< Jeremiah 7:17 >

Do not you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
A nuk shikon çfarë po bëjnë në qytetet e Judës dhe nëpër rrugët e Jeruzalemit?
«أَمَا تَرَى مَاذَا يَعْمَلُونَ فِي مُدُنِ يَهُوذَا وَفِي شَوَارِعِ أُورُشَلِيمَ؟
أَلاَ تَشْهَدُ مَا يَفْعَلُونَ فِي مُدُنِ يَهُوذَا وَفِي شَوَارِعِ أُورُشَلِيمَ؟
তেওঁলোকে যিহূদাৰ নগৰবোৰত আৰু যিৰূচালেমৰ আলিবোৰত যি কৰিছে, তাক জানো তুমি দেখা নাই?
Yəhuda şəhərlərində, Yerusəlim küçələrində onların nə etdiklərini görmürsənmi?
Ilia hou Yuda moilai bai bagade huluane amola Yelusaleme logo amo ganodini hamonana, di da ba: sala: ?
তুমি কি দেখতে পাচ্ছ না তারা যিহূদার শহরগুলিতে ও যিরূশালেমের রাস্তায় রাস্তায় কি করছে?
যিহূদার গ্রামগুলিতে এবং জেরুশালেমের পথে পথে তারা কী করছে, তুমি কি তা দেখতে পাও না?
Не видиш ли що вършат те в Юдовите градове И по ерусалимските улици?
Wala ka ba nakakita kung unsa ang ilang gipangbuhat diha sa siyudad sa Juda ug diha sa kadalanan sa Jerusalem?
Wala ba ikaw makakita sa ilang gibuhat sa mga ciudad sa Juda ug didto sa kadalanan sa Jerusalem?
Kodi sukuona zimene akuchita mʼmizinda ya ku Yuda ndi mʼmisewu ya ku Yerusalemu?
Judah vangpuinawk hoi Jerusalem loklamnawk ah timaw a sak o, tito na hnu ai maw?
Judah loh khopuei neh Jerusalem tollong ah amih loh mebang a saii khaw na hmuh moenih a?
Judah loh khopuei neh Jerusalem tollong ah amih loh mebang a saii khaw na hmuh moenih a?
Amahon, Judah gam khopi ho leh Jerusalem khopi lailunga, anop nop abolu khu, nangman namu lou ham?
Judah khonaw hoi Jerusalem lamthungnaw dawk hno a sak awh e naw na hmawt awh hoeh maw.
他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?
他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎?
他們在猶大各城和耶路撒冷街上做的是什麼事,難道你沒有看見﹖
Ne vidiš li što čine po gradovima judejskim i po ulicama jeruzalemskim?
Zdaliž sám nevidíš, co oni činí v městech Judských a po ulicích Jeruzalémských?
Zdaliž sám nevidíš, co oni činí v městech Judských a po ulicích Jeruzalémských?
Ser du ikke, hvad de har for i Judas Byer og på Jerusalems Gader?,
Ser du ikke, hvad de gøre i Judas Stæder og paa Jerusalems Gader?
Ser du ikke, hvad de har for i Judas Byer og paa Jerusalems Gader?
Bende ineno gima gitimo e mier mag Juda kod yore mag Jerusalem?
Ziet gij niet, wat zij doen in de steden van Juda, en op de straten van Jeruzalem?
Ziet ge dan niet, wat ze in de steden van Juda en zelfs in de straten van Jerusalem durven doen?
Ziet gij niet, wat zij doen in de steden van Juda, en op de straten van Jeruzalem?
Ziet ge dan niet, wat ze in de steden van Juda en zelfs in de straten van Jerusalem durven doen?
Do thou not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do not you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem?
Seest you not what they do in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem?
Have you not seen what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem?
Can't you see how they're behaving in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they doe in the cities of Iudah and in the streetes of Ierusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
See you not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
See you not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest you not what they do in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem?
Dost thou not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Are you not seeing what they are doing In cities of Judah, and in streets of Jerusalem?
Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do In the cities of Judah, and the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Dost thou not see what, they, are doing In the cities of Judah, —and In the streets of Jerusalem?
¿ [are] not You seeing what? [are] they doing in [the] cities of Judah and in [the] streets of Jerusalem.
nothing you to see: see what? they(masc.) to make: do in/on/with city Judah and in/on/with outside Jerusalem
Do you see [the wicked things] that they are doing in the streets of Jerusalem and in the [other] towns in Judah?
Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Whether thou seest not, what these men don in the citees of Juda, and in the stretis of Jerusalem?
