< Job 20:11 >

His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
عِظَامُهُ مَلآنَةٌ شَبِيبَةً، وَمَعَهُ فِي ٱلتُّرَابِ تَضْطَجِعُ.
حَيَوِيَّةُ عِظَامِهِ تُدْفَنُ فِي عِزِّ قُوَّتِهِ،
তাৰ অস্থিবোৰ ডেকা কালৰ শক্তিৰ পৰিপূৰ্ণ, কিন্তু ইয়ো তাৰ লগত ধূলিত শুব।
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
তার হাড় যৌবনের শক্তিতে পূর্ণ, কিন্তু এটা তার সঙ্গে ধূলোয় শুয়ে পরবে।
তারুণ্যে ভরপুর যে প্রাণশক্তিতে তার অস্থি পরিপূর্ণ ছিল তা তারই সাথে ধুলোয় মিশে যাবে।
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
Ang iyang kabukogan napuno sa iyang kabatan-on, Apan kini mounong kaniya ngadto sa abug.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
Anih ih huhongnawk loe thendoeng thacak nathuem ih zaehaih hoiah koi cadoeh, angmah hoi nawnto maiphu thungah angsong tih.
A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a yalh eh.
A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae, a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a yalh eh.
Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
En al is zijn gebeente vol jeugdige kracht, Het legt zich neer bij hem in het graf.
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Bones his they were full (youthful vigor his *QK) and with him on [the] dust it will lie down.
bone his to fill (youth his *QK) and with him upon dust to lie down: lay down
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Ɖekakpuimeŋusẽ dzodzoe si yɔ eƒe ƒuwo me la aku kplii ayi ke me.
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
Τα οστά αυτού γέμουσιν από των αμαρτημάτων της νεότητος αυτού, και θέλουσι κοιμηθή μετ' αυτού εν χώματι.
ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ καὶ μετ’ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται
તેનામાં યુવાનીનું જોર છે. પણ તે તેની સાથે ધૂળમાં મળી જશે.
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
עַ֭צְמֹותָיו מָלְא֣וּ עֲלוּמֹו (עֲלוּמָ֑יו) וְ֝עִמֹּ֗ו עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
עַצְמוֹתָיו מָלְאוּ עֲלוּמָו וְעִמּוֹ עַל־עָפָר תִּשְׁכָּֽב׃
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
עַצְמוֹתָיו מָלְאוּ עלומו עֲלוּמָיו וְעִמּוֹ עַל־עָפָר תִּשְׁכָּֽב׃
עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ עלומו וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
उसकी हड्डियों में जवानी का बल भरा हुआ है परन्तु वह उसी के साथ मिट्टी में मिल जाएगा।
उसकी हड्डियां उसके यौवन से भरी हैं किंतु यह शौर्य उसी के साथ धूल में जा मिलता है.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Ọkpụkpụ ya nke jupụtara nʼike okorobịa ga-eso ya bụrụ ihe a ghanyere na ntụ.
Napno iti pigsa ti kinaagtutubo dagiti tultulangna, ngem kaduananto daytoy nga agidda iti tapok.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Hihamu'a me'nenigeno kasefa vahe manigahianagi, ana hihamu hankave'ane frino kugusopafi masegahie.
ಅವನ ಎಲುಬುಗಳು ಯೌವನದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು, ಅದು ಅವನ ಸಂಗಡ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗುವುದು.
ಯೌವನವು ಅವನ ಎಲುಬುಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ತುಂಬಿರುವಾಗಲೇ, ಅದು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗುವುದು.
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
Ny taolany dia feno ny herin’ ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin’ ny vovoka izany.
Lifotse ty havitrihan-katora’e o taola’eo, fe hitrao fidok’ ama’e an-debok’ ao.
അവന്റെ അസ്ഥികളിൽ യൗവ്വനം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അത് അവനോടുകൂടി പൊടിയിൽ കിടക്കും.
