ಸಾಹ ಧ್ವನಿಯು ಅಲ್ಪಕಾಲದ್ದು, ಭ್ರಷ್ಟನ ಉಲ್ಲಾಸವು ಕ್ಷಣಿಕವಾದದ್ದು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೋ?
악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە.
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
Ka bezdievīgo lielība ilgi nepastāv, un ka blēdnieka prieks paliek tik acumirkli?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
Dia vetivety foana ny firavoravoan’ ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian’ ny mpihatsaravelatsihy?
T’ie anianik’ avao ty hafalea’ o tsereheñeo, mihelañe ty firebeha’ ty tsy aman-Kàke.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ ജയഘോഷം താല്ക്കാലികമത്രെ; അഭക്തന്റെ സന്തോഷം അല്പനേരത്തേക്കേയുള്ളു.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ ജയഘോഷം താല്ക്കാലികമത്രെ; വഷളന്റെ സന്തോഷം ക്ഷണനേരത്തേക്കേയുള്ളു.
ദുഷ്ടരുടെ വിജയഭേരി ഹ്രസ്വകാലത്തേക്കേയുള്ളൂ; അഭക്തരുടെ സന്തോഷം ക്ഷണികവുമാണ്.
दुष्टांचा जयजयकार फार कमी काळासाठी असतो, अधर्म्याचा आनंद केवळ क्षणिक असतो.
ဆိုးသောသူသည်ကြာမြင့်စွာကာလ မဝါကြွားရ ကြောင်းကို၎င်း၊ အဓမ္မလူသည် ခဏသာဝမ်းမြောက် ကြောင်းကို၎င်း မသိသလော။
ဆိုးသောသူသည်ကြာမြင့်စွာကာလ မဝါကြွားရ ကြောင်းကို၎င်း၊ အဓမ္မလူသည် ခဏသာဝမ်းမြောက် ကြောင်းကို၎င်း မသိသလော။
ဆိုး သောသူသည်ကြာမြင့်စွာကာလ မဝါကြွားရ ကြောင်းကို၎င်း ၊ အဓမ္မ လူသည် ခဏ သာ ဝမ်းမြောက် ကြောင်း ကို၎င်းမသိသလော။
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
दुष्‍ट मानिसको जित क्षणिक हुन्छ, र ईश्‍वरहीन मानिसको आनन्द क्षणभर मात्र रहन्‍छ ।
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
ଦୁଷ୍ଟର ଜୟଧ୍ୱନି ଅଳ୍ପ କାଳ ଓ ଅଧାର୍ମିକର ଆନନ୍ଦ କ୍ଷଣମାତ୍ର ସ୍ଥାୟୀ?
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
ਕਿ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਜੈਕਾਰਾ ਥੋੜ੍ਹੇ ਚਿਰ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਧਰਮੀਆਂ ਦਾ ਅਨੰਦ ਇੱਕ ਪਲ ਦਾ ਹੈ?
که شادی شریران، اندک زمانی است، و خوشی ریاکاران، لحظه‌ای؟
Verse not available
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
Ay guulaysashada sharrowyadu gaaban tahay, Oo farxadda cibaadalaawayaashuna ay daqiiqad qudha tahay?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
ushindi wa mtu mwovu ni mfupi, na furaha ya mtu asiyemcha Mungu hudumu kwa kitambo tu?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
saglit lang ang katagumpayan ng masama, at ang kagalakan ng taong hindi naniniwala diyos ay hindi nagtatagal?
அவர் மனிதனைப் பூமியில் வைத்த ஆதிகாலமுதல் இப்படியிருக்கிறது என்பதையும் நீர் அறியீரோ?
கொடியவர்களின் சந்தோஷம் குறுகியகாலம், இறைவனை மறுதலிக்கிறவனின் மகிழ்ச்சி நொடிப்பொழுது.
దుర్మార్గులకు దక్కే విజయం అశాశ్వితం. భక్తిహీనులకు లభించే సంతోషం క్షణకాలం మాత్రం ఉండేది.
Koeʻuhi ʻoku fuonounou ʻae nekeneka ʻoe angahala, pea ko e fiefia ʻae mālualoi ʻoku ʻi he kemo pe taha?
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
कि शरीरों की फ़तह चंद रोज़ा है, और बेदीनों की ख़ुशी दम भर की है?
رەزىللەرنىڭ غالىبە تەنتەنىسى قىسقىدۇر، ئىپلاسلارنىڭ خۇشاللىقى بىردەملىكتۇر.
Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
Rǝzillǝrning ƣalibǝ tǝntǝnisi ⱪisⱪidur, Iplaslarning huxalliⱪi birdǝmliktur.
Thì sự thắng hơn của kẻ ác không có lâu, Và sự vui mừng của kẻ vô đạo chỉ một lúc mà thôi.
Thì sự thắng hơn của kẻ ác không có lâu, Và sự vui mừng của kẻ vô đạo chỉ một lúc mà thôi.
kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
pé, orin ayọ̀ ènìyàn búburú, ìgbà kúkúrú ni, àti pé, ní ìṣẹ́jú kan ní ayọ̀ àgàbàgebè?
Verse Count = 209

< Job 20:5 >