Art thou not seeing what they are doing In cities of Judah, and in streets of Jerusalem?
Ĉu vi ne vidas, kion ili faras en la urboj de Judujo kaj sur la stratoj de Jerusalem?
Mèle nu si wɔm wole le Yuda duwo me kple Yerusalem ƒe ablɔwo dzi la kpɔm oa?
Etkös näe, mitä he tekevät Juudan kaupungeissa ja kujilla Jerusalemissa?
Etkö näe, mitä he tekevät Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla?
Ne vois-tu pas, ce qu'ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem?
Ne voyez-vous pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce que font ceux-ci dans les villes de Juda, et dans les places publiques de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas, ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?
Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?
Ja, siehst du nicht ihr Treiben in den Städten Judas und in den Straßen von Jerusalem?
Siehst du nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Straßen von Jerusalem tun?
Siehst du nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Straßen von Jerusalem tun?
Siehst du denn nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems treiben?
Denn siehest du nicht, was sie tun in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem?
Denn siehst du nicht, was sie tun in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem?
Siehst du denn nicht, was sie in den Ortschaften Judas und auf den Straßen Jerusalems treiben?
Siehst du denn nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Gassen von Jerusalem tun?
Siehst du nicht, was sie in den Städten Jehudahs tun und in den Gassen Jerusalems?
Kaĩ wee ũtarona ũrĩa mareka kũu matũũra-inĩ ma Juda, o na kũu njĩra-inĩ cia itũũra rĩa Jerusalemu?
Δεν βλέπεις τι κάμνουσιν αυτοί εν ταις πόλεσι του Ιούδα και εν ταις οδοίς της Ιερουσαλήμ;
ἦ οὐχ ὁρᾷς τί αὐτοὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς Ιερουσαλημ
તું જોતો નથી કે યહૂદિયાનાં નગરોમાં અને યરુશાલેમની શેરીઓમાં તેઓ શું કરી રહ્યા છે?
Ou pa wè sa y'ap fè nan lavil peyi Jida yo, ak nan lari lavil Jerizalèm?
Èske ou pa wè ki sa y ap fè nan vil Juda yo ak nan lari Jérusalem yo?
Ba ka gani abin da suke yi a biranen Yahuda da kuma a titunan Urushalima?
Aole anei oe i ike i na mea a lakou e hana nei ma na kulanakauhale o ka Iuda, a ma na alanui o Ierusalema?
האינך ראה מה המה עשים בערי יהודה ובחצות ירושלם
הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצֹ֖ות יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
הַאֵינְךָ רֹאֶה מָה הֵמָּה עֹשִׂים בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרֽוּשָׁלָֽ͏ִם׃
האינך ראה מה המה עשים בערי יהודה ובחצות ירושלם׃
הַֽאֵינְךָ רֹאֶה מָה הֵמָּה עֹשִׂים בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
क्या तू नहीं देखता कि ये लोग यहूदा के नगरों और यरूशलेम की सड़कों में क्या कर रहे हैं?
क्या तुम्हें यह नहीं दिख रहा कि वे यहूदिया के नगरों में तथा येरूशलेम की गलियों में क्या-क्या कर रहे हैं?
Nem látod-é te: mit cselekesznek ők Júda városaiban és Jeruzsálem utczáin?
Nem látod-e, hogy mit tesznek ők Jehúda városaiban és Jeruzsálem utcáin?
Ọ bụ na unu adịghị ahụ ihe na-eme nʼobodo niile nke Juda, na ihe ha na-eme nʼokporoụzọ niile nke Jerusalem?
Saanmo kadi a makita ti ar-aramidenda kadagiti siudad ti Juda ken kadagiti kalsada iti Jerusalem?
Engkau sudah melihat sendiri apa yang mereka lakukan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan di Yerusalem!
Tiadakah engkau melihat apa yang dilakukan mereka di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem?
Non vedi tu quel che fanno nelle città di Giuda, e nelle piazze di Gerusalemme?
Non vedi che cosa fanno nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme?
Non vedi tu quello che fanno nelle città di Giuda e nelle vie di Gerusalemme?
汝かれらがユダの邑とヱルサレムの街になすところを見ざるか
あなたは彼らがユダの町々と、エルサレムのちまたでしていることを見ないのか。
Hagi kagra Juda mopafima me'nea kumatamimpine, Jerusalemi kumapima me'nea ne'onse kampima nehaza havi avu'ava zana nonkano?
