< Jeremiah 35:9 >

and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
të mos ndërtojmë shtëpi për të banuar dhe të mos kemi as vreshta, as ara dhe as farë.
وَأَنْ لَا نَبْنِيَ بُيُوتًا لِسُكْنَانَا، وَأَنْ لَا يَكُونَ لَنَا كَرْمٌ وَلَا حَقْلٌ وَلَا زَرْعٌ.
وَلَمْ نُشَيِّدْ بُيُوتاً نُقِيمُ فِيهَا، وَلَمْ نَمْلِكْ كَرْماً أَوْ حَقْلاً أَوْ زَرْعاً،
আমি নিবাসৰ অৰ্থে ঘৰ কেতিয়াও নাসাজিম, আৰু আমাৰ দ্ৰাক্ষাবাৰী, শস্যক্ষেত্ৰ আৰু কঠীয়াত আমাৰ কোনো অধিকাৰ নাই।
İçində yaşamaq üçün evlər tikmədik, bağlar, tarlalar və əkinlər salmadıq.
Verse not available
আমরা বাস করার জন্য কখনও ঘর তৈরী করি নি, আঙ্গুর ক্ষেত, শস্য ক্ষেত বা বীজ বপন করি নি।
আমরা গৃহ নির্মাণ করে তার মধ্যে বসবাসও করিনি, কিংবা দ্রাক্ষাকুঞ্জ, শস্যের ক্ষেত বা বীজও আমাদের নেই।
нито да строим къщи, в които да живеем; и не сме притежавали лозе или нива или семе,
Dili gayod kami magtukod sa among mga puloy-anan nga among kapuy-an, ug walay parasan, uma, o binhi nga among panag-iyahon.
Ni magtukod ug mga balay alang kanamo nga among pagapuy-an; ni magbaton kami ug kaparrasan, ni uma ni mga binhi:
kapena kumanga nyumba kuti tizikhalamo kapenanso kukhala ndi minda ya mpesa, minda ina iliyonse kapena mbewu.
ohhaih im doeh ka sah o mak ai, misur takha doeh ka sah o mak ai; lawk doeh ka sah o mak ai ueloe, aanmu doeh ka patii o mak ai;
Kaimih om nah ham im ka sa uh pawt tih kai taengah misurdum neh khohmuen khaw cangtii khaw om pawh.
Kaimih om nah ham im ka sa uh pawt tih kai taengah misurdum neh khohmuen khaw cangtii khaw om pawh.
Vetan, keihon chenna in kakisah pouvin, lengpilei jong kaneipouvin chule muchi jong katupouve.
kho ka sak awh nahane im sak hoeh hane hoi misur takha thoseh, cati thoseh tawn hoeh hanelah ka tarawi awh e doeh.
也不盖房居住,也没有葡萄园、田地,和种子,
也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,
也不建造房屋居住,也沒有葡萄或田地和播種的事,
da ne gradimo kuća, ni da posjedujemo vinograda ni polja zasijanih,
Abychom nestavěli domů k bydlení svému, a vinice, ani rolí, ani nic osátého nemívali.
Abychom nestavěli domů k bydlení svému, a vinice, ani rolí, ani nic osátého nemívali.
bygge Huse at bo i og eje Vingårde, Marker eller Sæd,
og heller ikke bygge os Huse at bo udi, eller have Vingaard eller Mark eller Sæd.
bygge Huse at bo i og eje Vingaarde, Marker eller Sæd,
kata gero udi mondo wadagie kata bedo gi puothe mzabibu, kod puothe mag cham.
En dat wij geen huizen bouwen tot onze woning; ook hebben wij geen wijngaard, noch veld, noch zaad;
bouwen geen huizen om er in te wonen, en bezitten geen wijngaard, geen akker of bouwland.
En dat wij geen huizen bouwen tot onze woning; ook hebben wij geen wijngaard, noch veld, noch zaad;
nor to build houses for us to dwell in. Neither have we vineyard, nor field, nor seed,
and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor have we built houses in which to live, and we have not owned any vineyards or fields or crops.
Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed:
[As for] the prophet that has prophesied for peace, when the word has come [to pass], they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth.
[As for] the prophet that has prophesied for peace, when the word has come [to pass], they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth.
And we do not build houses in which to live. And we do not have vineyard, or field, or seed to sow.
and not to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed;
Nor to build houses to dwell in, nor to have vineyard, or field, or seed:
We haven't built houses to live in, and we haven't had any vineyards or fields or grown any crops.