അവന്റെ അസ്ഥികളിൽ യൌവനം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവ അവനോടുകൂടെ പൊടിയിൽ കിടക്കും.
അവരുടെ അസ്ഥികളിൽ യൗവനതേജസ്സു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും അത് അവരോടൊപ്പം മണ്ണടിയും.
तो तरुण होता तेव्हा त्याची हाडे मजबूत होती. परंतु आता इतर अवयवांप्रमाणे त्यांची सुध्दा माती होईल.
သူ၏အရိုးတို့သည် ပျိုသောအရွယ်၏ အရှိန် နှင့်ပြည့်စုံသော်လည်း၊ သူနှင့်တကွ မြေမှုန့်၌ အိပ်ရ ကြလိမ့်မည်။
သူ၏အရိုးတို့သည် ပျိုသောအရွယ်၏ အရှိန် နှင့်ပြည့်စုံသော်လည်း၊ သူနှင့်တကွ မြေမှုန့်၌ အိပ်ရ ကြလိမ့်မည်။
သူ ၏အရိုး တို့သည် ပျို သောအရွယ်၏ အရှိန် နှင့်ပြည့်စုံ သော်လည်း၊ သူ နှင့်တကွ မြေမှုန့် ၌ အိပ် ရကြ လိမ့်မည်။
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
उसका हड्‍डीहरू युवावस्थाका ताकतले भरिएका छन्, तर ऊसँगै ती पनि भुइँमा ढल्‍नेछन् ।
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
ତାହାର ଅସ୍ଥି ତାହାର ଯୌବନରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ, ମାତ୍ର ତାହା ତାହା ସଙ୍ଗେ ଧୂଳିରେ ଶୟନ କରିବ।
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
ਉਹ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਜੁਆਨੀ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਤਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲ ਜਾਵੇਗਾ।
استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
Lafihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
Mifupa yake imejaa nguvu za ujanani, lakini zitalala naye chini katika mavumbi.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
Puno ng kasiglahan ang kaniyang mga buto, pero kasama niya itong hihiga sa kaniya sa alabok.
அவனுடைய எலும்புகள் அவனுடைய இளவயதின் பாவங்களினால் நிறைந்திருந்து, அவனுடன் மண்ணிலே படுத்துக்கொள்ளும்.
அவனுடைய எலும்புகளில் நிரம்பியிருக்கிற இளமையின் வலிமை, அவனுடன் தூசியில் கிடக்கும்.
వాళ్ళ ఎముకల్లో యవ్వన శక్తి నిండి ఉన్నప్పటికీ అది కూడా వాళ్ళతో కలసి మట్టిలో నిద్రిస్తుంది.
‌ʻOku fonu hono ngaahi hui [ʻi he angahala ]ʻo ʻene kei siʻi, pea ʻe takoto mo ia ʻi he efu.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
उसकी हड्डियाँ उसकी जवानी से पुर हैं, लेकिन वह उसके साथ ख़ाक में मिल जाएँगी।
ئۇنىڭ ئۇستىخانلىرى ياشلىق ماغدۇرىغا تولغان بولسىمۇ، بىراق [ئۇنىڭ ماغدۇرى] ئۇنىڭ بىلەن بىللە توپا-چاڭدا يېتىپ قالىدۇ.
Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
Uning ustihanliri yaxliⱪ maƣduriƣa tolƣan bolsimu, Biraⱪ [uning maƣduri] uning bilǝn billǝ topa-qangda yetip ⱪalidu.
Tứ chi nó đầy sức lực của buổi đang thì; Nhưng sẽ nằm chung với nó trong bụi đất;
Tứ chi nó đầy sức lực của buổi đang thì; Nhưng sẽ nằm chung với nó trong bụi đất;
Xương cốt nó đầy sinh lực thanh xuân, nhưng cũng phải nằm dưới cát bụi với nó.
Egungun rẹ̀ kún fún agbára ìgbà èwe rẹ̀, tí yóò bá a dùbúlẹ̀ nínú erùpẹ̀.
Verse Count = 209

< Job 20:11 >