< Job 20:29 >

This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
هَذَا نَصِيبُ ٱلْإِنْسَانِ ٱلشِّرِّيرِ مِنْ عِنْدِ ٱللهِ، وَمِيرَاثُ أَمْرِهِ مِنَ ٱلْقَدِيرِ».
هَذَا هُوَ الْمَصِيرُ الَّذِي يُعِدُّهُ اللهُ للأَشْرَارِ، وَالْمِيرَاثُ الَّذِي كَتَبَهُ اللهُ لَهُمْ».
দুষ্ট মানুহে ঈশ্বৰৰ পৰা পাবলগীয়া ভাগ এয়ে, আৰু এয়ে ঈশ্বৰে নিৰূপণ কৰা তাৰ অধিকাৰ।
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
ঈশ্বর থেকে এটাই পাপী মানুষের অংশ, ঈশ্বরের মাধ্যমে তার জন্য উত্তরাধিকার সঞ্চিত রয়েছে।”
দুষ্ট লোকেদের এই হল ঈশ্বর-নিরূপিত পরিণতি, ঈশ্বর দ্বারা এই উত্তরাধিকারই তাদের জন্য নিরূপিত হয়ে আছে।”
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
Kini mao ang bahin nga igahatag sa Dios sa tawong dautan. Ug ang panulondon nga gitudlo sa Dios nganha kaniya.
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”
Sithaw mah to baktih tangqum to kasae kaminawk hanah paek, Sitawh mah to baktih qawktoep hanah anih to suek, tiah a naa.
Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.
Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.
Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.
Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.
Dit is het lot van den boze, door God hem bedeeld, Het erfdeel, dat de Godheid hem toewijst!
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
This is the portion of a wicked man from Elohim, and the heritage appointed unto him by El.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
this portion man wicked from God and inheritance word his from God
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.
Esia nye gomekpɔkpɔ si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo, eye wònye domenyinu tso Mawu gbɔ na wo.”
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”
Αύτη είναι η παρά του Θεού μερίς του ασεβούς ανθρώπου, και η κληρονομία η διωρισμένη εις αυτόν παρά του Θεού.
αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου
દુષ્ટ લોકોને ઈશ્વર તરફથી મળેલો હિસ્સો, તથા ઈશ્વરે તને ઠરાવી આપેલું વતન આ જ છે.”
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל
זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְרֹ֣ו מֵאֵֽל׃ פ
זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע מֵאֱלֹהִים וְנַחֲלַת אִמְרוֹ מֵאֵֽל׃
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
זֶה ׀ חֵֽלֶק־אָדָם רָשָׁע מֵאֱלֹהִים וְנַחֲלַת אִמְרוֹ מֵאֵֽל׃
זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃ פ
परमेश्वर की ओर से दुष्ट मनुष्य का अंश, और उसके लिये परमेश्वर का ठहराया हुआ भाग यही है।”
यही होगा परमेश्वर द्वारा नियत दुर्वृत्त का भाग, हां, वह उत्तराधिकार, जो उसे याहवेह द्वारा दिया गया है.”
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Nke a bụ oke nke Chineke debeere ndị na-emebi iwu, ya bụkwa ihe nketa nke Chineke kwadooro ha.”
Daytoy ti bingay ti nadangkes a tao manipud iti Dios, ti tawid nga insagana ti Dios a para kenkuana.”
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Anumzamo'a kefo avu'ava'ma nehaza vahera e'ina huno zamahe fanane hugahie. Hagi kefo avu'ava'ma nehaza vahetmimofo mizama Anumzamo'ma havi miza erigahazema huno'ma huhampri zmante'nea mizana e'ina hu'za erigahaze.
ದುಷ್ಟನಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಪಾಲೂ, ಅವನಿಗೆ ನೇಮವಾಗಿರುವ ಬಾಧ್ಯತೆಯೂ ಇವೇ.”
ದುಷ್ಟನಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ದೊರೆಯುವ ಪಾಲೂ, ದೇವರು ನೇಮಿಸಿರುವ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವೂ ಇವೇ.”
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.»
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Šī ir bezdievīga cilvēka daļa no Dieva, un viņa nospriesta mantība no tā stiprā Dieva.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
Izany no anjaran’ ny ratsy fanahy avy amin’ Andriamanitra, sy lova voatendrin’ Andriamanitra ho azy.
Zay ty toly havalen’ Añahare amy lo-tserekey, ty ampandovaen’ Añahare aze.