Neither builde wee houses for vs to dwell in, neither haue we vineyard, nor fielde, nor seede,
nor to build houses for us to dwell in, neither to have vineyard, or field, or seed;
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
[As for] the prophet that has prophesied for peace, when the word has come [to pass], they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth.
And not to build houses for our dwelling: and we never had any vineyard, or field, or seed;
nor to build houses to dwell in; and we have no vineyard, and field, and seed;
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed;
nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
and not to build houses for us to dwell in, —and so, vineyard or field or seed, have we none;
And to not to build houses to dwell in we and vineyard and field and seed not it belongs to us.
and to/for lest to build house: home to/for to dwell us and vineyard and land: country and seed not to be to/for us
We have not built houses or planted vineyards or [other] crops or [worked in] fields.
We will never build houses to live in, and there will be no vineyard, field, or seed in our possession.
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
and we bildiden not housis to dwelle, and we hadden not a vyner, and a feeld, and seed;
nor to build houses for our dwelling; and vineyard, and field, and seed, we have none;
kaj ne konstruante domojn por nia loĝado, kaj ne havante por ni vinberĝardenon, nek kampon, nek semadon;
alo tu xɔwo be mianɔ wo me, alo de waingble, agblewo, alo xa nukuwo kpɔ o.
Ja emme rakenna huonetta asuaksemme; ja ei meillä ole viinamäkiä eikä peltoja, eli jyviä;
emmekä rakenna taloja asuaksemme, eikä meillä ole viinitarhoja, ei peltoa eikä kylvöä.
en sorte que nous ne bâtissons pas de maisons pour y demeurer, que nous n'avons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées.
et de ne pas nous construire de maisons pour y habiter. Nous n'avons ni vigne, ni champ, ni semence;
et pour ne pas bâtir des maisons pour notre demeure, et pour n’avoir ni vigne, ni champ, ni semaille;
Nous n'avons bâti aucune maison pour notre demeure, et nous n'avons eu ni vigne, ni champ, ni semence.
Et que nous n’avons pas bâti de maisons pour y habiter; et nous n’avons eu ni vigne, ni champ, ni grain.
nous ne bâtissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées;
en sorte que nous ne bâtissons pas de maisons pour y demeurer, que nous n’avons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées.
Nous n'avons point bâti de maisons pour notre demeure, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni semailles,
et que nous ne bâtissons pas de maisons pour nous loger, et que nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terre ensemencée,
Quant au prophète qui a prophétisé la paix, lorsque sa parole sera accomplie, on reconnaîtra que c'est un prophète vraiment envoyé du Seigneur.
de construire des maisons pour y demeurer, de posséder des vignes, des champs et des graines pour ensemencer.
auch bauten wir keine Wohnhäuser. Wir hatten weder Weinberge noch Äcker.
und keine Häuser zu unserer Wohnung zu bauen; und wir besitzen weder Weinberg, noch Feld, noch Saat;
und keine Häuser zu unserer Wohnung zu bauen; und wir besitzen weder Weinberg, noch Feld, noch Saat;
und indem wir uns keine Häuser bauen zum Wohnen und weder Weinberge, noch Äcker, noch Saaten besitzen.
und bauen auch keine Häuser, darin wir wohneten, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Samen,
und bauen auch keine Häuser, darin wir wohnten, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Samen,
und daß wir uns keine Häuser bauen, um darin zu wohnen, und weder Weinberge noch Äcker und Saatfelder besitzen;
wir bauen auch keine Häuser, um darin zu wohnen, und besitzen weder Weinberg, noch Acker und Saat,
Und daß wir keine Häuser bauen, darin zu wohnen, und Weinberg und Feld und Samen haben wir nicht;
kana agĩaka nyũmba ya gũtũũrwo, kana akĩgĩa mĩgũnda ya mĩthabibũ, kana ithaka, o na kana akehaandĩra irio.
μηδέ να οικοδομήσωμεν οικίας διά να κατοικώμεν· και δεν είχομεν αμπελώνα ή αγρόν ή σπέρμα·
ὁ προφήτης ὁ προφητεύσας εἰς εἰρήνην ἐλθόντος τοῦ λόγου γνώσονται τὸν προφήτην ὃν ἀπέστειλεν αὐτοῖς κύριος ἐν πίστει
અને રહેવા ઘરો બાંધશો નહિ કે તમારી પાસે દ્રાક્ષવાડી, ખેતરો કે, બી કંઈ ન હોય.
Nou pa bati kay pou nou rete. Nou pa gen pye rezen. Nou pa gen jaden pou n' plante.
ni bati pou nou menm kay pou nou ta viv ladann. Nou pa genyen chan rezen yo, ni chan kiltive, ni semans,
ba mu kuma gina gidaje mu zauna a ciki ba ko mu yi gonakin inabi, gonaki ko hatsi ba.
