< Job 14:10 >

But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
أَمَّا ٱلرَّجُلُ فَيَمُوتُ وَيَبْلَى. ٱلْإِنْسَانُ يُسْلِمُ ٱلرُّوحَ، فَأَيْنَ هُوَ؟
أَمَّا الإِنْسَانُ فَإِنَّهُ يَمُوتُ وَيَبْلَى، يَلْفِظُ آخِرَ أَنْفَاسِهِ، فَأَيْنَ هُوَ؟
কিন্তু মানুহ মৰে আৰু ক্ষয় পায়; মনুষ্যই প্ৰাণত্যাগ কৰিলে, পুনৰ ক’ত থাকিব?
Amma insan ölər, dəfn olunar, Son nəfəsini verər, yox olar.
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
কিন্তু মানুষ মরে এবং কমে যায়; সত্যি, মানুষ তার আত্মা ত্যাগ করে এবং তারপর কোথায় সে?
কিন্তু মানুষ মরে যায় ও কবরে শায়িত হয়; সে শেষনিশ্বাস ত্যাগ করে ও তার অস্তিত্ব বিলীন হয়ে যায়।
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
Apan ang tawo mamatay; maluya siya; tinuod, mabugto ang gininhawa sa tawo, ug unya asa naman siya?
Apan ang tawo mamatay, ug igalubong: Oo, ang gininhawa sa tawo mabugto, ug hain na man siya?
Koma munthu amafa nayikidwa mʼmanda, amapuma mpweya wotsiriza ndipo kutha kwake nʼkomweko.
Toe kami loe duek moe, qong ving; ue, a hinghaih boeng pacoengah loe naa ah maw om vop tih?
Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om?
Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
Hateiteh, tami teh a due hoi pakawp teh a kahma toe, tami teh a kâha a baw teh namaw ao.
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
Maar sterft een mens, ontzield blijft hij liggen Geeft hij de geest, hij is er niet meer.
Maar sterft een mens, ontzield blijft hij liggen Geeft hij de geest, hij is er niet meer.
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
and great man to die and to weaken and to die man and where? he
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?
Gake ne amegbetɔ ya ku la, wotsɔnɛ mlɔa anyie kpoo nenema; egbɔa eƒe gbɔgbɔ mamlɛa eye meganɔa agbe o.
Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?
Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
Mais l'homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
Mais l’homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
Mais quand l'homme meurt, le voilà gisant! quand le mortel expire, où est-il?
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
Wenn aber ein Mann stirbt, so liegt er hingestreckt da, und wenn ein Mensch verscheidet, wo ist er dann?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
No mũndũ akuuaga agathikwo; aatuĩkana-rĩ, ndacookaga kuonwo rĩngĩ.
Αλλ' ο άνθρωπος αποθνήσκει και παρέρχεται· και ο άνθρωπος εκπνέει, και που είναι;
ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν
પરંતુ માણસ મૃત્યુ પામે છે અને તે ક્ષય પામે છે; હા, માણસ પ્રાણ છોડે છે અને તે ક્યાં છે?
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
Aka, o ke kanaka, e make no ia, a e nalowale aku; Oia, e make ana no ke kanaka, auhea la oia?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיֹּֽו׃
וְגֶבֶר יָמוּת וַֽיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיּֽוֹ׃
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
וְגֶבֶר יָמוּת וַֽיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיּֽוֹ׃
וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
परन्तु मनुष्य मर जाता, और पड़ा रहता है; जब उसका प्राण छूट गया, तब वह कहाँ रहा?
किंतु मनुष्य है कि, मृत्यु होने पर वह पड़ा रह जाता है; उसका श्वास समाप्‍त हुआ, कि वह अस्तित्वहीन रह जाता है.
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
De férfi elgyengülvén, meghal, kimúlván az ember, hol van?
Ma mmadụ na-anwụ, e lie ya; ọ na-ekubikwa ume si otu a gabiga.
Ngem matay ti tao; kumapsot isuna; pudno nga agsardeng nga aganges ti tao, ket sadino ti ayanna?
Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
Hianagi vahe'ma frigeno'a hankaveamo'a vaganeregeno, atumparega ra asimu'ma anteteno nefrie.
ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನು ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿರುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದಾಗ ಅವನ ಅಂತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.
ಮನುಷ್ಯನಾದರೋ ಸತ್ತು ಬೋರಲುಬೀಳುವನು, ಪ್ರಾಣಹೋಗಲು ಅವನ ಅಂತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
بەڵام پیاو دەمرێت و لەناودەچێت؛ مرۆڤ ڕۆح بەدەستەوە دەدات و بوونی نابێت.
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
Naye omuntu afa era n’agalamizibwa, assa ogw’enkomerero n’akoma.
Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
മനുഷ്യൻ മരിച്ചാൽ ദ്രവിച്ചുപോകുന്നു; മനുഷ്യൻ പ്രാണനെ വിട്ടാൽ പിന്നെ അവൻ എവിടെ?
പുരുഷനോ മരിച്ചാൽ ദ്രവിച്ചുപോകുന്നു; മനുഷ്യൻ പ്രാണനെ വിട്ടാൽ പിന്നെ അവൻ എവിടെ?
എന്നാൽ മനുഷ്യൻ മരിച്ചു നിലംപറ്റെ കിടക്കുന്നു; അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ പിന്നെ അവൻ എവിടെ?
परंतु मनुष्य मरतो आणि तो संपतो. खरोखर मनुष्य मरतो तेव्हा तो कोठे जातो.
လူမူကားသေ၍ ဆွေးမြေ့တတ်၏။ လူသည် အသက်ချုပ်ပြီးလျှင် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
လူမူကားသေ၍ ဆွေးမြေ့တတ်၏။ လူသည် အသက်ချုပ်ပြီးလျှင် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
လူ မူကား သေ ၍ ဆွေးမြေ့ တတ်၏။ လူ သည် အသက် ချုပ်ပြီးလျှင် အဘယ် မှာရှိသနည်း။
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
तर मानिसचाहिं मर्छ । त्यो कमजोर हुन्छ । वास्तवमा मानिसले सास फेर्न छोड्छ र फेरि ऊ कहाँ हुन्छ?
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟ ମରେ ଓ କ୍ଷୟ ପାଏ; ହଁ, ମନୁଷ୍ୟ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କରେ, ପୁଣି ସେ କେଉଁଠାରେ ଥାଏ?
Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਦੱਬਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਦ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਾਣ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?
اما مرد می‌میرد و فاسد می‌شود و آدمی چون جان را سپارد کجا است؟
ولی وقتی انسان می‌میرد، رمقی در او باقی نمی‌ماند. دم آخر را برمی‌آورد و اثری از او باقی نمی‌ماند.
Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
Laakiinse ninku wuu dhintaa, wuuna iska baabba'aa, Oo ninka naftu waa ka dhacdaa, oo bal xaggee buu joogaa isagu?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
Lakini mwanadamu hufa; yeye huwa dhaifu; haswaa, mwanadamu hukoma kupumua, na tena yuko wapi yeye?
Lakini mwanadamu hufa, na huo ndio mwisho wake; hutoa pumzi ya mwisho, naye hayuko tena!
Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
Nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; Oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?
Pero ang tao ay namamatay; nagiging mahina; sa katunayan nga, nalalagutan ng hininga ang tao, at kung gayon nasaan siya?
மனிதனோவென்றால் இறந்தபின் ஒழிந்துபோகிறான், மனிதன் இறந்துபோனபின் அவன் எங்கே?
மனிதனோ இறந்தபின், தன் இறுதி மூச்சைவிட்டு இல்லாதொழிந்து போகிறான்.
అయితే మనుషులు చనిపోయినప్పుడు కదలకుండా పడి ఉంటారు. మనుషులు ప్రాణం విడిచిన తరువాత వాళ్ళు ఏమైపోతారు?
Ka ʻoku mate pē ʻae tangata, ʻo fakaʻaʻau ke ʻosi: ʻio, ʻoku fononga ʻae tangata, pea kofaʻā ia?
İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
Nanso sɛ nnipa wu a wɔde no hyɛ fam; ɔhome nea etwa to a, na afei onni hɔ bio.
Nanso, sɛ nnipa wu a wɔde no hyɛ fam; ɔhome deɛ ɛtwa toɔ a, na afei ɔnni hɔ bio.
А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
लेकिन इंसान मर कर पड़ा रहता है, बल्कि इंसान जान छोड़ देता है, और फिर वह कहाँ रहा?
بىراق ئادەم بولسا ئۆلىدۇ، ئىلاجسىز ئوڭدا ياتىدۇ، بەرھەق، ئىنسان نەپەستىن قالىدۇ، ئاندىن نەدە بولىدۇ؟
Бирақ адәм болса өлиду, илаҗсиз оңда ятиду, бәрһәқ, Инсан нәпәстин қалиду, андин нәдә болиду?
Biraq adem bolsa ölidu, ilajsiz ongda yatidu, berheq, Insan nepestin qalidu, andin nede bolidu?
Biraⱪ adǝm bolsa ɵlidu, ilajsiz ongda yatidu, bǝrⱨǝⱪ, Insan nǝpǝstin ⱪalidu, andin nǝdǝ bolidu?
Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?
Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?
Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
Ṣùgbọ́n ènìyàn kú, a sì dàánù, àní ènìyàn jọ̀wọ́ ẹ̀mí rẹ̀ lọ́wọ́: Òun kò sì sí mọ́.
Verse Count = 210

< Job 14:10 >