< Jeremiah 50:22 >

A sound of battle is in the land, and of great destruction.
Në vend ka zhurmë lufte dhe shkatërrimi është i madh.
صَوْتُ حَرْبٍ فِي ٱلْأَرْضِ، وَٱنْحِطَامٌ عَظِيمٌ.
قَدْ عَلَتْ جَلَبَةُ الْقِتَالِ فِي الأَرْضِ. صَوْتُ تَحْطِيمٍ عَظِيمٍ.
দেশত ৰণৰ আৰু মহাসংহাৰৰ শব্দ শুনা গৈছে।
Ölkədə müharibə və böyük qırğın Gurultusu eşidilir.
দেশে যুদ্ধের ও মহাধ্বংসের শব্দ।
যুদ্ধের কোলাহল দেশে শোনা যাচ্ছে, শোনা যাচ্ছে মহাবিনাশের রব!
Боен вик има в страната, Вик и на страшно разорение.
Ang tingog sa gubat ug ang hilabihan nga pagkalaglag anaa sa yuta.
Ang dinaguok sa gubat ania sa yuta, ug sa dakung pagkalaglag.
Mʼdziko muli phokoso la nkhondo, phokoso la chiwonongeko chachikulu!
Misatukhaih lok hoi amrohaih lok loe prae thungah oh.
Khohmuen kah caemtloek ol neh pocinah tanglue aih te.
Gamsung pumpia gal kisat ogin akijan, manthahna ogin gimneitah chu akithong lha jeng tai!
境内有打仗和大毁灭的响声。
境內有打仗和大毀滅的響聲。
地上發生了交戰的吶喊,巨大的毀滅。
Ratna se vika čuje u zemlji, poraz strašan.
Ať jest hluk boje v té zemi a potření veliké.
Ať jest hluk boje v té zemi a potření veliké.
Krigslarm lyder i Landet, alt bryder sammen.
Der er Krigslyd i Landet og stor Forstyrrelse.
Krigslarm lyder i Landet, alt bryder sammen.
Koko mar lweny ni e piny, koko mar kethruok maduongʼ!
Er is een krijgsgeschrei in het land, en een grote breuk.
Krijgsrumoer in het land en grote verwoesting!
Er is een krijgsgeschrei in het land, en een grote breuk.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
“The noise of battle is in the land— the noise of great destruction.
There is a sound of war in the land and of great destruction.
Verse not available
Verse not available
A voice of war in the land, and great destruction!
A sound of battle is in the land, and great destruction.
A noise of war in the land, and a great destruction.
The noise of battle is heard in the country, the noise of terrible destruction.
A crie of battell is in the land, and of great destruction.
Hark! battle is in the land, and great destruction.
A sound of battle [is] in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
Verse not available
A sound of battle [is heard] in the land, and of great destruction.
A noise of battle [is] in the land, And of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
The din of battle is in the land, And great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
The sound of battle is in the earth, —And a great destruction.
A sound of battle [will be] in the land and destruction great.
voice: sound battle in/on/with land: country/planet and breaking great: large
Shout your battle cries throughout the land; shout [when you are causing] great destruction.
The sounds of battle and enormous destruction are in the land.
A sound of battle [is] in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
The vois of batel and greet sorewe in the lond.
A noise of battle [is] in the land, and of great destruction.
Bruo de batalo estas en la lando, kaj granda frakasado.
Aʋaɣli le anyigba dzi, eye gbegblẽ gã si le edzi yim la ƒe hoowɔwɔ le ɖiɖim.
Maalla on sodanriekuna ja iso suru.
Sotahuuto kuuluu maassa, suuri hävityksen melske!
Bruit de bataille dans le pays et grand massacre!
Un bruit de bataille retentit dans le pays, et de grande destruction.
Le cri de guerre est dans le pays, et une grande ruine.
L'alarme est au pays, et une grande calamité.
Bruit de guerre dans le pays, et grand désastre.
Des cris de guerre retentissent dans le pays, Et le désastre est grand.
Bruit de bataille dans le pays et grand massacre!
Le cri de guerre est dans le pays, ainsi qu'un grand désastre.
Cri de guerre dans le pays et grand désastre!
Verse not available
Un bruit de guerre retentit dans le pays, c’est une chute terrible.
Horch auf! Im Land ist Krieg, gewaltiger Zusammenbruch.
Kriegslärm im Lande und große Zertrümmerung!
Kriegslärm im Lande und große Zertrümmerung!
Horch! Krieg im Land und gewaltige Zerschmetterung!
Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande und großer Jammer.
Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande und großer Jammer.
Horch! Krieg ist im Lande und gewaltiger Einsturz!
Kriegslärm ist im Lande und ein gewaltiger Zusammenbruch!
