< Jeremiah 46:1 >

The LORD’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
Fjala e Zotit që iu drejtua profetit Jeremia kundër kombeve.
كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي صَارَتْ إِلَى إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ عَنِ ٱلْأُمَمِ،
هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ الَّتِي أَوْحَى بِهَا الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا عَنِ الأُمَمِ.
জাতি সমূহৰ বিষয়ে যিৰিমিয়া ভাববাদীৰ ওচৰলৈ অহা যিহোৱাৰ বাক্য।
Bu, millətlər barədə Yeremya peyğəmbərə nazil olan Rəbbin sözüdür.
জাতিদের বিষয়ে ভাববাদী যিরমিয়ের কাছে সদাপ্রভুর এই বাক্য এল।
বিভিন্ন জাতি সম্পর্কে সদাপ্রভুর এই বাক্য, ভাববাদী যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল:
Господното слово, което дойде към пророк Еремия за народите.
Mao kini ang pulong ni Yahweh nga miabot kang Jeremias nga propeta bahin sa mga nasod.
Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Jeremias nga manalagna mahitungod sa mga nasud.
Yehova anamupatsa Yeremiya uthenga wonena za anthu a mitundu ina.
Gentel kawng pongah tahmaa Jeremiah khaeah angzo Angraeng ih lok loe;
BOEIPA ol he Namtom ham tonghma Jeremiah taengla ha pawk.
Namtin vaipi chung changa Pakai thusei ho, Jeremiah themgao heng ahung lhung in;
耶和华论列国的话临到先知耶利米。
耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
上主傳給耶肋米亞先知論及外邦的話。
Riječ koju Jahve uputi proroku Jeremiji protiv naroda.
Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi proroku proti národům těmto:
Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi proroku proti národům těmto:
HERRENs Ord, som kom til Profeten Jeremias om folkene.
Herrens Ord, som kom til Profeten Jeremias, imod Hedningerne.
HERRENS Ord, som kom til Profeten Jeremias om Folkene.
Ma e wach Jehova Nyasaye mane obirone janabi Jeremia kuom ogendini:
Het woord des HEEREN, dat tot den profeet Jeremia geschied is tegen de heidenen.
Het woord van Jahweh tegen de volken, dat tot den profeet Jeremias werd gericht.
Het woord des HEEREN, dat tot den profeet Jeremia geschied is tegen de heidenen.
The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The LORD’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
This is the word of the LORD about the nations—the word that came to Jeremiah the prophet
The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet about the nations.
And it came to pass in the ninth month of Sedekias king of Juda, [that] Nabuchodonosor king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem, and they besieged it.
And it came to pass in the ninth month of Sedekias king of Juda, [that] Nabuchodonosor king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem, and they besieged it.
The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against the Gentiles,
The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the Lord that came to Jeremias the prophet against the Gentiles,
In the fourth year of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, the Lord's message that came to Jeremiah the prophet about foreign nations.
The wordes of the Lord, which came to Ieremiah the Prophet against the Gentiles,
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
THE word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
The word of YHWH which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
The word of Yhwh which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
And it came to pass in the ninth month of Sedekias king of Juda, [that] Nabuchodonosor king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem, and they besieged it.
The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations:
That which has been the word of YHWH to Jeremiah the prophet concerning the nations,
The word of the LORD came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of Jehovah came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the LORD came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the LORD came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of YHWH came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the LORD came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
So much of the word of Yahweh as came unto Jeremiah the prophet concerning the nations.
Which it came [the] word of Yahweh to Jeremiah the prophet on the nations.
which to be word LORD to(wards) Jeremiah [the] prophet upon [the] nation
These are messages that Yahweh gave to the prophet Jeremiah about [other] nations.
This is the word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
Yahweh’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The LORD’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The LORD’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The LORD’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The LORD’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The LORD’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the Lord, that was maad to Jeremye, the profete, ayens hethene men;
That which hath been the word of Jehovah unto Jeremiah the prophet concerning the nations,
Jen estas la vorto de la Eternulo, kiu aperis al la profeto Jeremia pri la nacioj:
Esia nye Yehowa ƒe nya si va na Nyagblɔɖila Yeremia tso dukɔwo ŋuti.
