< Job 11:11 >

For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
لِأَنَّهُ هُوَ يَعْلَمُ أُنَاسَ ٱلسُّوءِ، وَيُبْصِرُ ٱلْإِثْمَ، فَهَلْ لَا يَنْتَبِهُ؟
لأَنَّهُ عَالِمٌ بِالْمُنَافِقِينَ. إِنْ رَأَى الإِثْمَ، أَفَلاَ يَنْظُرُ فِي أَمْرِهِ؟
কিয়নো তেওঁ দুষ্ট লোকক জানে, আৰু মনযোগ নিদিলেও তেওঁ অধৰ্ম দেখে।
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
কারণ তিনি মিথ্যাবাদীদের জানেন; [যখন] তিনি অপরাধ দেখেন, তিনি কি তা লক্ষ করেন না?
নিশ্চয় তিনি প্রতারকদের চিনতে পারেন; ও তিনি যখন অনিষ্ট দেখেন, তখন কি তিনি তার হিসেব রাখেন না?
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Kay nasayod siya sa mga tawong malimbungon; Kung makakita siya ug kasaypanan, dili ba siya magatagad niini?
Kay siya nasayud sa mga tawong malimbongon: Siya makakita usab sa kasal-anan, bisan tuod dili siya magatagad niana.
Ndithudi, Mulungu amazindikira anthu achinyengo; akaona choyipa, kodi sachizindikira?
Sithaw loe tidoeh avang ai kami to panoek; sakpazae ih hmuen doeh a hnuk; to tiah nahaeloe anih mah to hmuen to poek ai ah om tih maw?
Amah loh a poeyoek hlang rhoek khaw a ming ngawn dae boethae a hmuh vaengah yakming pawh.
Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
Want Hij kent de ijdele lieden, en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
Want Hij doorschouwt de bedriegelijke mensen; Hij kent het kwaad, het ontgaat Hem niet!
Want Hij kent de ijdele lieden en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
for he/she/it to know man vanity: false and to see: see evil: wickedness and not to understand
He knows which people are worthless; and when he sees people doing wicked things, (will he ignore it?/he will certainly not ignore it!) [RHQ]
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Vavã enyaa alakpatɔwo eye ne ekpɔ nu vɔ̃ɖi la, ɖe medzea sii oa?
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Car il connaît la vanité des hommes, et, voyant l’iniquité, ne la considère-t-il pas?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
Ti-itherũ nĩoĩ andũ arĩa maheenanagia; na rĩrĩa oona ũndũ mũũru-rĩ, githĩ ndaũmenyaga?
Διότι αυτός γνωρίζει την ματαιότητα των ανθρώπων, και βλέπει την ασέβειαν· και δεν θέλει εξετάσει;
αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται
કેમ કે ઈશ્વર જૂઠા લોકોને જાણે છે; જ્યારે તે અન્યાય જુએ છે, ત્યારે શું તે તેની ખબર રાખતા નથી?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
No ka mea, ua ike no ia i ka poe hewa, Ua nana mai hoi ia i ka hala; Aole anei ia e ike mai?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבֹּונָֽן׃
כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא וַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבּוֹנָֽן׃
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא וַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבּוֹנָֽן׃
כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃
क्योंकि वह पाखण्डी मनुष्यों का भेद जानता है, और अनर्थ काम को बिना सोच विचार किए भी जान लेता है।
वह तो पाखंडी को पहचान लेते हैं, उन्हें तो यह भी आवश्यकता नहीं; कि वह पापी के लिए विचार करें.
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Nʼezie, ya onwe ya na-amata ndị nduhie, mgbe ọ hụrụ ajọ ihe, ọ bụ na ọ dịghị amatakwa ya?
Ta am-ammona dagiti palso a tattao, no makakita isuna iti kinadakes, saanna kadi a madlaw daytoy?
Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
Karena Ia mengenal penipu dan melihat kejahatan tanpa mengamat-amatinya.
Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Na'ankure Agra havigema nehaza vahera zamageno antahino nehuno, kumi'zminena antahino keno hu'neankino tamage nanekema erinakura vahera zamantahinoge.
ಖಂಡಿತವಾಗಿ ದೇವರು ಮೋಸಗಾರರನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ; ದೇವರು ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ನೋಡಿ ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುತ್ತಾರೋ?
ಆತನೇ ವ್ಯರ್ಥ ಜನರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವನು; ಯಾವ ವಿಮರ್ಶೆಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿಯುವನು.
하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
God El etu lah su mwet ma wangin sripa uh; El liye ma koluk nukewa ma elos oru uh.
بێگومان ئەو دەزانێت خراپەکاران کێن و خراپەکاری دەبینێت، وا دەزانیت ئاگای لێ نییە؟
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Jo Viņš pazīst neliešus, Viņš redz negantību, vai vērā nelikdams.
Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
ദൈവം കൊള്ളരുതാത്തവരെ അറിയുന്നുവല്ലോ; ദൃഷ്ടിവക്കാതെ തന്നെ അവിടുന്ന് ദ്രോഹം കാണുന്നു.
അവൻ നിസ്സാരന്മാരെ അറിയുന്നുവല്ലോ; ദൃഷ്ടിവെക്കാതെ തന്നേ അവൻ ദ്രോഹം കാണുന്നു.
അവിടന്നു വഞ്ചകരെ തിരിച്ചറിയുന്നു; അധർമം കണ്ടാൽ അവിടന്ന് അതു ഗൗനിക്കുകയില്ലേ?
त्यास चुकीचे लोक माहीत आहेत, तो ज्या वाईट गोष्टी बघतो त्या त्यास समजत नाही काय?
ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသောသူတို့၏ သဘောကို သိတော်မူ၏။ သူတို့အမှတ်တမဲ့ပြုသော ဒုစရိုက်ကို သိမြင်တော်မူ၏။
ဘုရား သခင်သည် ဆိုး သောသူတို့၏ သဘောကို သိ တော်မူ၏။ သူတို့အမှတ် တမဲ့ပြုသောဒုစရိုက် ကို သိမြင် တော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသောသူတို့၏ သဘောကို သိတော်မူ၏။ သူတို့အမှတ်တမဲ့ပြုသော ဒုစရိုက်ကို သိမြင်တော်မူ၏။
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayiku ku qaphelisa yini?
किनकि झुटा मानिसहरूलाई उहाँले चिन्‍नुहुन्छ । जब उहाँले अधर्म देख्‍नुहुन्‍छ, तब उहाँले त्‍यो ख्याल गर्नुहुन्‍न र?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
କାରଣ ସେ ଅସାର ଲୋକଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି; ସେ ଆଲୋଚନା ନ କରି ହିଁ ଅଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତି।
Dhugumaan inni sobdoota ni beeka; inni yommuu jalʼina argutti hin qalbeeffatuu?
ਉਹ ਤਾਂ ਨਿਕੰਮੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੀ ਉਹ ਬਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਵੇਗਾ।
زیرا که بطالت مردم را می‌داندو شرارت را می‌بیند اگرچه در آن تامل نکند.
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem to preudaril?
Waayo, wuu gartaa dadka waxmatarayaasha ah, Weliba xumaantana wuu arkaa, sow kama fikirin?
Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
Kwa maana anawajua watu waongo; wakati anapoona uovu, hawezi yeye kuukumbuka?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Han känner de fåfängeliga män, och ser odygdena, och skulle han icke förståt?
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
Sapagkat kilala niya ang mga taong mapagpanggap; kapag nakakakita ng kasamaan, hindi ba niya napapansin ito?
மனிதருடைய மாயத்தை அவர் அறிவார்; அக்கிரமத்தை அவர் கண்டும், அதைக் கவனிக்காமல் இருப்பாரோ?
ஏமாற்றுகிற மனிதரை நிச்சயமாய் அவர் அறிவார்; தீமையைக் காணும்போது அவர் கவனியாமல் இருப்பாரோ?
పనికిమాలిన వాళ్ళు ఎవరో ఆయనకు తెలుసు. ఎక్కడ పాపం జరుగుతుందో ఆయన ఇట్టే కనిపెట్టగలడు.
He ʻoku ne ʻiloʻi ʻae kakai vale: ʻoku ne vakai foki ki he fai kovi; pea ʻe ʻikai te ne tokangaʻi?
Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo; na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?
Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo; na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?
Ampa ara ɔhyɛ nnipa nnaadaafoɔ nso; na sɛ ɔhunu amumuyɛ a, ɔnhyɛ ne nso anaa?
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
क्यूँकि वह बेहूदा आदमियों को पहचानता है, और बदकारी को भी देखता है, चाहे उसका ख़्याल न करे?
چۈنكى ئۇ ساختا ئادەملەرنى ئوبدان بىلىدۇ، ئۇ تەكشۈرمەي تۇرۇپلا ئالدامچىلىقنى ئاللىقاچان كۆرۈپ بولغان.
Чүнки У сахта адәмләрни убдан билиду, У тәкшүрмәй турупла алдамчилиқни аллиқачан көрүп болған.
Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
Qünki U sahta adǝmlǝrni obdan bilidu, U tǝkxürmǝy turupla aldamqiliⱪni alliⱪaqan kɵrüp bolƣan.
Vì Ngài biết những người giả hình, Xem thấy tội ác mà loài người không cảm biết đến.
Vì Ngài biết những người giả hình, Xem thấy tội ác mà loài người không cảm biết đến.
Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
Òun sá à mọ ẹlẹ́tàn ènìyàn; àti pé ṣé bí òun bá rí ohun búburú, ṣé òun kì i fi iyè sí i?
Verse Count = 207

< Job 11:11 >