Aole hoi e kukulu hale no makou e noho ai iloko; aole hoi o makou pawaiua, aole mahinaai, aole hua.
ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה לנו
וּלְבִלְתִּ֛י בְּנֹ֥ות בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
וּלְבִלְתִּי בְּנוֹת בָּתִּים לְשִׁבְתֵּנוּ וְכֶרֶם וְשָׂדֶה וָזֶרַע לֹא יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה לנו׃
וּלְבִלְתִּי בְּנוֹת בָּתִּים לְשִׁבְתֵּנוּ וְכֶרֶם וְשָׂדֶה וָזֶרַע לֹא יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
וּלְבִלְתִּ֛י בְּנ֥וֹת בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
और न हम घर बनाकर उनमें रहते हैं। हम न दाख की बारी, न खेत, और न बीज रखते हैं;
और हमने अपने निवास के लिए आवासों का निर्माण नहीं किया, न तो कोई द्राक्षोद्यान का, न कोई खेत, न ही हमने अनाज संचित कर रखा है.
Se házakat ne építsünk, hogy azokban lakjunk, se szőlőnk, se mezőnk, se vetésünk ne legyen nékünk.
és hogy nem építünk házakat lakásunkra, és szőlőnk, mezőnk és vetőmagunk nincs.
maọbụ wuo ụlọ, maọbụ nwee ubi vaịnị, ala ubi maọbụ mkpụrụ ọkụkụ.
Ket saankami a pulos nga agpatakder kadagiti balay a pagnaedanmi, ken awan iti kaubasan, taltalon, wenno bukbukel iti kukuami.
Kami tidak mendirikan rumah untuk tempat kediaman kami, tetapi kami tinggal dalam rumah kemah. Kami juga tidak mempunyai kebun anggur, ladang atau pun benih gandum untuk ditanam. Singkatnya, segala yang diperintahkan oleh leluhur kami Yonadab itu, kami taati sepenuhnya.
agar kami tidak mendirikan rumah-rumah untuk kami diami, tidak mempunyai kebun anggur atau ladang serta benih,
e per non edificar case da abitarvi; [e] per non aver nè vigna, nè campo, nè sementa alcuna.
non costruiamo case da abitare né possediamo vigne o campi o sementi.
non edifichiamo case per abitarvi, non abbiamo vigna, campo, né sementa;
我らは住べき屋を建てず葡萄園も田野も種も有ずして
住む家を建てず、ぶどう畑も畑も種も持たないで、
Ana nehuta nona kita nomanita, waini hoza nonteta hozanena erita avimzana nohankrone.
ವಾಸಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟದ ಹಾಗೆಯೂ ಇದ್ದೇವೆ. ನಮಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟಗಳೂ, ಹೊಲಗಳೂ, ಬೀಜವೂ ಇಲ್ಲ.
ನಮ್ಮ ವಾಸಕ್ಕೆ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ; ನಮಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ, ಹೊಲ ಮತ್ತು ಬೀಜಗಳೂ ಇಲ್ಲ.
거처할 집도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 종자도 두지 아니하고
거처할 집도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 종자도 두지 아니하고
Kut oayapa tia musa lohm in muta loac. Wangin ima in grape ku ima in wheat lasr, ac kut tia pac yukwi.
خانوو بنیاد نانێن بۆ نیشتەجێبوونمان، ڕەز و کێڵگە و کشتوکاڵیشمان نابێت.
et non ædificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
et non ædificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
et non ædificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
et non ædificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
et non aedificaremus domos ad habitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus
et non aedificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
Un ka mēs namus neuztaisam sev par mājokli, arī vīna dārzu mums nav, ne tīruma, ne sējuma;
totongaka bandako te mpo na kovanda kuna, tozalaka na bilanga ya vino te, bilanga te mpe milona te;
oba okuzimba ennyumba okusulamu oba okuba n’ennimiro ez’emizabbibu, oba ebibanja oba ebirime.
ary tsy hanao trano hitoeranay, na hanana tanimboly, na saha, na voan-javatra izahay;
Aa le tsy namboatse anjomba himoneña’ay zahay, tsy aman-tanem-bahe ndra teteke ndra tabiry;
താമസിക്കുവാൻ വീടു പണിയുകയോ ചെയ്യാതെ രേഖാബിന്റെ മകൻ ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ യോനാദാബ് ഞങ്ങളോടു കല്പിച്ച സകലത്തിലും അവന്റെ വാക്ക് കേട്ടനുസരിച്ചുവരുന്നു; ഞങ്ങൾക്ക് മുന്തിരിത്തോട്ടവും വയലും വിത്തും ഇല്ല.