ಯೆಹೂದದ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅವರು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೀನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೋ?
ಇವರು ಯೆಹೂದದ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೀನು ನೋಡಲಿಲ್ಲವೋ?
너는 그들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 행하는 일을 보지 못하느냐
너는 그들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 행하는 일을 보지 못하느냐?
Ya kom tia liye ma elos oru in siti lun Judah ac inkanek lun Jerusalem?
ئایا نابینیت لە شارۆچکەکانی یەهودا و لە شەقامەکانی ئۆرشەلیم چی دەکەن؟
Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem?
Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Iuda, et in plateis Ierusalem?
Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Iuda, et in plateis Ierusalem?
Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem?
nonne vides quid isti faciant in civitatibus Iuda et in plateis Hierusalem
Nonne vides quid isti faciunt in civitatibus Iuda, et in plateis Ierusalem?
Vai tu neredzi, ko tie dara Jūda pilsētās un Jeruzālemes ielās?
Boni, ozali komona te makambo oyo bazali kosala kati na bingumba ya Yuda mpe kati na babalabala ya Yelusalemi?
Tolaba bye bakola mu bibuga bya Yuda era ne mu nguudo za Yerusaalemi?
Tsy hitanao va ny ataon’ ireo any an-tanànan’ ny Joda sy any an-dalamben’ i Jerosalema?
Tsy oni’o hao ty anoe’ iareo amo rova’ Iehodao naho amo lala’ Ierosalaimeo?
യെഹൂദാപട്ടണങ്ങളിലും യെരൂശലേമിന്റെ വീഥികളിലും അവർ ചെയ്യുന്നത് നീ കാണുന്നില്ലയോ?
യെഹൂദാപട്ടണങ്ങളിലും യെരൂശലേമിന്റെ വീഥികളിലും അവർ ചെയ്യുന്നതു നീ കാണുന്നില്ലയോ?
യെഹൂദാപട്ടണങ്ങളിലും ജെറുശലേമിന്റെ തെരുവുകളിലും അവർ ചെയ്യുന്നത് നീ കാണുന്നില്ലേ?
ते लोक यहूदा शहरात, आणि यरूशलेमेच्या रस्त्यावर ते काय करीत आहेत हे तुला दिसत नाही काय?
ယု​ဒ​မြို့​များ၊ ယေ​ရု​ရှ​လင်​လမ်း​များ​၌ သူ​တို့​ပြု​ကျင့်​လျက်​ရှိ​သော​အ​မှု​တို့​ကို သင်​မ​မြင်​သ​လော။-
သူတို့သည် ယုဒမြို့များ၊ ယေရုရှလင်လမ်းများ တို့၌ ပြုကြသော အမှုကို မမြင်သလော။
သူ တို့သည် ယုဒ မြို့ များ၊ ယေရုရှလင် လမ်း များ တို့၌ ပြု ကြသော အမှုကို မ မြင် သလော။
Kahore ianei koe i te kite i ta ratou e mea nei i nga pa o Hura, i nga ara ano o Hiruharama?
Abakwenzayo emadolobheni akoJuda lasemigwaqweni yaseJerusalema kawukuboni na?
Kawukuboni yini abakwenza emizini yakoJuda lezitaladeni zeJerusalema?
यहूदाका सहरहरू र यरूशलेमका सडकहरूमा तिनीहरूले के गरिरहेका छन् भनी के तँ देख्दैनस्?
Ser du ikke hvad de gjør Judas byer og på Jerusalems gater?
Ser du ikkje kva dei gjer i Juda-byarne og på Jerusalems-gatorne?
ସେମାନେ ଯିହୁଦାର ନଗର ଓ ଯିରୂଶାଲମର ସଡ଼କସବୁରେ ଯାହା କରୁଅଛନ୍ତି, ତାହା କି ତୁମ୍ଭେ ଦେଖୁ ନାହଁ?
Ati waan isaan magaalaawwan Yihuudaa keessattii fi daandiiwwan Yerusaalem irratti hojjetan hin argituu?
ਕੀ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦਾ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ?
آیا آنچه را که ایشان در شهرهای یهودا و کوچه های اورشلیم می‌کنند نمی بینی؟
مگر نمی‌بینی در تمام شهرهای یهودا و در کوچه‌های اورشلیم چه می‌کنند؟
Azaż sam nie widzisz, co oni broją w miastach Judzkich i po ulicach Jeruzalemskich?
Czyż sam nie widzisz, co robią w miastach Judy i na ulicach Jerozolimy?