Tämä on Herran sana, joka tapahtui propheta Jeremialle, pakanoita vastaan,
Herran sana, joka tuli profeetta Jeremialle pakanakansoja vastaan.
Parole de Yahweh qui fut adressée à Jérémie, le prophète, au sujet des nations païennes.
Parole de Yahvé adressée à Jérémie, le prophète, concernant les nations.
La parole de l’Éternel, qui vint à Jérémie le prophète, touchant les nations.
La parole de l'Eternel qui fut [adressée] à Jérémie le Prophète contre les nations.
Parole du Seigneur qui fut adressée au prophète Jérémie contre les nations.
La parole de l’Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur les nations.
Parole de Yahweh qui fut adressée à Jérémie, le prophète, au sujet des nations païennes.
La parole de l'Éternel, qui fut adressée à Jérémie, le prophète, pour les nations,
La parole de l'Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, touchant les nations.
Et le deuxième mois du règne de Sédécias, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem, et il l'assiégea.
Telle est la communication que l’Eternel fit à Jérémie concernant les nations.
Was als ein Herrnwort an Jeremias, den Propheten, über die Heidenvölker erging:
Das Wort Jehovas, welches zu Jeremia, dem Propheten, geschah [Eig. Was als Wort Jehovas zu Jeremia, dem Propheten, geschah] wider [O. über] die Nationen.
Das Wort Jehovas, welches zu Jeremia, dem Propheten, geschah wider die Nationen.
Was als Wort Jahwes an den Propheten Jeremiain betreff der fremden Völker erging:
Dies ist das Wort des HERRN, das zu dem Propheten Jeremia geschehen ist wider alle Heiden.
Dies ist das Wort des HERRN, das zu dem Propheten Jeremia geschehen ist wider alle Heiden.
Was als Wort des HERRN an den Propheten Jeremia in betreff der (heidnischen) Völker ergangen ist:
Dies ist das Wort des HERRN, welches an den Propheten Jeremia in betreff der Heiden erging:
Das Wort Jehovahs, das an Jirmejahu, den Propheten, geschah über die Völkerschaften,
Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩkoniĩ ndũrĩrĩ ĩrĩa yakinyĩrĩire mũnabii Jeremia:
Ο λόγος του Κυρίου ο γενόμενος προς τον Ιερεμίαν τον προφήτην κατά των εθνών.
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ τοῦ Σεδεκια βασιλέως Ιουδα ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ παρεγένετο Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπολιόρκουν αὐτήν
પ્રજાઓ વિષે યહોવાહનું જે વચન યર્મિયા પ્રબોધક પાસે આવ્યું તે આ છે.
Men mesaj Seyè a bay pwofèt Jeremi sou lòt nasyon yo:
Sa ki te rive selon pawòl SENYÈ a a Jérémie, pwofèt la, konsènan nasyon yo.
Ga maganar Ubangiji da ta zo wa Irmiya annabi game da al’ummai.
KA olelo a Iehova i hiki mai io Ieremia la i ke kaula, e ku e i ko na aina;
אשר היה דבר יהוה אל ירמיהו הנביא על הגוים
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא עַל־הַגֹּויִֽם׃
אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהֹוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא עַל־הַגּוֹיִֽם׃
אשר היה דבר יהוה אל ירמיהו הנביא על הגוים׃
אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא עַל־הַגּוֹיִֽם׃
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא עַל־הַגּוֹיִֽם׃
जाति-जाति के विषय यहोवा का जो वचन यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के पास पहुँचा, वह यह है।
भविष्यद्वक्ता येरेमियाह को याहवेह की ओर से राष्ट्रों से संबंधित प्राप्‍त संदेश:
Ez a szó, a melyet az Úr szólott Jeremiás prófétának a pogányok felől;
Amely igéje az Örökkévalónak lett Jirmejáhú prófétához a nemzetek felől.
Ndị a bụ okwu Onyenwe anyị, nke ruru Jeremaya onye amụma ntị, banyere mba dị iche iche.
Daytoy ti sao ni Yahweh nga immay kenni Jeremias a profeta maipanggep kadagiti nasion.
TUHAN berbicara kepadaku tentang bangsa-bangsa,
Firman TUHAN yang datang kepada nabi Yeremia tentang bangsa-bangsa.
LA parola del Signore che fu [indirizzata] al profeta Geremia, contro alle nazioni.