Des Streites Stimme ist im Lande, und großes Zerbrechen.
Kũrĩ na mbugĩrĩrio ya mbaara bũrũri-inĩ ũcio, nayo nĩ mbugĩrĩrio ya kũniinanwo kũnene!
Φωνή πολέμου εν τη γη και σύντριμμα μέγα.
Verse not available
દેશમાં રણનાદ અને ભયંકર યુદ્ધનો પોકાર સંભળાય છે.
Nan tout peyi a, se lagè k'ap fèt! Se kraze brize nèt ale!
Bri batay la nan peyi a ak destriksyon an vin gran.
Hargowar yaƙi tana a ƙasar, hargowar babbar hallaka!
He walaau no ke kaua ma ka aina, a he luku nui hoi.
קול מלחמה בארץ--ושבר גדול
קֹ֥ול מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֹֽול׃
קוֹל מִלְחָמָה בָּאָרֶץ וְשֶׁבֶר גָּדֽוֹל׃
קול מלחמה בארץ ושבר גדול׃
קוֹל מִלְחָמָה בָּאָרֶץ וְשֶׁבֶר גָּדֽוֹל׃
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃
सुनो, उस देश में युद्ध और सत्यानाश का सा शब्द हो रहा है।
युद्ध की ध्वनि देश में व्याप्‍त है, विनाश अत्यंत प्रचंड है!
Harczi zaj a földön és nagy romlás.
Háború zaja van az országban és nagy romlás!
A na-anụ ụzụ agha nʼala ahụ, a na-anụ ụzụ oke mbibi.
Ti daranudor ti gubat ken ti nakaro a pannakadadael ket adda iti daga.
Bunyi pertempuran bergemuruh di negeri, dan terjadilah kehancuran besar.
Gemuruh perang di negeri dan terjadilah kehancuran besar!
[Vi è] un grido di guerra nel paese, ed una gran rotta.
Rumore di guerra nella regione, e grande disastro.
S’ode nel paese un grido di guerra, e grande è il disastro.
その地に戰鬪の咷と大なる敗壤あり
その地に、いくさの叫びと、大いなる滅びがある。
Hagi Babiloni mopafina ha' zamofo agasasamo'a tusiza nehanigeno, ana mopafina maka zamo'a ome haviza hugahie.
ಯುದ್ಧದ ಶಬ್ದವೂ, ದೊಡ್ಡ ನಾಶನವೂ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು.
ಯುದ್ಧದ ಆರ್ಭಟವೂ ಮಹಾನಾಶನದ ಶಬ್ದವೂ ದೇಶದೊಳಗೆ ಕೇಳಿಸುತ್ತವೆ.
그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있으리라
그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있으리라
Kusen mweun lohngyuk in facl sac, ac oasr mwe ongoiya lulap.
لە خاکەکە دەنگی جەنگە، دەنگی تێکشکانێکی مەزن!
Vox belli in terra, et contritio magna.
Vox belli in terra, et contritio magna.
Vox belli in terra, et contritio magna.
Vox belli in terra, et contritio magna.
vox belli in terra et contritio magna
Vox belli in terra, et contritio magna.
Kara troksnis tai zemē un liels posts!
Makelele ya bitumba ezali kati na mokili, lokito ya kobebisama monene!
Oluyoogaano lw’olutalo luwulirwa mu ggwanga, eddoboozi ery’okuzikiriza okunene!
Misy tabataban’ ady amin’ ny tany sy fandringanana be.
Inao, ty hotakotak’ amy taney, naho ty fandrotsaham-bey.
യുദ്ധത്തിന്റെ ആരവവും മഹാസംഹാരവും ദേശത്തുണ്ട്.
യുദ്ധത്തിന്റെ ആരവവും മഹാസംഹാരവും ദേശത്തിൽ ഉണ്ടു.
യുദ്ധത്തിന്റെ ആരവവും ദേശത്തുണ്ട്, മഹാസംഹാരത്തിന്റെ ആരവംതന്നെ!
युध्दाचा मोठा आवाज आणि देशात प्रचंड नाश होत आहे.
ထို​ပြည်​တွင်​စစ်​တိုက်​သည့်​အ​သံ​ဗ​လံ​များ ကို​ကြား​ရ​၏။ ဆုံး​ပါး​ပျက်​စီး​မှု​ကား ကြီး​လှ​ပေ​၏။-
ထိုပြည်၌စစ်တိုက်ခြင်းအသံ၊ ကြီးစွာသော ဖျက်ဆီးခြင်းအသံကို ကြားရ၏။
ထိုပြည် ၌ စစ်တိုက် ခြင်းအသံ ၊ ကြီးစွာ သော ဖျက်ဆီး ခြင်းအသံကို ကြားရ၏။
He ngangau no te whawhai kei te whenua, he whakangaromanga nui.
