Job 11:11

Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
لِأَنَّهُ هُوَ يَعْلَمُ أُنَاسَ ٱلسُّوءِ، وَيُبْصِرُ ٱلْإِثْمَ، فَهَلْ لَا يَنْتَبِهُ؟
কিয়নো তেওঁ দুষ্ট লোকক জানে, আৰু মনযোগ নিদিলেও তেওঁ অধৰ্ম দেখে।
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
কারণ তিনি মিথ্যাবাদীদের জানেন; [যখন] তিনি অপরাধ দেখেন, তিনি কি তা লক্ষ করেন না?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Want Hij doorschouwt de bedriegelijke mensen; Hij kent het kwaad, het ontgaat Hem niet!
Want Hij kent de ijdele lieden en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
He knows which people are worthless; and when he sees people doing wicked things, (will he ignore it?/he will certainly not ignore it!) [RHQ]
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que [l'homme] s'en aperçoive;
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. [d. h. zu geben braucht]
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται
કેમ કે ઈશ્વર જૂઠા લોકોને જાણે છે; જ્યારે તે અન્યાય જુએ છે, ત્યારે શું તે તેની ખબર રાખતા નથી?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
No ka mea, ua ike no ia i ka poe hewa, Ua nana mai hoi ia i ka hala; Aole anei ia e ike mai?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבֹּונָֽן׃
כִּי ־ הוּא יָדַע מְתֵי ־ שָׁוְא וַ יַּרְא ־ אָוֶן וְ לֹא יִתְבּוֹנָֽן ׃
כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃
क्योंकि वह पाखण्डी मनुष्यों का भेद जानता है, और अनर्थ काम को बिना सोच विचार किए भी जान लेता है।
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
ಆತನೇ ವ್ಯರ್ಥ ಜನರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವನು; ಯಾವ ವಿಮರ್ಶೆಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿಯುವನು.
하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
God El etu lah su mwet ma wangin sripa uh; El liye ma koluk nukewa ma elos oru uh.
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Jo Viņš pazīst neliešus, Viņš redz negantību, vai vērā nelikdams.
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
ദൈവം കൊള്ളരുതാത്തവരെ അറിയുന്നുവല്ലോ; ദൃഷ്ടിവയ്ക്കാതെ തന്നെ അവിടുന്ന് ദ്രോഹം കാണുന്നു.
त्यास चुकीचे लोक माहीत आहेत, तो ज्या वाईट गोष्टी बघतो त्या त्यास समजत नाही काय?
Amah loh a poeyoek hlang rhoek khaw a ming ngawn dae boethae a hmuh vaengah yakming pawh.
ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသောသူတို့၏ သဘောကို သိတော်မူ၏။ သူတို့အမှတ်တမဲ့ပြုသော ဒုစရိုက်ကို သိမြင်တော်မူ၏။
Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayiku ku qaphelisa yini?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
କାରଣ ସେ ଅସାର ଲୋକଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି; ସେ ଆଲୋଚନା ନ କରି ହିଁ ଅଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତି।
ਉਹ ਤਾਂ ਨਿਕੰਮੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੀ ਉਹ ਬਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਵੇਗਾ।
زیرا که بطالت مردم را می‌داندو شرارت را می‌بیند اگرچه در آن تامل نکند.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Waayo, wuu gartaa dadka waxmatarayaasha ah, Weliba xumaantana wuu arkaa, sow kama fikirin?
Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Han känner de fåfängeliga män, och ser odygdena, och skulle han icke förståt?
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
மனிதருடைய மாயத்தை அவர் அறிவார்; அக்கிரமத்தை அவர் கண்டும், அதைக் கவனிக்காமல் இருப்பாரோ?
పనికిమాలిన వాళ్ళు ఎవరో ఆయనకు తెలుసు. ఎక్కడ పాపం జరుగుతుందో ఆయన ఇట్టే కనిపెట్టగలడు.
He ʻoku ne ʻiloʻi ʻae kakai vale: ʻoku ne vakai foki ki he fai kovi; pea ʻe ʻikai te ne tokangaʻi?
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
क्यूँकि वह बेहूदा आदमियों को पहचानता है, और बदकारी को भी देखता है, चाहे उसका ख़्याल न करे?
Vì Ngài biết những người giả hình, Xem thấy tội ác mà loài người không cảm biết đến.
Verse Count = 121