Não vês o que eles costumam fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
Porventura tu não vês o que andam fazendo nas cidades de Judah, e nas ruas de Jerusalem?
Porventura tu não vês o que andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
Você não vê o que eles fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
Ну везь че фак ей ын четэциле луй Иуда ши пе улицеле Иерусалимулуй?
Не видишь ли, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
Зар не видиш шта чине по градовима Јудиним и по улицама јерусалимским?
Zar ne vidiš šta èine po gradovima Judinijem i po ulicama Jerusalimskim?
Hauoni here zvavari kuita mumaguta eJudha nomumigwagwa yeJerusarema?
Еда не видиши, что сии творят во градех Иудиных и на путех Иерусалимских?
Mar ne vidiš, kaj počno v Judovih mestih in na ulicah [prestolnice] Jeruzalem?
War miyaadan arkayn waxay ku dhex sameeyaan magaalooyinka dalka Yahuudah iyo jidadka Yeruusaalemba?
¿No ves lo que éstos hacen en las ciudades de Judá y en las plazas de Jerusalén?
¿No ves cómo se comportan en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
¿No ves lo que hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
¿No ves lo que hacen éstos en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
¿No ves lo que estos hacen en las ciudades de Judá, y en las calles de Jerusalem?
¿No ves lo que estos hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem?
¿No ves lo que están haciendo en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
¿Acaso no ves lo que ellos están haciendo en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
Kwani huoni kile wanachofanya katika miji ya Yuda na katika mitaa ya Yerusalemu?
Je, huyaoni hayo wanayoyatenda katika miji ya Yuda na katika barabara za Yerusalemu?
Ser du icke vad de göra i Juda städer och på Jerusalems gator?
Ty ser du icke hvad de göra i Juda städer, och på gatomen i Jerusalem?
Ser du icke vad de göra i Juda städer och på Jerusalems gator?
Hindi mo ba nakikita kung ano ang kanilang ginagawa sa bayan ng Juda at sa mga lansangan ng Jerusalem?
Hindi mo ba nakikita kung ano ang ginagawa nila sa lungsod ng Juda at sa mga lansangan ng Jerusalem?
யூதாவின் பட்டணங்களிலும் எருசலேமின் வீதிகளிலும் அவர்கள் செய்கிறதை நீ காணவில்லையா?
யூதாவின் பட்டணங்களிலும், எருசலேமின் வீதிகளிலும் அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்பதை நீ காணவில்லையோ?
యూదా పట్టణాల్లో, యెరూషలేము వీధుల్లో వారు చేస్తున్న పనులు నువ్వు చూస్తున్నావు కదా.
“ʻIkai kuo ke mamata ki he meʻa ʻoku nau fai ʻi he ngaahi kolo ʻo Siuta, pea ʻi he ngaahi hala ʻo Selūsalema?
Onların Yahuda kentlerinde, Yeruşalim sokaklarında neler yaptıklarını görmüyor musun?
Munnhu nea wɔreyɛ wɔ Yuda nkurow no mu ne Yerusalem mmɔnten so no ana?
Monhunu deɛ wɔreyɛ wɔ Yuda nkuro no mu ne Yerusalem mmɔntene so anaa?
Хіба ти не бачиш, що ро́блять вони в містах Юдиних та на вулицях Єрусалиму:
क्या तू नहीं देखता कि वह यहूदाह के शहरों में और येरूशलेम के कूचों में क्या करते हैं?
ئۇلارنىڭ يەھۇدا شەھەرلىرىدە ۋە يېرۇسالېم كوچىلىرىدا نېمە قىلغانلىرىنى كۆرۈۋاتمامسەن؟
Уларниң Йәһуда шәһәрлиридә вә Йерусалим кочилирида немә қилғанлирини көрүватмамсән?
Ularning Yehuda sheherliride we Yérusalém kochilirida néme qilghanlirini körüwatmamsen?
Ularning Yǝⱨuda xǝⱨǝrliridǝ wǝ Yerusalem koqilirida nemǝ ⱪilƣanlirini kɵrüwatmamsǝn?
Ngươi há chẳng thấy điều họ làm trong các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem sao?
Ngươi há chẳng thấy điều họ làm trong các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem sao?
Con không thấy những việc ghê tởm chúng làm ở khắp các thành Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem sao?
Ṣé ìwọ kò rí ohun tí wọ́n ń ṣe ní àwọn ìlú Juda àti ní òpópó Jerusalẹmu?
Verse Count = 210

< Jeremiah 7:17 >