< Job 12:23 >

He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
يُكَثِّرُ ٱلْأُمَمَ ثُمَّ يُبِيدُهَا. يُوَسِّعُ لِلْأُمَمِ ثُمَّ يُجْلِيهَا.
يُعَظِّمُ الأُمَمَ ثُمَّ يُبِيدُهَا، وَيُوَسِّعُ تُخُومَهَا ثُمَّ يُشَتِّتُهَا،
তেওঁ জাতি সমূহক উন্নতিপ্ৰাপ্ত কৰে, আৰু বিনষ্টও কৰে; তেওঁ জাতি সমূহক বিস্তাৰিত কৰে, আৰু লৈয়ো যায়।
Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
তিনি জাতিকে শক্তিশালী করেন এবং আবার তিনি তাদের ধ্বংসও করেন; তিনি দেশকে বাড়ান এবং আবার তিনি তাদের বন্দী হিসাবেও পরিচালনা দেন।
তিনি জাতিদের মহান করেন, ও তাদের ধ্বংসও করেন; তিনি জাতিদের সম্প্রসারিত করেন, ও তাদের বিক্ষিপ্তও করেন।
Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Magapalig-on siya sa kanasoran, ug magalaglag usab siya kanila; padakuon niya ang mga kanasoran, ug ihatod usab niya sila ingon nga mga binilanggo.
Siya sa kanasuran magapadaghan, ug kanila siya magalaglag: Sa mga kanasuran siya magapadaku, ug kanila magapabihag siya.
Iye amakuza mitundu ya anthu ndipo amayiwononganso; amachulukitsa mitundu ya anthu ndipo amayimwazanso.
Prae kaminawk to lensak moe, amrosak let; praenawk to kaawksak moe, tamcaeksak let.
Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
Namtin vaipi atungdoh jin chule aman ama ho chu asu mang jin, namtin vaipi ho chu akikehjal sah jin chule don louvin akoi ji'e.
Miphunnaw hah a len sak teh bout a raphoe. Miphunnaw hah a kâthap sak teh bout a hrawi.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
Han formerer Folkene og lader dem gaa til Grunde; han udbreder Folkene og bortfører dem.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Hij vermenigvuldigt de volken, en verderft ze; Hij breidt de volken uit, en leidt ze.
Hij maakt naties groot, en richt ze ten gronde, Breidt volken uit, en stoot ze neer;
Hij vermenigvuldigt de volken, en verderft ze; Hij breidt de volken uit, en leidt ze.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them.
Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew.
He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
He makes nations great and he destroys them; he expands nations and ruins them.
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them [again].
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
Magnifying the nations, and He destroys them, Spreading out the nations, and He quiets them.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He exalteth nations, and destroyeth them; He enlargeth nations, and leadeth them captive.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in.
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
[he is] making great the Nations and he destroyed them [he is] spreading out the nations and he led them.
to grow great to/for nation and to perish them to spread to/for nation and to lead them
He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
He makes nations strong, and he also destroys them; He enlarges nations, and he also leads them along as prisoners.
He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and straiteneth them [again].
He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and leadeth them away.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
Eyae naa dukɔwo xɔa ŋkɔ eye eya kee tsrɔ̃a wo. Eyae dzia dukɔwo ɖe edzi eye eya kee kakaa wo.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
Anenehagia ndũrĩrĩ, agacooka agaciananga; aingĩhagia ndũrĩrĩ, agacooka agacihurunja.
Μεγαλύνει τα έθνη και αφανίζει αυτά· πλατύνει τα έθνη και συστέλλει αυτά.
πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά
તે પ્રજાઓને બળવાન બનાવે છે, તે તેઓનો નાશ પણ કરે છે.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
Hoomahuahua no ia i na lahuikanaka, a luku aku no hoi ia lakou: Hoonui aku no ia i na lahuikanaka, a hoemi hou iho ia lakou.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם
מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גֹּויִם וַֽיְאַבְּדֵ֑ם שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גֹּויִ֗ם וַיַּנְחֵֽם׃
מַשְׂגִּיא לַגּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵם שֹׁטֵחַ לַגּוֹיִם וַיַּנְחֵֽם׃
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃
מַשְׂגִּיא לַגּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵם שֹׁטֵחַ לַגּוֹיִם וַיַּנְחֵֽם׃
מַשְׂגִּ֣יא לַ֭גּוֹיִם וַֽיְאַבְּדֵ֑ם שֹׁטֵ֥חַ לַ֝גּוֹיִ֗ם וַיַּנְחֵֽם׃
वह जातियों को बढ़ाता, और उनको नाश करता है; वह उनको फैलाता, और बँधुआई में ले जाता है।
वही राष्ट्रों को उन्‍नत करते और फिर उन्हें नष्ट भी कर देते हैं. वह राष्ट्रों को समृद्ध करते और फिर उसे निवास रहित भी कर देते हैं.
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
Ọ na-eme ka mba dị ukwuu, ọ na-emekwa ka ha laa nʼiyi; Ọ na-eme ka mba baa ụba, ma chụsakwaa ha.
Pappapigsaenna dagiti nasion, ket daddaelenna met dagitoy; palawaenna dagiti nasion, ket idalanna met ida a kas balud.
Bangsa-bangsa dibuat-Nya berkembang dan makmur, lalu dibinasakan-Nya mereka sampai hancur.
Dia yang membuat bangsa-bangsa bertumbuh, lalu membinasakannya, dan memperbanyak bangsa-bangsa, lalu menghalau mereka.
Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
Hagi Agra vahetamina zamazeri ra hige'za kumara ante'za rama'a vahe fore hutazageno, ete zamahe fanane nehie. Hagi Agra vahera zamazeri ra hige'za, rama'a fore hutazageno, ete zamazeri osira nehie.
ದೇಶಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸುವುದೂ, ದಂಡಿಸುವುದೂ ದೇವರ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ; ದೇಶಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತಾರಮಾಡುವುದೂ, ಚದರಿಸುವುದೂ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿದೆ.
ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿ ನಾಶಪಡಿಸುವನು, ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಗಡೀಪಾರುಮಾಡುವನು.
만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
El oru kutu mutunfacl uh in yohk ac pwengpeng, Na El sifilpa kutangulosla ac kunauselosla.
نەتەوەکان مەزن دەکات و لەناویان دەبات، نەتەوەکان بەرفراوان دەکات و پەرتەوازەیان دەکات.
Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
Viņš vairo ļaudis un tos izdeldē, Viņš ceļ spēkā tautas un tās izklīdina.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
Mahalehibe ny firenena Izy, nefa mandringana azy koa, mampihahaka ny firenena Izy, nefa mitondra azy hody indray.
Onjone’e o fifeheañeo naho rotsahe’e; atratrañahe’e o fifelehañeo vaho asese’e an-drohy añe.
യഹോവ ജനതകളെ വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവിടുന്ന് ജനതകളെ ചിതറിക്കുകയും കൂട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവൻ ജാതികളെ വൎദ്ധിപ്പക്കയും നശിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ ജാതികളെ ചിതറിക്കയും കൂട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവിടന്നു രാഷ്ട്രങ്ങളെ പണിതുയർത്തുകയും നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവിടന്നു രാഷ്ട്രങ്ങളെ വിസ്തൃതമാക്കുകയും ചിതറിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
तोच महान राष्ट्र बनवतो आणि तोच त्यांना नष्टही करतो. तो देशांना मोठे होऊ देतो आणि नंतर त्यातील लोकांस नष्ट करतो.
