Job 16:17

megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.
مَعَ أَنَّهُ لَا ظُلْمَ فِي يَدِي، وَصَلَاتِي خَالِصَةٌ.
তথাপি কান্দোতে কান্দোতে মোৰ মুখ বিকৃত হ’ল, আৰু মৃত্যুচ্ছায়া মোৰ চকুৰ পিৰঠিৰ ওপৰত আছে।
Yenə də zalımlıq əlimdən gəlmir, Sənə səmimiyyətlə dua edirəm.
যদিও আমার হাতে কোন হিংস্রতা নেই এবং আমার প্রার্থনা বিশুদ্ধ।
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
Maar omdat er geen geweld aan mijn handen kleeft, Klinkt mijn rein gebed naar omhoog:
Daar toch geen wrevel in mijn handen is, en mijn gebed zuiver is.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
although I have done nothing wrong and my prayer is pure.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in mine hands, and my prayer is pure.
Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Kvankam ne troviĝas perfortaĵo en miaj manoj, Kaj mia preĝo estas pura.
Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.
vaikkei ole vääryyttä minun käsissäni ja vaikka minun rukoukseni on puhdas.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Quoiqu'il n'y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα
જો કે મારા હાથથી કંઈ અન્યાય થયો નથી, અને મારી પ્રાર્થના શુદ્ધ છે.
Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
Aole no ka mea pono ole iloko o ko'u lima; A o ka'u pule, ua maemae hoi ia.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה
עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃
עַל לֹא ־ חָמָס בְּ כַפָּ י וּֽ תְפִלָּתִ י זַכָּֽה ׃
עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃
तो भी मुझसे कोई उपद्रव नहीं हुआ है, और मेरी प्रार्थना पवित्र है।
Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura.
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
ಆದರೆ ನನ್ನ ಕೈ ಯಾವ ಬಲಾತ್ಕಾರವನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ, ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯು ನಿರ್ಮಲವಾದದ್ದು.
그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라
Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
Jebšu netaisnība nav manā rokā, un mana lūgšana ir šķīsta.
Kanefa tsy misy eto an-tanako izay mba nalaina an-keriny; Ary madio ny fivavako.
എങ്കിലും സാഹസം എന്റെ കൈകളിൽ ഇല്ല. എന്റെ പ്രാർത്ഥന നിർമ്മലമത്രേ.
तरीही माझ्या हातून कोणात्याही प्रकारची हिंसा झाली नाही, आणि माझ्या प्रार्थना शुध्द आहेत. तरी असे झाले.
Te cakhaw boethae ka kut ah kuthlahnah om pawt tih ka thangthuinah khaw cil.
သို့သော်လည်းငါ့လက်၌မတရားသော အမှုမရှိ။ ငါပြုသော ပဌနာသည် သန့်ရှင်း၏။
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
ତଥାପି ମୋ’ ହସ୍ତରେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ନାହିଁ ଓ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ନିର୍ମଳ।
ਫੇਰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ੁਲਮ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।
اگر‌چه هیچ بی‌انصافی در دست من نیست، و دعای من پاک است.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak, )
Chociaż nie ma żadnej krzywdy na moich rękach, a moja modlitwa jest czysta.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
Премда нема неправде у рукама мојим, и молитва је моја чиста.
Premda nema nepravde u rukama mojim, i molitva je moja èista.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
In kastoo aanay xaqdarro ku jirin gacmahayga, Oo uu baryootankayguna daahir yahay.
a pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
Ändock att ingen orättfärdighet är i mine hand, och min bön är ren.
Bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking dalangin ay malinis,
என் கைகளிலே கொடுமை இல்லாதிருக்கும்போதும், என் ஜெபம் சுத்தமாயிருக்கும்போதும், அப்படியானது.
ఏడ్చి ఏడ్చి నా ముఖం ఎర్రబడిపోయింది. నా కంటిరెప్పల మీద మరణాంధకారం తేలియాడుతున్నది.
Ka ʻoku ʻikai ʻi ha taʻetotonu kuo ʻi hoku nima: pea ʻoku māʻoniʻoni foki ʻeku lotu.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
अगर्चे मेरे हाथों ज़ुल्म नहीं, और मेरी दुआ बुराई से पाक है।
Mặc dầu tại trong tay tôi không có sự hung dữ, Và lời cầu nguyện tôi vốn tinh sạch.
Verse Count = 121