Job 20:1

Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
فَأَجَابَ صُوفَرُ ٱلنَّعْمَاتِيُّ وَقَالَ:
তেতিয়া নামাথীয়া চোফৰে পুনৰায় উত্তৰ কৰি ক’লে,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
তারপর নামাথীয় সোফর উত্তর দিলেন এবং বললেন,
拿玛人琐法回答说:
拿瑪人瑣法回答說:
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Daarop nam Sofar van Naäma het woord en sprak:
Toen antwoordde Zofar, de Naamathiet, en zeide:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Then Sophar the Minaean answered and said,
Then Sophar the Minaean answered and said,
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
And Zophar the Naamathite answered and said,
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then Sophar the Minaean answered and said,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Then Zophar replied,
Then Zophar the Naamathite answered and said,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
Naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
Et Sophar le Minéen dit:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
ત્યારે સોફાર નાઅમાથીએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને કહ્યું,
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
ויען צפר הנעמתי ויאמר
וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַנַּֽעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
וַ יַּעַן צֹפַר הַ נַּֽעֲמָתִי וַ יֹּאמַֽר ׃
וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַנַּֽעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
तब नामाती सोपर ने कहा,
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
ಆ ಮೇಲೆ ನಾಮಾಥ್ಯನಾದ ಚೋಫರನು ಹೀಗೆಂದನು,
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
Na Zophar el fahk,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
അതിന് നയമാത്യനായ സോഫർ ഉത്തരം പറഞ്ഞത്:
नंतर सोफर नामाथी उत्तर देऊन म्हणाला,
Te phoeiah Naamathi Zophar loh a doo tih,
တဖန်နေမတ်အမျိုးသားဇောဖာမြွက်ဆိုသည်ကား၊
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ନାମାଥୀୟ ସୋଫର ଉତ୍ତର କରି କହିଲା,
ਤਦ ਸੋਫ਼ਰ ਨਅਮਾਤੀ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
پس صوفر نعماتی در جواب گفت:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
Markaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu yidhi,
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
அப்பொழுது நாகமாத்தியனான சோப்பார் மறுமொழியாக:
అప్పుడు నయమాతీయుడు జోఫరు ఇలా జవాబు చెప్పాడు,
Pea naʻe toki pehēange ʻe Sofaa mei Neama, ʻo ne pehē,
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
तब जूफ़र नामाती ने जवाब दिया।
Xô-pha, người Na-a-ma, bèn đáp rằng:
Xô-pha, người Na-a-ma, bèn đáp rằng:
Verse Count = 122