Umsindo wempi uselizweni, umsindo wencithakalo enkulu!
Umsindo wempi uselizweni, lokuchitheka okukhulu.
देशमा युद्धको ध्वनी र विशाल विनाशको सोर सुनिएको छ ।
Det er larm av krig i landet og stor ødeleggelse.
Det er stridsgny i landet og stort tjon.
ଦେଶରେ ସଂଗ୍ରାମର ଓ ମହାବିନାଶର ଶବ୍ଦ ହେଉଅଛି।
Sagaleen waraanaa, sagaleen badiisa guddaas biyya sana keessa jira!
ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਲੜਾਈ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹੈ, ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਭੰਨ ਤੋੜ ਦੀ!
آواز جنگ وشکست عظیم در زمین است.
بگذارید فریاد جنگ و نالهٔ نابودی از آن سرزمین برخیزد!
Niech będzie głos wojenny w tej ziemi, i spustoszenie wielkie.
Wrzawa wojenna w tej ziemi i wielkie spustoszenie.
Há barulho de guerra na terra, e de grande destruição.
Estrondo de guerra ha na terra, e grande quebra.
Estrondo de guerra há na terra, e grande quebra.
Стригэте де рэзбой рэсунэ ын царэ ши прэпэдул есте маре.
Шум брани на земле и великое разрушение!
Вика је убојна у земљи и полом велик.
Vika je ubojna u zemlji i polom velik.
Mheremhere yehondo iri munyika, mheremhere yokuparadza kukuru!
Глас брани и сотрение велико в земли Халдейстей.
Zvok bitke in velikega uničenja je v deželi.
Dalka waxaa dhex yaal dagaal iyo halligaad weyn sanqadhood.
Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.
El ruido de la batalla se oye en el país, el ruido de la terrible destrucción.
Un sonido de batalla está en la tierra, y de gran destrucción.
¡Hay en la tierra estruendo de batalla y gran destrucción!
Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.
Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.
Hay un sonido de guerra en la tierra y de gran destrucción.
¡Estruendo de guerra en la tierra, y ruina tremenda!
Sauti ya vita na maangamizi ya kustaajabisha yamo katika nchi.
Kelele ya vita iko ndani ya nchi, kelele ya maangamizi makuu!
Krigsrop höras i landet, och stort brak.
Det är ett krigsrop i landena, och stor jämmer.
Krigsrop höras i landet, och stort brak.
Ang hugong ng pagbabaka ay nasa lupain, at ang malaking kapahamakan.
Ang hugong ng pagbabaka ay nasa lupain, at ang malaking kapahamakan.
Ang ingay ng digmaan at matinding pagkawasak ay nasa lupain.
தேசத்தில் போரின் சத்தமும் மகா சங்காரமும் உண்டு.
நாட்டில் யுத்த சத்தம் உண்டாயிருக்கிறது. அது ஒரு பேரழிவின் சத்தம்.
వినండి, యుద్ధమూ, మహా వినాశనమూ జరుగుతున్న ధ్వని వినిపిస్తున్నది.
‌ʻOku ai ʻae longolongo tau ʻi he fonua, pea mo e fakaʻauha lahi.
Ülkede savaş, büyük yıkım Gürültüsü duyuluyor.
Ɔko mu gyegyeegye wɔ asase no so, ɔsɛe kɛse nnyigyei!
Ɔko mu gyegyeegye wɔ asase no so, ɔsɛeɛ kɛseɛ nnyegyeɛ!
Ɔko mu gyegyeegye wɔ asase no so, ɔsɛe kɛse nnyigyei!
Гуркіт бо́ю в кра́ю та велике спусто́шення!
मुल्क में लड़ाई और बड़ी हलाकत की आवाज़ है।
جەڭ سادالىرى [بابىل] زېمىنىدا ئاڭلىنىدۇ؛ ئۇ زور ھالاكەتنىڭ ساداسىدۇر!
Җәң садалири [Бабил] зиминида аңлиниду; у зор һалакәтниң садасидур!
Jeng sadaliri [Babil] zéminida anglinidu; u zor halaketning sadasidur!
Jǝng sadaliri [Babil] zeminida anglinidu; u zor ⱨalakǝtning sadasidur!
Tiếng kêu về giặc giã vang động trong đất; tai vạ lớn lắm.
Tiếng kêu về giặc giã vang động trong đất; tai vạ lớn lắm.
“Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
Ariwo ogun wà ní ilẹ̀ náà ìrọ́kẹ̀kẹ̀ ìparun ńlá.
Verse Count = 202

< Jeremiah 50:22 >