တိုင်းနိုင်ငံတို့ကိုချီးမြှောက်၍ တဖန်ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို ကျယ်စေခြင်းငှါ၎င်း ကျဉ်းစေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ ပြုတော်မူ၏။
တိုင်းနိုင်ငံတို့ကိုချီးမြှောက်၍ တဖန်ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို ကျယ်စေခြင်းငှါ၎င်း ကျဉ်းစေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ ပြုတော်မူ၏။
တိုင်း နိုင်ငံတို့ကို ချီးမြှောက် ၍ တဖန် ဖျက်ဆီး တော်မူ၏။ တိုင်း နိုင်ငံတို့ကို ကျယ် စေခြင်းငှါ၎င်း ကျဉ်းစေ ခြင်းငှါ၎င်း ပြု တော်မူ၏။
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
उहाँले जातिहरूलाई बलियो पार्नुहुन्छ, र उहाँले नै तिनीहरूलाई नष्‍ट गर्नुहुन्छ । उहाँले जातिहरूलाई बिस्तार गर्नुहुन्छ, र उहाँले नै तिनीहरूलाई कैदी बनाएर लैजानुहुन्छ ।
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
ସେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରନ୍ତି; ସେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ବାହାରେ ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଭିତରେ ଆଣନ୍ତି।
Inni saboota ni guddisa; ni balleessas; saboota ni baayʼisa; ni bittinneessas.
ਉਹ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ,
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
Quruumaha wuu badiyaa, oo haddana wuu wada baabbi'iyaa, Oo quruumaha wuu ballaadhiyaa, oo haddana wuu kexeeyaa,
El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
Él engrandece a las naciones y las destruye; expande a las naciones y las arruina.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
El multiplica las gentes, y él las pierde: él esparce las gentes, y las torna a recoger.
El multiplica las gentes, y él las destruye: él esparce las gentes, y las torna á recoger.
Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
Ginagawa niyang malakas ang mga bansa, at winawasak din niya ang mga ito. Pinapalawak niya ang mga bansa, at dinadadala din niya ang mga ito bilang mga bihag.
அவர் தேசங்களைப் பெருகவும் அழியவும் செய்கிறார்; அவர் தேசங்களைப் பரவவும் குறுகவும் செய்கிறார்.
அவர் மக்களைப் பெரிதாக்கி, அவர்களை அழிக்கிறார்; மக்களை விரிவாக்கி அவர்களைச் சிதறப்பண்ணுகிறார்.
ఆయన ప్రజలను వృద్ది పరుస్తాడు, అదే సమయంలో నాశనం చేస్తాడు. వాళ్ళ పొలిమేరలను విశాల పరుస్తాడు. వాళ్ళను ఖైదీలుగా కూడా తీసుకు పోతాడు.
‌ʻOku ne fakatokolahi ʻakinautolu ʻoku ne fakalahi ʻae ngaahi puleʻanga, pea toe fakasiʻisiʻi ia.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
Ɔyɛ aman akɛseɛ, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛ aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
वह क़ौमों को बढ़ाकर उन्हें हलाक कर डालता है; वह क़ौमों को फैलाता और फिर उन्हें समेट लेता है।
ئۇ ئەل-يۇرتلارنى ئۇلۇغلاشتۇرىدۇ ھەم ئاندىن ئۇلارنى گۇمران قىلىدۇ؛ ئەل-يۇرتلارنى كېڭەيتىدۇ، ئۇلارنى تارقىتىدۇ.
У әл-жутларни улуқлаштуриду һәм андин уларни гумран қилиду; Әл-жутларни кеңәйтиду, уларни тарқитиду.
U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
U ǝl-yurtlarni uluƣlaxturidu ⱨǝm andin ularni gumran ⱪilidu; Əl-yurtlarni kengǝytidu, ularni tarⱪitidu.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
Òun a mú orílẹ̀-èdè bí sí i, a sì run wọ́n; òun a sọ orílẹ̀-èdè di ńlá, a sì tún ṣẹ̀ wọn kù.
Verse Count = 209

< Job 12:23 >