< Job 18:21 >

Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who does not know God.”
Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
إِنَّمَا تِلْكَ مَسَاكِنُ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ، وَهَذَا مَقَامُ مَنْ لَا يَعْرِفُ ٱللهَ».
حَقّاً تِلْكَ هِيَ مَسَاكِنُ الأَشْرَارِ، وَهَذَا هُوَ مَقَامُ مَنْ لَا يَعْرِفُ اللهَ!»
নিশ্চয়ে অধৰ্মিৰ বাসস্থান এনেকুৱা হ’ব, আৰু ঈশ্বৰক নজনা লোকৰ ঠাই এনেকুৱা।”
Bəli, pislərin həyatının aqibəti budur, Allahı tanımayanların məskəni budur».
Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
অবশ্যই অধার্মিকদের ঘর এরকম, যারা ঈশ্বরকে জানে না তাদের ঘর এরকম।”
নিঃসন্দেহে এই হল দুষ্টলোকের বসতি; যারা ঈশ্বরকে জানে না, এই হল তাদের অবস্থানস্থল।”
Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Kasae kami khosakhaih loe to tiah oh, Sithaw panoek ai kami ohhaih ahmuen doeh to tiah oh tangtang, tiah pathim pae.
He tah boethae kah dungtlungim tih Pathen aka ming pawt kah a hmuen khaw he tlam ni,” a ti nah.
He tah boethae kah dungtlungim tih, Pathen aka ming pawt kah a hmuen khaw he tlam ni,” a ti nah.
Hichehi migilou Pathen neiloute chenna mun ahi tin hin seiju vinte.
Tamikathoutnaw khosaknae koe teh, hot patetlah ao han. Hetheteh Cathut ka panuek hoeh naw a onae hmuen doeh telah a ti.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
Waarachtig, zo gaat het met het verblijf van den boze, Met de woonplaats van hem, die God miskent!
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him who does not know God.
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who does not know God.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God.
Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not God.
These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not El.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.
These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Yea, such is the dwelling of the unrighteous man; Such is the place of him who knoweth not God!
Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him that knoweth not God.
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.
surely these tabernacle unjust and this place not to know God
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Surely such are the homes of unrighteous people, the places of those who do not know God.”
Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalasta välitä."
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
Ti-itherũ ũguo nĩguo gĩikaro kĩa mũndũ mwaganu gũkahaana; kũndũ kwa mũndũ ũrĩa ũtooĩ Mũrungu-rĩ, gwake kũhaana ũguo.”
Βεβαίως τοιαύται είναι αι κατοικίαι του ασεβούς, και ούτος ο τόπος του μη γνωρίζοντος τον Θεόν.
οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον
નિશ્ચે દુષ્ટ લોકોનાં ઘર એવાં જ છે. જેને ઈશ્વરનું ડહાપણ નથી તેની દશા એવી જ છે.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל
אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנֹ֣ות עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְקֹ֣ום לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃ ס
אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל וְזֶה מְקוֹם לֹֽא־יָדַֽע־אֵֽל׃
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃
אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל וְזֶה מְקוֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃
אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃ ס
निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”
निश्चयतः दुर्वृत्तों का निवास ऐसा ही होता है; उनका निवास, जिन्हें परमेश्वर का कोई ज्ञान नहीं है.”
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”
Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."
Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Ana nehu'za amanage hugahaze, kefo avu'ava'ma nehia vahe'mofo nonkuma'mo amanahura hie nehu'za, zamagra Anumzamofona zamefi'ma hunemiza vahetmimofo nonkumakino havizana hie, hu'za hugahaze.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದುಷ್ಟರ ನೆಲೆಯು ಹೀಗೆಯೇ ಇರುವುದು; ದೇವರನ್ನು ಅರಿಯದವನ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೇ.”
ಕೆಡುಕರ ನಿವಾಸಗಳ ಸ್ಥಿತಿಯು ಇಂಥದೇ. ದೇವರನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸದವನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೀಗೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ.”
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.»
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.]
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.
Toe zay o akiban-tsereheñeo; ty toe’ o tsy mahafohiñe an’Andrianañahareo.
നീതികെട്ടവന്റെ വാസസ്ഥലം ഇങ്ങനെയാകുന്നു. ദൈവത്തെ അറിയാത്തവന്റെ സ്ഥലം ഇങ്ങനെതന്നെ”.