പാൎപ്പാൻ വീടു പണികയോ ചെയ്യാതെ രേഖാബിന്റെ മകനായി ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ യോനാദാബ് ഞങ്ങളോടു കല്പിച്ച സകലത്തിലും അവന്റെ വാക്കു കേട്ടനുസരിച്ചുവരുന്നു; ഞങ്ങൾക്കു മുന്തിരിത്തോട്ടവും വയലും വിത്തും ഇല്ല.
താമസിക്കാൻ വീടുകൾ നിർമിക്കാതെയും മുന്തിരിത്തോട്ടമോ വയലോ വിത്തോ ഇല്ലാതെയും ജീവിച്ചുപോരുന്നു.
आणि आम्ही त्यामध्ये राहण्यासाठी कधीही घरे बांधीत नाही आणि तेथे आमच्या स्वत: च्या मालकीची शेते व द्राक्षमळे नाहीत.
အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​နေ​ထိုင်​ရန်​အိမ်​များ ကို​မ​ဆောက်​မ​လုပ်​ကြ​ပါ။ စ​ပျစ်​ဥ​ယျာဉ်​များ၊ လယ်​ယာ​များ​သို့​မ​ဟုတ်​ဂျုံ​စ​ပါး​များ​ကို လည်း​မ​ပိုင်​ကြ​ပါ။-
နေစရာဘို့အိမ်ကိုလည်း မဆောက်။ စပျစ် ဥယျာဉ်မရှိ။ လယ်ယာမရှိ၊ မျိုးစေ့မရှိ။
နေ စရာဘို့ အိမ် ကိုလည်း မ ဆောက် ။ စပျစ် ဥယျာဉ်မရှိ။ လယ်ယာ မရှိ၊ မျိုးစေ့ မ ရှိ ။
Kia kaua ano e hanga whare hei nohoanga mo matou: kahore hoki a matou mara waina, mara ke ranei, purapura ranei;
kumbe sakhe izindlu zokuhlala kuzo loba sibe lezivini, amasimu kumbe amabele.
lokuthi singakhi izindlu zokuhlala kwethu; njalo singabi lesivini kumbe insimu kumbe inhlanyelo;
बस्‍नको लागि हामी कहिल्यै घरहरू बनाउनेछैनौं, र हाम्रो सम्पत्तिको रूपमा दाखबारी, जग्गाजमिन वा बीउ हुनेछैन ।
og ikke bygge oss hus å bo i og ikke ha vingård eller aker og ikke så korn.
og byggjer oss ikkje hus til å bu i og hev oss ikkje vinhagar eller åkrar eller utsæde,
ଅଥବା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର କି ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବା ବୀଜ ନାହିଁ;
Yookaan mana keessa jiraannu yookaan wayinii, lafa qotiisaa yookaan midhaan hin qabnu.
ਨਾ ਵੱਸਣ ਲਈ ਘਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਨਾ ਬਾਗ਼ ਨਾ ਖੇਤ ਨਾ ਬੀ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ
و خانه‌ها برای سکونت خود بنا نکردیم و تاکستانها و املاک ومزرعه‌ها برای خود نگرفتیم.
ما نه خانه ساخته‌ایم، نه صاحب مزرعه هستیم و نه کشاورزی می‌کنیم.
I żebyśmy nie budowali domów ku mieszkaniu naszemu, a winnicy, i roli, i żadnego siewu nie mieli,
I nie budowaliśmy sobie domów do zamieszkania ani nie mieliśmy winnicy ani pola, ani siewu.
Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem sementeira.
Nem edificamos casas para nossa habitação: nem temos vinha, nem campo, nem semente.
Nem edificamos casas para nossa habitação: nem temos vinha, nem campo, nem semente.
e de não construir casas para nós mesmos habitarmos. Não temos vinha, campo ou semente;
ну зидим нич касе ка локуинце пентру ной ши ну стэпыним нич вий, нич огоаре, нич пэмынтурь ынсэмынцате,
и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;
Ни да градимо кућа да у њима живимо, ни да имамо винограда ни њиве ни усева.
Ni da gradimo kuæa da u njima živimo, ni da imamo vinograda ni njive ni usjeva.
kana kuvaka dzimba dzokugara, kana kuva neminda yemizambiringa, kana minda, kana mbeu.