Parola del Signore che fu rivolta al profeta Geremia sulle nazioni.
Parola dell’Eterno che fu rivolta a Geremia riguardo alle nazioni.
茲にヱホバの言預言者ヱレミヤに臨みて諸國の事を論ふ
もろもろの国の事について預言者エレミヤに臨んだ主の言葉。
Hagi Ra Anumzamo'a ru kumataminte'ma fore'ma hania zankura amanage huno Jeremaiana asami'ne.
ಇತರ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಬಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು:
ಯೆಹೋವನು ಜನಾಂಗಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ವಾಕ್ಯ.
열국에 대하여 선지자 예레미아에 임한 여호와의 말씀이라
열국에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라
LEUM GOD El kaskas nu sik ke mutunfacl pus,
ئەمە فەرمایشتی یەزدانە بۆ یەرمیای پێغەمبەر سەبارەت بە نەتەوەکان:
Quod factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam contra gentes.
Quod factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam contra Gentes
Quod factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam contra Gentes
Quod factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam contra gentes.
quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam contra gentes
Quod factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam contra Gentes
Šis ir Tā Kunga vārds, kas notika uz pravieti Jeremiju pret pagānu tautām:
Tala liloba oyo Yawe alobaki na mosakoli Jeremi na tina na bikolo ya bapaya:
Kino kye kigambo kya Mukama Katonda ekyajjira nnabbi Yeremiya ekikwata ku mawanga:
Ny tenin’ i Jehovah Izay tonga tamin’ i Jeremia mpaminany ny amin’ ny jentilisa.
Niheo am’Iirmeà, mpitoky ty tsara’ Iehovà ty amo fifeheañeo;
ജനതകളെക്കുറിച്ചു യിരെമ്യാപ്രവാചകനുണ്ടായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
ജാതികളെക്കുറിച്ചു യിരെമ്യാപ്രവാചകന്നുണ്ടായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
രാഷ്ട്രങ്ങളെക്കുറിച്ച് യിരെമ്യാപ്രവാചകനുണ്ടായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് ഇവയാണ്:
परमेश्वराचे वचन राष्ट्रांविषयी यिर्मया संदेष्ट्याकडे आले ते असे.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​နိုင်​ငံ​တ​ကာ​ကို ရည်​မှတ်​၍ ငါ့​အား​ဗျာ​ဒိတ်​ပေး​တော်​မူ​၏။-
တပါးအမျိုးကိုရည်မှတ်၍ ပရောဖက်ယေရမိသို့ ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် တည်းဟူသော၊
တပါး အမျိုးကိုရည်မှတ် ၍ ပရောဖက် ယေရမိ သို့ ရောက်လာ သော ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော် တည်းဟူသော၊
Ko te kupu a Ihowa i puta mai ki a Heremaia poropiti mo nga iwi:
Leli yilizwi likaThixo elafika kuJeremiya umphrofethi mayelana lezizwe:
Ilizwi leNkosi elafika kuJeremiya umprofethi limelene labezizwe;
जाति-जातिहरूको विषयमा यर्मिया अगमवक्ताकहाँ आएको परमप्रभुको वचन यही हो ।
Dette er Herrens ord som kom til profeten Jeremias om hedningefolkene.
Herrens ord som kom til profeten Jeremia um heidningefolki.
ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ବିଷୟରେ ଯିରିମୀୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ତହିଁର ବୃତ୍ତାନ୍ତ।
Dubbiin Waaqayyoo kan waaʼee sabootaatiif gara Ermiyaas raajichaa dhufe kanaa dha:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਨੂੰ ਆਇਆ।
کلام خداوند درباره امت‌ها که به ارمیانازل شد؛
خداوند دربارۀ قومهای مختلف با من سخن گفت.
Słowo Pańskie, które się stało do Jeremijasza proroka przeciwko tym narodom.
Słowo PANA, które doszło do proroka Jeremiasza przeciw poganom;
Palavra do SENHOR que veio ao profeta Jeremias, contra as nações.