നീതികെട്ടവന്റെ വാസസ്ഥലം ഇങ്ങനെയാകുന്നു. ദൈവത്തെ അറിയാത്തവന്റെ ഇടം ഇവ്വണ്ണം തന്നേ.
നിശ്ചയമായും അധർമികളുടെ വാസസ്ഥലത്തിന്റെ ഗതി ഈ വിധമാകുന്നു; ദൈവത്തെ അറിയാത്തവരുടെ സ്ഥലവും ഇപ്രകാരംതന്നെ.”
दुष्ट मनुष्याच्या घराचे खरोखरच असे होईल. जो देवाला ओळखत नाही त्याच्याबाबतीत असेच घडेल.”
အကယ်စင်စစ်ဆိုးသော သူ၏နေရာသည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိ၏။ ဘုရားသခင်ကိုမသိသောသူ သည် ထိုသို့သော နေရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိ၏။
အကယ်စင်စစ်ဆိုးသော သူ၏နေရာသည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိ၏။ ဘုရားသခင်ကိုမသိသောသူ သည် ထိုသို့သော နေရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိ၏။
အကယ် စင်စစ်ဆိုး သောသူ ၏နေရာ သည် ထိုသို့ သော လက္ခဏာရှိ၏။ ဘုရား သခင်ကိုမ သိ သောသူသည် ထိုသို့ သော နေရာ သို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို၏။
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
निश्‍चय नै अधर्मी मानिसहरूका घरहरू यस्तै हुन्‍छन् । परमेश्‍वरलाई नचिन्‍नेहरूका ठाउँहरू यस्तै हुने छन् ।
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
ନିଶ୍ଚୟ ଅଧାର୍ମିକର ବସତି ଏହିପରି ଓ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ନ ଜାଣିବା ଲୋକର ସ୍ଥାନ ଏହି।”
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”
ਨਿਸੰਗ ਕੁਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਵਸੇਬੇ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਉਸ ਦਾ ਸਥਾਨ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।”
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Certamente tais são as habitações dos injustos. Este é o lugar daquele que não conhece a Deus”.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y éste es el lugar del que no conoció a Dios.
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.
Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.
Tunay na ganoon ang mga tahanan ng mga hindi matutuwid na tao, ang mga lugar ng mga taong hindi nakakakilala sa Diyos.”
அக்கிரமக்காரன் குடியிருந்த இடங்கள் இவைகள்தான்; தேவனை அறியாமற்போனவனுடைய இடம் இதுவே என்பார்கள்” என்றான்.
தீயவனின் குடியிருப்பு இத்தகையதே; இறைவனை அறியாதவனின் இருப்பிடமும் இத்தகையதே.”
భక్తిహీనుల నివాసాలకు, దేవుణ్ణి ఎరగని ప్రజల స్థలాలకు ఇలాంటి గతి తప్పకుండా పడుతుంది.
Ko e moʻoni ʻoku pehē pe ʻae ngaahi nofoʻanga ʻoe angahala, pea ko eni ʻae potu ʻo ia ʻoku taʻeʻiloʻi ʻae ʻOtua.”
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
नारास्तों के घर यक़ीनन ऐसे ही हैं, और जो ख़ुदा को नहीं पहचानता उसकी जगह ऐसी ही है।
مانا، قەبىھ ئادەمنىڭ ماكانلىرى شۈبھىسىز شۇنداق، تەڭرىنى تونۇمايدىغان كىشىنىڭمۇ ئورنى چوقۇم شۇنداقتۇر.
Мана, қәбиһ адәмниң маканлири шүбһисиз шундақ, Тәңрини тонумайдиған кишиниңму орни чоқум шундақтур.
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Mana, ⱪǝbiⱨ adǝmning makanliri xübⱨisiz xundaⱪ, Tǝngrini tonumaydiƣan kixiningmu orni qoⱪum xundaⱪtur.
Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Đức Chúa Trời.
Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.
Nó sẽ nói: ‘Đây là nơi ở của kẻ ác, là nơi của những kẻ không nhận biết Đức Chúa Trời.’”
Nítòótọ́ irú bẹ́ẹ̀ ni ibùgbé àwọn ènìyàn búburú, èyí sì ni ipò ẹni tí kò mọ̀ Ọlọ́run.”
Verse Count = 209

< Job 18:21 >