ഇത് ദുഷ്ടന് ദൈവം കൊടുക്കുന്ന ഓഹരിയും ദൈവം അവന് നിയമിച്ച അവകാശവും ആകുന്നു”.
ഇതു ദുഷ്ടന്നു ദൈവം കൊടുക്കുന്ന ഓഹരിയും ദൈവം അവന്നു നിയമിച്ച അവകാശവും ആകുന്നു.
ഇതു ദുഷ്ടർക്കു ദൈവം കൊടുക്കുന്ന ഓഹരിയും ദൈവം അവർക്കായി നിയമിച്ചിട്ടുള്ള ഭാഗധേയവുമാണ്.”
देवाकडून नेमलेला हा दुष्टमनुष्याचा वाटा आहे, देवाने ठेवलेले हे त्याचे वतन आहे.”
ထိုသို့သောဆုလပ်ကို ဘုရားသခင်သည် လူဆိုး အားပေးတော်မူ၏။ ထိုသို့သောအမွေဥစ္စာကို ဘုရား သခင် ခွဲဝေစီရင်တော်မူသည်ဟု မြွက်ဆို၏။
ထိုသို့သောဆုလပ်ကို ဘုရားသခင်သည် လူဆိုး အားပေးတော်မူ၏။ ထိုသို့သောအမွေဥစ္စာကို ဘုရား သခင် ခွဲဝေစီရင်တော်မူသည်ဟု မြွက်ဆို၏။
ထိုသို့ သောဆုလပ် ကို ဘုရား သခင်သည် လူဆိုး အားပေးတော်မူ၏။ ထိုသို့သောအမွေ ဥစ္စာကို ဘုရား သခင် ခွဲဝေစီရင်တော်မူသည်ဟု မြွက်ဆို ၏။
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
परमेश्‍वरबाट दुष्‍ट मानिसले पाउने भाग, परमेश्‍वरले उसको निम्ति साँच्नुभएको पैतृक-अंश यही हो ।
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ଏହି ବାଣ୍ଟ ଓ ତାହା ପାଇଁ ଏହା ହିଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିରୂପିତ ଅଧିକାର।”
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਦੁਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਇਹੋ ਹੀ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਮਿਰਾਸ ਹੈ!”
این است نصیب مرد شریر از خدا و میراث مقدر او ازقادر مطلق.»
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
Intaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
Verse not available
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
Hii ndiyo sehemu ya mtu mwovu kutoka kwa Mungu, urithi uliotunzwa akiba na Mungu kwa ajili yake yeye.”
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Diyos, ang pamana ng Diyos na nakalaan para sa kaniya.”
இதுவே தேவனால் துன்மார்க்கனுக்குக் கிடைக்கும் பங்கும், அவனுடைய செய்கைக்கு தேவனால் அவனுக்கு வரும் பங்காகும்” என்றான்.
கொடியவர்களுக்கு இறைவன் நியமித்த பலன் இதுவே; இறைவனால் அவர்களுக்கு நியமிக்கப்பட்ட பங்கும் இதுவே.”
దేవుని దగ్గర నుంచి దుష్టులైన మనుషులకు ప్రాప్తించేది ఇదే. దేవుడు వాళ్ళకు నియమించే వారసత్వం ఇదే.
Ko e ʻinasi eni ʻoe tangata angahala mei he ʻOtua, mo e tufakanga kuo tuʻutuʻuni maʻana ʻe he ʻOtua.”
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
ख़ुदा की तरफ़ से शरीर आदमी का हिस्सा, और उसके लिए ख़ुदा की मुक़र्रर की हुई मीरास यही है।”
خۇدانىڭ رەزىل ئادەمگە بەلگىلىگەن نېسىۋىسى مانا شۇنداقتۇر، بۇ خۇدا ئۇنىڭغا بېكىتكەن مىراستۇر».
Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
Hudaning rǝzil adǝmgǝ bǝlgiligǝn nesiwisi mana xundaⱪtur, Bu Huda uningƣa bekitkǝn mirastur».
Đó là phần mà Đức Chúa Trời dành cho kẻ hung ác, Và ấy là cơ nghiệp mà Ngài định cho nó.
Ðó là phần mà Ðức Chúa Trời dành cho kẻ hung ác, Và ấy là cơ nghiệp mà Ngài định cho nó.
Số phận ấy Đức Chúa Trời đã dành cho kẻ ác. Là cơ nghiệp Ngài dành cho nó.”
Èyí ni ìpín ènìyàn búburú láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run wá, àti ogún tí a yàn sílẹ̀ fún un láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run.”
Verse Count = 208

< Job 20:29 >