A palavra do Senhor, que veiu a Jeremias o propheta, contra as nações;
A palavra do Senhor, que veio a Jeremias o profeta, contra as nações;
Кувынтул Домнулуй спус пророкулуй Иеремия асупра нямурилор:
Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих:
Реч Господња која дође Јеремији пророку за народе:
Rijeè Gospodnja koja doðe Jeremiji proroku za narode:
Iri ndiro shoko raJehovha rakauya kuna Jeremia muprofita pamusoro pendudzi:
Слово, еже бысть ко Иеремии пророку от Господа на языки,
Beseda od Gospoda, ki je prišla preroku Jeremiju zoper pogane;
Kanu waa Eraygii Rabbiga oo Nebi Yeremyaah u yimid ee quruumaha ku saabsanaa.
Palabra del SEÑOR que vino a Jeremías profeta, contra los gentiles.
En el cuarto año del reinado de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, le llegó al profeta Jeremías un mensaje del Señor sobre las naciones extranjeras.
Palabra de Yahvé que vino al profeta Jeremías sobre las naciones.
Palabra de Yavé que vino al profeta Jeremías contra las naciones:
Palabra que fue a Jeremías profeta de Jehová contra las gentes.
PALABRA de Jehová que fué á Jeremías profeta, contra las gentes.
La palabra del Señor que vino al profeta Jeremías acerca de las naciones.
Oráculos de Yahvé que el profeta Jeremías recibió sobre los gentiles.
Hili ni neno la Yahwe lililomjia Yeremia nabii juu ya mataifa.
Hili ni neno la Bwana lililomjia nabii Yeremia kuhusu mataifa:
Detta är vad som kom till profeten Jeremia såsom HERRENS ord om hednafolken.
Detta är Herrans ord, som till Propheten Jeremia skedde emot alla Hedningar.
Detta är vad som kom till profeten Jeremia såsom HERRENS ord om hednafolken.
Ang salita ng Panginoon na dumating kay Jeremias na propeta tungkol sa mga bansa.
Ang salita ng Panginoon na dumating kay Jeremias na propeta tungkol sa mga bansa.
Ito ang salita ni Yahweh na dumating kay propetang Jeremias tungkol sa mga bansa.
அன்னிய மக்களுக்கு விரோதமாக எரேமியா தீர்க்கதரிசிக்கு உண்டான யெகோவாவுடைய வசனம்:
நாடுகளைக் குறித்து இறைவாக்கினன் எரேமியாவுக்கு வந்த யெகோவாவின் வார்த்தை இதுவே:
ఇతర జాతులనూ దేశాలనూ గూర్చి యిర్మీయా దగ్గరికి వచ్చిన యెహోవా వాక్కు.
Ko e folofola ʻa Sihova ʻaia naʻe hoko kia Selemaia ko e palōfita ki he kakai Senitaile.
RAB uluslara ilişkin Peygamber Yeremya'ya şöyle seslendi:
Eyi ne asɛm a efi Awurade nkyɛn baa odiyifo Yeremia hɔ a ɛfa aman no ho.
Yei ne asɛm a ɛfiri Awurade nkyɛn baa odiyifoɔ Yeremia hɔ a ɛfa aman no ho.
Eyi ne asɛm a efi Awurade nkyɛn baa odiyifo Yeremia hɔ a ɛfa aman no ho.
Слово Господнє, що було́ пророкові Єремії про наро́ди.
ख़ुदावन्द का कलाम जो यरमियाह नबी पर क़ौमों के बारे में नाज़िल हुआ।
يەرەمىيا پەيغەمبەرگە كەلگەن پەرۋەردىگارنىڭ ئەللەر توغرۇلۇق سۆزى تۆۋەندە: ــ
Йәрәмия пәйғәмбәргә кәлгән Пәрвәрдигарниң әлләр тоғрилиқ сөзи төвәндә: —
Yeremiya peyghemberge kelgen Perwerdigarning eller toghruluq sözi töwende: —
Yǝrǝmiya pǝyƣǝmbǝrgǝ kǝlgǝn Pǝrwǝrdigarning ǝllǝr toƣruluⱪ sɵzi tɵwǝndǝ: —
Có lời của Đức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi, luận về các dân tộc.
Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi, luận về các dân tộc.
Tiếp theo là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu phán cùng Tiên tri Giê-rê-mi về các dân tộc ngoại bang.
Èyí ni ọ̀rọ̀ Olúwa tí ó tọ Jeremiah wòlíì wá nípa àwọn Orílẹ̀-èdè.
Verse Count = 207

< Jeremiah 46:1 >