и еже не сограждати храмин жити тамо: и винограда и нивы и семене не бысть нам.
niti da si ne gradimo hiš, da bi prebivali v njih, niti nimamo vinograda, niti polja, niti semena,
iyo inaannan guryo aan ku degnona innaba dhisan, oo weliba annagu ma aannu lihin beercanab, ama beer kale, amase abuurba,
y de no edificar casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni sementera.
No hemos construido casas para vivir, ni hemos tenido viñas ni campos ni hemos cultivado nada.
y no construir casas para habitarlas. No tenemos viña, ni campo, ni semilla;
para que no edifiquemos casas para vivir en ellas, y no tener viñas, ni campos ni semilla.
Y para no edificar casas para nuestra morada, y para no tener viña, ni heredad, ni sementera:
Y de no edificar casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni sementera.
No construimos casas para nosotros mismos, ni tenemos jardines de vid o campos o semillas:
y no edificamos casas de habitación; ni tampoco tenemos viñas, ni campos, ni sementeras,
Hatutajenga nyumba kwa ajili ya kuishi ndani, na hatutakuwa na shamba la mizabu, konde, wala mbegu ya kumiliki sisi.
wala kujenga nyumba za kuishi au kuwa na mashamba ya mizabibu, mashamba au mazao.
ej heller bygga hus till att bo i, ej heller äga vingårdar eller åkrar eller säd.
Och byggom ej heller någor hus, der vi uti bo, och hafvom hvarken vingårdar, eller åkrar, eller säd;
ej heller bygga hus till att bo i, ej heller äga vingårdar eller åkrar eller säd.
Ni huwag kaming mangagtayo ng mga bahay na aming matahanan; ni huwag kaming mangagtangkilik ng ubasan, o ng bukid, o ng binhi:
At huwag kailanman kaming magtatayo ng mga bahay upang tirahan, at hindi kami magkakaroon ng ubasan, bukirin o binhi na aming pag-aari.
நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டாமலும், ரேகாபின் மகனாகிய எங்களுடைய தகப்பன் யோனதாபின் சத்தத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறோம்; எங்களுக்குத் திராட்சைத்தோட்டமும் வயலும் விதைப்புமில்லை.
நாங்கள் வாழ்வதற்கென்று வீடுகளைக் கட்டவுமில்லை. திராட்சை தோட்டங்களையோ, வயல்களையோ, பயிர்களையோ உண்டாக்கவும் இல்லை.
మా తండ్రి అయిన యెహోనాదాబు మాకు ఆజ్ఞాపించిన దానికి మేము విధేయులం అయ్యేందుకు, మేము ఇళ్ళు కట్టుకుని వాటిలో నివాసం ఉండం. ద్రాక్ష తోటలు, పొలాలు, విత్తనాలు మా ఆస్తులుగా ఉండవు.
Pea ke ʻoua naʻa mau langa ʻae ngaahi fale ke nofo ai: pea ʻoua naʻa mau maʻu ʻae ngaahi ngoue vaine, pe ha ngoue, pe ha tenga ke tō:
İçinde oturmak için evler yapmadık, bağlar, tarlalar, ekinler edinmedik.
na yensisii afi ntenaa mu anaa yennyaa bobe nturo anaa mfuw anaa nnɔbae.
na yɛnsisii afie ntenaa mu anaa yɛnnyaa bobe nturo anaa mfuo anaa nnɔbaeɛ.
і щоб не будувати домів для нашого пробува́ння, а виноградник і поле та насіння не будуть наші.
और हम न रहने के लिए घर बनाते और न ताकिस्तान और खेत और बीज रखते हैं।
بىز يەنە تۇرغۇدەك ئۆيلەرنى سالمىغان؛ بىزدە ھېچ ئۈزۈمزار، ئېتىز، ئۇرۇق دېگەنلەر يوق؛
биз йәнә турғидәк өйләрни салмиған; биздә һеч үзүмзар, етиз, уруқ дегәнләр йоқ;
biz yene turghudek öylerni salmighan; bizde héch üzümzar, étiz, uruq dégenler yoq;
biz yǝnǝ turƣudǝk ɵylǝrni salmiƣan; bizdǝ ⱨeq üzümzar, etiz, uruⱪ degǝnlǝr yoⱪ;
Chúng tôi không xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng, và hột giống,
Chúng tôi không xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng, và hột giống,
Chúng tôi cũng không xây nhà, không tậu vườn nho, không mua ruộng, gieo hạt.
Àti kí a má kọ́ ilé láti gbé; bẹ́ẹ̀ ni àwa kò ní ọgbà àjàrà tàbí oko, tàbí ohun ọ̀gbìn.
Verse Count = 208

< Jeremiah 35:9 >